December 29,2008
海角七號不好看
坐在沙發上,老王試探地問我:你覺得海角七號好看嗎?我說沒有很好看(就是不好看的意思)。她好像找到知音似的望著我笑,說:我也覺得不好看耶,不知道為什麼大家覺得好看。
她那種委婉,帶點委屈,說出海角七號不好看的樣子,讓我覺得好像這年頭說海角七號好看是很政治正確的事。換句話說,好像不喜歡海角七號就不愛台灣之類的。
她那種委婉,帶點委屈,說出海角七號不好看的樣子,讓我覺得好像這年頭說海角七號好看是很政治正確的事。換句話說,好像不喜歡海角七號就不愛台灣之類的。
開車的老王
高中聯考後,我跟老王上了不同高中。老王唸了一年高中就隨父母移居加州,五年前我們在台北見過一次面,但十年來平常很少聯絡。我也從沒想過今天,會在洛杉磯,和她一起在家吃四川麻辣火鍋。
這頓火鍋吃得文雅。火鍋料都切得小小塊,大概三人很有默契地擔心弄髒桌巾,也都小心翼翼地小口小口吃。邊吃邊聊,聊過去、聊現在。以前只覺得老王去美國,就是"老王去美國了",後來才慢慢了解,老王去美國,是因為她爸媽十幾年前,當我們還各自過著各自的童年,就申請移民了,國中時,老王在台灣的教育環境過得很悶,上了高中,更悶,剛好那時綠卡下來,她爸媽就帶她去美國了。這故事,也是很多台灣人的故事,同一個主題,不同的變奏。
老王開車到我們家門口,打電話來,我出去接她。一看見我,就大呼:你怎麼都沒變?回來,才發現忘了帶門卡,又把夜鬼的手機帶出來,無從聯絡在家的他。正不知該怎麼辦,老王注意到有車從車庫冒出來,二話不說,趁車庫門還沒關上,拉著我往我自己都沒去過的車庫裡跑,然後我們就從地下室進了我們家。她受汽車文化的薰陶,多了一種關於車的敏感。不過她的路癡依舊,去購物商場,在路上繞來繞去才到達。
為了吃"正港"火鍋,我要找瓦斯罐。正港火鍋,就是鍋子要放在餐桌中央,底下有火,可以邊吃邊煮。我們已有露營用的蜘蛛爐,但是缺瓦斯罐。先去target看,偌大賣場,應該有瓦斯罐吧,可是沒有。開車回家附近,露營用品專賣店也關了。又去liquor store,老闆搖搖頭說,7-11搞不好有。去7-11,店員搖搖頭,正要離開,正在結帳的黑人叫住我,說smart n final應該有,一套四罐。smart n final真的有,而且真的是一套四罐。開車開來開去,為了找瓦斯罐,這還是頭一遭。
老王吃了我早上烤的巧克力豆燕麥餅乾(應該叫餅濕),我明知故問問她,脆嗎?她老王式的似笑非笑地說:你應該不是走crispy路線吧。臨走前,她打包了半塊在smart n final買的蛋糕,然後好像突然想起什麼似的,又說要打包兩塊我烤的餅乾,唉唉,老王會做人阿,可是她終究是老王,補上一句:捧場一下。我說,這句話就省了吧,她仰天長笑。
老王開車走了。開車回她家,走freeway也要四十分鐘。明天要上班,痛苦阿,她說。不管怎樣,她"已經在這裡發展出自己的生活"了,她也說。
這頓火鍋吃得文雅。火鍋料都切得小小塊,大概三人很有默契地擔心弄髒桌巾,也都小心翼翼地小口小口吃。邊吃邊聊,聊過去、聊現在。以前只覺得老王去美國,就是"老王去美國了",後來才慢慢了解,老王去美國,是因為她爸媽十幾年前,當我們還各自過著各自的童年,就申請移民了,國中時,老王在台灣的教育環境過得很悶,上了高中,更悶,剛好那時綠卡下來,她爸媽就帶她去美國了。這故事,也是很多台灣人的故事,同一個主題,不同的變奏。
老王開車到我們家門口,打電話來,我出去接她。一看見我,就大呼:你怎麼都沒變?回來,才發現忘了帶門卡,又把夜鬼的手機帶出來,無從聯絡在家的他。正不知該怎麼辦,老王注意到有車從車庫冒出來,二話不說,趁車庫門還沒關上,拉著我往我自己都沒去過的車庫裡跑,然後我們就從地下室進了我們家。她受汽車文化的薰陶,多了一種關於車的敏感。不過她的路癡依舊,去購物商場,在路上繞來繞去才到達。
為了吃"正港"火鍋,我要找瓦斯罐。正港火鍋,就是鍋子要放在餐桌中央,底下有火,可以邊吃邊煮。我們已有露營用的蜘蛛爐,但是缺瓦斯罐。先去target看,偌大賣場,應該有瓦斯罐吧,可是沒有。開車回家附近,露營用品專賣店也關了。又去liquor store,老闆搖搖頭說,7-11搞不好有。去7-11,店員搖搖頭,正要離開,正在結帳的黑人叫住我,說smart n final應該有,一套四罐。smart n final真的有,而且真的是一套四罐。開車開來開去,為了找瓦斯罐,這還是頭一遭。
老王吃了我早上烤的巧克力豆燕麥餅乾(應該叫餅濕),我明知故問問她,脆嗎?她老王式的似笑非笑地說:你應該不是走crispy路線吧。臨走前,她打包了半塊在smart n final買的蛋糕,然後好像突然想起什麼似的,又說要打包兩塊我烤的餅乾,唉唉,老王會做人阿,可是她終究是老王,補上一句:捧場一下。我說,這句話就省了吧,她仰天長笑。
老王開車走了。開車回她家,走freeway也要四十分鐘。明天要上班,痛苦阿,她說。不管怎樣,她"已經在這裡發展出自己的生活"了,她也說。
December 24,2008
看熱鬧
和夜鬼去Staples Center看NBA。之前坐公車到市中心,過Figuerora時往左看,大概一條街外就是Staples Center,但不知做何用,只是迷迷糊糊覺得是文具量販店。訂票時才知是籃球場,大名鼎鼎的湖人隊主場。湖人隊的票價動輒上萬台幣,難怪印象中常會在觀眾席看到好萊塢明星,富翁看富翁打球。
怎麼買得下手?所以我們看的是洛杉磯快艇對多倫多暴龍。開場前,全場起立,一位男歌手站在場中央唱加拿大國歌,然後唱美國國歌。唱得高昂但急促,我心裡直念,慢點阿,慢點阿,國歌好聽阿。
既生湖人,何生快艇?聽說快艇戰績不好,又活在湖人陰影下,大概沒什麼人支持,沒想到座位也有六成滿。我是老老實實的在湊熱鬧,對這兩隊一無所悉。看在座都支持快艇,我就支持暴龍,讓自己緊張點。但暴龍一路保持十到二十分的領先,直到終場,比賽幾乎沒有張力。
看完,只記得一個球員,暴龍隊的四號。一是因為他很厲害,二是因為,每次他罰球,我背後的人就會狠狠地咒罵:you ugly...他也的確長得很醜,醜得很好看。
不管比賽好不好看,看比賽這件事是很好玩的。五光十色的週邊活動會讓你感覺置身遊樂場,比賽不好看?沒關係,有別的好玩的。我最喜歡的,一是中場休息時在場上認真來回奔跑的小娃娃(與NBA的長人們對照起來很滑稽),另外就是在大銀幕上看到攝影機捕捉到的觀眾,每個人在銀幕上都像是天生的喜劇演員。
怎麼買得下手?所以我們看的是洛杉磯快艇對多倫多暴龍。開場前,全場起立,一位男歌手站在場中央唱加拿大國歌,然後唱美國國歌。唱得高昂但急促,我心裡直念,慢點阿,慢點阿,國歌好聽阿。
既生湖人,何生快艇?聽說快艇戰績不好,又活在湖人陰影下,大概沒什麼人支持,沒想到座位也有六成滿。我是老老實實的在湊熱鬧,對這兩隊一無所悉。看在座都支持快艇,我就支持暴龍,讓自己緊張點。但暴龍一路保持十到二十分的領先,直到終場,比賽幾乎沒有張力。
看完,只記得一個球員,暴龍隊的四號。一是因為他很厲害,二是因為,每次他罰球,我背後的人就會狠狠地咒罵:you ugly...他也的確長得很醜,醜得很好看。
不管比賽好不好看,看比賽這件事是很好玩的。五光十色的週邊活動會讓你感覺置身遊樂場,比賽不好看?沒關係,有別的好玩的。我最喜歡的,一是中場休息時在場上認真來回奔跑的小娃娃(與NBA的長人們對照起來很滑稽),另外就是在大銀幕上看到攝影機捕捉到的觀眾,每個人在銀幕上都像是天生的喜劇演員。
December 21,2008
法文星期日二三事
法文從星期一到星期日這麼說:
lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche.
星期一到星期五都是<-di>結尾,只有星期日是<di->開頭。<di>源自拉丁文:dies ,就是"日子"的意思。
dimanche的拉丁文:dies dominicus,直譯成法文是 jour du seigneur,即"神的日子"。dies dominicus後來演變成今天的dimanche。
在基督教傳統裡,dimanche有別於其他日子,在這天,信徒放下俗事,虔心祈禱、讚美神。法國法律規定星期日不許工作,最近提議合法化,反對聲浪四起,一個主要理由就是為了捍衛星期日的神聖性。
漸漸地,dimanche也衍生出世俗的涵義。
通常在星期日不會做本業的事,因此dimanche有了業餘的意思。un pianiste du dimanche,星期日的鋼琴家;un peintre du dimanche,星期日的畫家。但有時帶貶意,說人是半瓶醋。開車技術差的人叫un conducteur du dimanche,因為平日不開,只有星期日才開。另外,星期日也代表一切特別的日子。Une nappe du dimanche,星期日的桌巾,也就是家裏最漂亮的桌巾,只有特別的日子才會拿出來亮相的。
-----------------------------
出處:http://www.rfi.fr/lffr/articles/108/article_2772.asp
lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche.
星期一到星期五都是<-di>結尾,只有星期日是<di->開頭。<di>源自拉丁文:dies ,就是"日子"的意思。
dimanche的拉丁文:dies dominicus,直譯成法文是 jour du seigneur,即"神的日子"。dies dominicus後來演變成今天的dimanche。
在基督教傳統裡,dimanche有別於其他日子,在這天,信徒放下俗事,虔心祈禱、讚美神。法國法律規定星期日不許工作,最近提議合法化,反對聲浪四起,一個主要理由就是為了捍衛星期日的神聖性。
漸漸地,dimanche也衍生出世俗的涵義。
通常在星期日不會做本業的事,因此dimanche有了業餘的意思。un pianiste du dimanche,星期日的鋼琴家;un peintre du dimanche,星期日的畫家。但有時帶貶意,說人是半瓶醋。開車技術差的人叫un conducteur du dimanche,因為平日不開,只有星期日才開。另外,星期日也代表一切特別的日子。Une nappe du dimanche,星期日的桌巾,也就是家裏最漂亮的桌巾,只有特別的日子才會拿出來亮相的。
-----------------------------
出處:http://www.rfi.fr/lffr/articles/108/article_2772.asp
December 20,2008
看得比吃得好吃
朋友的朋友,東馬美里人,隨台灣夫婿定居洛杉磯多年,講華語還是很有馬來西亞不拘小節的味道。感恩節那晚在朋友家聚餐,她帶來一堆自己做的咖哩球,咖哩粉是從馬來西亞帶的。咖哩球直徑將近十公分,大家紛紛說好大喔,她說她懶惰包,每顆做大一點,就不用包那麼多顆。又,大家聊起發粉,有人說,在某某超市買的發粉發的好快,只要三小時,她說,台灣的發粉才快呢,一小時就發了。別人讚她點心做得好,她說在美國生活無聊嘛,沒事就做點心。
美國廚房一定附個大烤箱,沒有烤東西習慣的人,可以當櫥櫃用,放些鍋碗瓢盆。來這裡幾個月,才烤了兩次雞腿,不然就加熱巴掌大的麵包,當然有點殺雞用牛刀之憾。前幾天看到Anne在里昂法國餐廳做的點心,驚為天人,那比較像藝術品,本身就是目的,而不是要吃掉才算完成。那些點心前面應該掛個警告牌—No Eating。就像做雕塑,可以用木頭、青銅、保麗龍…那些點心則是用麵粉等等當素材。我吃西點總是淺嘗輒止,所以也不會想自己做(難道有對美食沒興趣的廚師?),可是看了她做的點心,覺得好像蠻有趣的。
小試了一下。用之前買的鬆餅粉,加蛋白、葵花油、蜂蜜、鮮奶,拌勻了放烤箱。才過十五分鐘,就等不及從烤箱的窗子看有沒有變化。夜鬼也很關心,過一會就問,有沒有膨起來?有沒有膨起來?我抱怨說烤箱內燈光不夠亮,看不清楚—不然,打開偷看一下?夜鬼說,再忍耐十分鐘看看。時間差不多了,打開,雖然沒有想像中"蛋糕"的樣子,我還是覺得非常神奇。從分開的材料,變成麵糊,最後溫度施展魔術,讓它變成一塊餅!對我來說,這種metamorphosis大概是做點心最迷人的地方吧。
那些糕點的名字也很吸引人。比如glaze,亮晶晶的糖漿; brioche,鬆軟的奶油麵包,會讓我想起Juliette Binoche; madeleine,不知道為什麼,總讓我想起清湯掛麵的小女生。
美國廚房一定附個大烤箱,沒有烤東西習慣的人,可以當櫥櫃用,放些鍋碗瓢盆。來這裡幾個月,才烤了兩次雞腿,不然就加熱巴掌大的麵包,當然有點殺雞用牛刀之憾。前幾天看到Anne在里昂法國餐廳做的點心,驚為天人,那比較像藝術品,本身就是目的,而不是要吃掉才算完成。那些點心前面應該掛個警告牌—No Eating。就像做雕塑,可以用木頭、青銅、保麗龍…那些點心則是用麵粉等等當素材。我吃西點總是淺嘗輒止,所以也不會想自己做(難道有對美食沒興趣的廚師?),可是看了她做的點心,覺得好像蠻有趣的。
小試了一下。用之前買的鬆餅粉,加蛋白、葵花油、蜂蜜、鮮奶,拌勻了放烤箱。才過十五分鐘,就等不及從烤箱的窗子看有沒有變化。夜鬼也很關心,過一會就問,有沒有膨起來?有沒有膨起來?我抱怨說烤箱內燈光不夠亮,看不清楚—不然,打開偷看一下?夜鬼說,再忍耐十分鐘看看。時間差不多了,打開,雖然沒有想像中"蛋糕"的樣子,我還是覺得非常神奇。從分開的材料,變成麵糊,最後溫度施展魔術,讓它變成一塊餅!對我來說,這種metamorphosis大概是做點心最迷人的地方吧。
那些糕點的名字也很吸引人。比如glaze,亮晶晶的糖漿; brioche,鬆軟的奶油麵包,會讓我想起Juliette Binoche; madeleine,不知道為什麼,總讓我想起清湯掛麵的小女生。
December 19,2008
他鄉遇故樹
爬階梯的時候,抬頭一看,圖書館的一邊,有四棵樹,還很茂盛,可是葉子全黃了,鵝毛黃,風吹得一顫一顫,襯著紅磚很好看。走近看看是什麼樹,扇形的葉子,不就是台大校園也有的銀杏?
在椅子上曬太陽。一隻肥松鼠在垃圾桶邊上東張西望。兩個女生走來,一個到垃圾桶旁邊,一手舉起小薑餅人,擺好姿勢,小薑餅人斜後方是松鼠。另一個女生拿起相機對焦,還沒按下去,松鼠就溜了。兩個女生怏怏的走了,瞪了松鼠一眼,又罵damn squirrel...
該死的松鼠,逃離了鏡頭的捕捉,轉眼就爬到樹梢,一雙小手抓著像大筆一樣的果實啃了起來。一隻隻深綠色大筆掛在樹上,像極了夏天開滿黃花的阿勃勒。
在椅子上曬太陽。一隻肥松鼠在垃圾桶邊上東張西望。兩個女生走來,一個到垃圾桶旁邊,一手舉起小薑餅人,擺好姿勢,小薑餅人斜後方是松鼠。另一個女生拿起相機對焦,還沒按下去,松鼠就溜了。兩個女生怏怏的走了,瞪了松鼠一眼,又罵damn squirrel...
該死的松鼠,逃離了鏡頭的捕捉,轉眼就爬到樹梢,一雙小手抓著像大筆一樣的果實啃了起來。一隻隻深綠色大筆掛在樹上,像極了夏天開滿黃花的阿勃勒。
December 15,2008
Is that real fur?
去神燈雜貨店買蛋回來路上,在Glendon巷口遇到草坪拍賣。那時天色已晚,很冷。那位老兄在大馬路邊的草坪上,擺了T恤、褲子、外套、椅子、巨無霸檯燈、許多叫不出來名字的東西、還有一本書:The Year's Best Mystery and Suspense Stories 1995,我問他多少,他要我出價,我就用一塊錢買了。他問我幾點,我說大概四點半了吧,我也沒錶。他說五點整草坪自動灑水機會灑水,五點前要撤走,不然東西就泡湯了。而且一灑水會更冷,他的上身已經縮起來了。我繼續看東西。這時,有位穿貂皮大衣東方面孔的摩登女郎,走到巷口等紅燈,這位老兄忽然對她說:
「Is that real fur?」
女郎一臉疑惑。老兄又問了一次。女郎點點頭。
「You know...some women like to ask 『is this real fur?』...」老兄補充說明。
「Ok...」女郎說。
「...I'm sorry. I was just joking...」
「Ok...」轉燈了,女郎邁開步伐過馬路。
其實,經他解釋,我覺得這笑話還蠻好笑的,雖然有點尷尬。對陌生人開玩笑,似乎是北美幽默少不了的一部分。不過有時實在不容易辨別是不是笑話,因為他們常常故作嚴肅,等你滿臉斜線,還要跟你解釋—跟你開玩笑的啦,然後自己哈哈笑了起來。得跟著笑。板著臉似乎很沒禮貌。中國作家王朔到美國的時候,常不知怎麼回應街上的風趣:
「....而且美國人非常規矩,社會上非常井井有條,執法也很嚴,在國內我們都被人罵慣了,覺得人和人之間就應該互相不友好,可是我到美國之后覺得在那里真是好到得老對周圍人說“謝謝”了,因為我在美國遇到的很多情況是你去找人辦事,人家還對你極為客气。但是我非常不喜歡美國人愛在路上跟陌生人打招呼這一條,因為我英語不好,他們一跟我打招呼我也不知道該說什么。這樣一來,讓我顯得挺無理的...」(王朔談美國)
就連同樣說英語的英國人,似乎有時也不解美式幽默。The Remains of the Day裡那位英國老管家Mr Stevens,下班後還要聽美國廣播節目,演練各種開玩笑的技巧。二戰後新老闆是老美,愛開玩笑,常弄得他不知如何是好。有回他自認練功有成,回敬了老闆一個笑話,老闆反而凍住了。
「Is that real fur?」
女郎一臉疑惑。老兄又問了一次。女郎點點頭。
「You know...some women like to ask 『is this real fur?』...」老兄補充說明。
「Ok...」女郎說。
「...I'm sorry. I was just joking...」
「Ok...」轉燈了,女郎邁開步伐過馬路。
其實,經他解釋,我覺得這笑話還蠻好笑的,雖然有點尷尬。對陌生人開玩笑,似乎是北美幽默少不了的一部分。不過有時實在不容易辨別是不是笑話,因為他們常常故作嚴肅,等你滿臉斜線,還要跟你解釋—跟你開玩笑的啦,然後自己哈哈笑了起來。得跟著笑。板著臉似乎很沒禮貌。中國作家王朔到美國的時候,常不知怎麼回應街上的風趣:
「....而且美國人非常規矩,社會上非常井井有條,執法也很嚴,在國內我們都被人罵慣了,覺得人和人之間就應該互相不友好,可是我到美國之后覺得在那里真是好到得老對周圍人說“謝謝”了,因為我在美國遇到的很多情況是你去找人辦事,人家還對你極為客气。但是我非常不喜歡美國人愛在路上跟陌生人打招呼這一條,因為我英語不好,他們一跟我打招呼我也不知道該說什么。這樣一來,讓我顯得挺無理的...」(王朔談美國)
就連同樣說英語的英國人,似乎有時也不解美式幽默。The Remains of the Day裡那位英國老管家Mr Stevens,下班後還要聽美國廣播節目,演練各種開玩笑的技巧。二戰後新老闆是老美,愛開玩笑,常弄得他不知如何是好。有回他自認練功有成,回敬了老闆一個笑話,老闆反而凍住了。
December 14,2008
再談Karen Blixen
最近說話常常Karen Blixen長,Karen Blixen短。吃飯時,低頭不說話,賽先生問我:在想—非洲的事?我說不是啦,這花枝很難咬。
第一次看到這位作家的名字,是在Catcher in the Rye,Holden提到幾個他喜歡的作家,會想打電話找他們的,Karen Blixen就是其中一位。後來讀Roald Dahl的自傳Going Solo, 講東非的時候也提到她。可是一直沒有機會看她的書。多年後,在吉隆坡的星光客棧,一樓客廳有電視、沙發,還有小書櫥,書櫥裡放著各國背包客留下來的書,其中一本就是 Out of Africa。
讀到一個有意思的故事。Karen Blixen帶僕人到野外旅行的時候,路上僕人吃的,得靠她打獵。可是有個難處。動物需由回教徒,依回教規矩割喉嚨,不然教徒就不能吃。Karen Blixen一旦用獵槍打中羚羊,信仰回教的僕人就會狂奔過去,在羚羊斷氣之前割牠喉嚨,可是如果趕不及,大家就要挨餓了。
後來她找回教徒的酋長(Shereef)商量,問他能不能在旅途上豁免這條規矩。酋長明白了,就跟那群僕人說:「這位女士信奉基督。她開槍的同時,會說,至少會默念:以神之名。此話一出,她的子彈就相當於回教的刀。在行旅期間,你們可以放心吃她打來的動物。」
到這裡我就被這本書迷住了,原本還想偷書呢,不過還是"走正道",回台灣就跟在台灣最大網路書店訂購。那天是Rose rouge到吉隆坡第二天,是個奇妙的日子。早上我遇到Out of Africa,然後是羅里撞車門事件,然後到黑風洞(Batu cave)—馬來西亞印度人的聖地—看到好多猴子。
第一次看到這位作家的名字,是在Catcher in the Rye,Holden提到幾個他喜歡的作家,會想打電話找他們的,Karen Blixen就是其中一位。後來讀Roald Dahl的自傳Going Solo, 講東非的時候也提到她。可是一直沒有機會看她的書。多年後,在吉隆坡的星光客棧,一樓客廳有電視、沙發,還有小書櫥,書櫥裡放著各國背包客留下來的書,其中一本就是 Out of Africa。
讀到一個有意思的故事。Karen Blixen帶僕人到野外旅行的時候,路上僕人吃的,得靠她打獵。可是有個難處。動物需由回教徒,依回教規矩割喉嚨,不然教徒就不能吃。Karen Blixen一旦用獵槍打中羚羊,信仰回教的僕人就會狂奔過去,在羚羊斷氣之前割牠喉嚨,可是如果趕不及,大家就要挨餓了。
後來她找回教徒的酋長(Shereef)商量,問他能不能在旅途上豁免這條規矩。酋長明白了,就跟那群僕人說:「這位女士信奉基督。她開槍的同時,會說,至少會默念:以神之名。此話一出,她的子彈就相當於回教的刀。在行旅期間,你們可以放心吃她打來的動物。」
到這裡我就被這本書迷住了,原本還想偷書呢,不過還是"走正道",回台灣就跟在台灣最大網路書店訂購。那天是Rose rouge到吉隆坡第二天,是個奇妙的日子。早上我遇到Out of Africa,然後是羅里撞車門事件,然後到黑風洞(Batu cave)—馬來西亞印度人的聖地—看到好多猴子。
火車慢慢走
Downtown北部有個工業區,有鐵路穿過。搭76從El Monte回家,接近平交道的時候,聽見火車汽笛響了又響,司機大叫Oh no...
聽人說,美國的火車都是載貨的,不載人,而且是半夜走,所以在El Monte半夜常聽到汽笛聲。也難怪,走的這麼慢,白天擋路,車子會等得不耐煩。這回難得在白天看到火車,感覺好像在雨林無意中遇見大象一家大小。
往窗外一看,看見火車頭,上面寫著Pacific Union,還畫著兩張飄揚的星條旗,緩緩走著,就要經過平交道了。司機廣播說,她要繞路,要在X站下的人,要改到Y站下。繞過了一個小山頭,大概過了五分鐘,到了鐵軌的另一邊,火車卻還在走,好像永遠走不完。我們經過小公園,小公園的草地微微隆起,遮住了鐵軌。只見屬於不同公司的貨櫃,紅的、藍的、橘的,在綠色的草地上,乖乖的排隊往前走。我扭過頭,想看火車有多長,脖子快扭斷了,也看不到車尾。這麼長的火車,不曉得要還要走多久才走得完。
聽人說,美國的火車都是載貨的,不載人,而且是半夜走,所以在El Monte半夜常聽到汽笛聲。也難怪,走的這麼慢,白天擋路,車子會等得不耐煩。這回難得在白天看到火車,感覺好像在雨林無意中遇見大象一家大小。
往窗外一看,看見火車頭,上面寫著Pacific Union,還畫著兩張飄揚的星條旗,緩緩走著,就要經過平交道了。司機廣播說,她要繞路,要在X站下的人,要改到Y站下。繞過了一個小山頭,大概過了五分鐘,到了鐵軌的另一邊,火車卻還在走,好像永遠走不完。我們經過小公園,小公園的草地微微隆起,遮住了鐵軌。只見屬於不同公司的貨櫃,紅的、藍的、橘的,在綠色的草地上,乖乖的排隊往前走。我扭過頭,想看火車有多長,脖子快扭斷了,也看不到車尾。這麼長的火車,不曉得要還要走多久才走得完。
December 13,2008
lost & found
"People work much in order to secure the future; I gave my mind much work and trouble, trying to secure the past." —K. Blixen
晚上六點多,喝了一大杯雀巢咖啡,又喝了半杯烏龍茶,這夠我失眠三小時了。六小時之後,斜躺在床上,讀Out of Africa及Shadow on the Grass,愈讀愈感覺到一股魔力。讀完,熄燈,裹著棉被,露出一個小洞呼吸。靜靜的夜,偶爾傳來火車的汽笛聲。腦子像關不掉的電視機,意象紛至沓來,才關上門,又破門而入。所以又拿起Out of Africa,來讀之前匆匆讀過的第一章吧,描寫Ngong Hills,通常寫景的部份會讓我想睡。可是文字又把我帶回了肯亞。忍不住想像那是怎樣的山,怎樣的雲,怎樣的風,怎樣的空氣。有一次K. Blixen隻身到山頂露營,清晨發現羚羊新鮮的足跡,她想,有什麼理由,讓一群羚羊特地上來山頂—除非也是來望遠?整本書,她就這樣深沈親切的和自己對話,和自然對話,和西方文明對話,和非洲原始心靈對話。她認為工業革命之前的歐洲人,也許更與非洲人相似,也更能了解彼此,可是當第一台蒸汽機啟動時,兩種人從此分道揚鑣,再也找不到彼此了。也許正因為她心中,還活著工業革命前的老靈魂,她懂得欣賞非洲的古老、尊貴、神秘,她找回了那消失已久的友誼,並在機械文明將吞噬一切之前,用文字保留住一個崩解的世界。
晚上六點多,喝了一大杯雀巢咖啡,又喝了半杯烏龍茶,這夠我失眠三小時了。六小時之後,斜躺在床上,讀Out of Africa及Shadow on the Grass,愈讀愈感覺到一股魔力。讀完,熄燈,裹著棉被,露出一個小洞呼吸。靜靜的夜,偶爾傳來火車的汽笛聲。腦子像關不掉的電視機,意象紛至沓來,才關上門,又破門而入。所以又拿起Out of Africa,來讀之前匆匆讀過的第一章吧,描寫Ngong Hills,通常寫景的部份會讓我想睡。可是文字又把我帶回了肯亞。忍不住想像那是怎樣的山,怎樣的雲,怎樣的風,怎樣的空氣。有一次K. Blixen隻身到山頂露營,清晨發現羚羊新鮮的足跡,她想,有什麼理由,讓一群羚羊特地上來山頂—除非也是來望遠?整本書,她就這樣深沈親切的和自己對話,和自然對話,和西方文明對話,和非洲原始心靈對話。她認為工業革命之前的歐洲人,也許更與非洲人相似,也更能了解彼此,可是當第一台蒸汽機啟動時,兩種人從此分道揚鑣,再也找不到彼此了。也許正因為她心中,還活著工業革命前的老靈魂,她懂得欣賞非洲的古老、尊貴、神秘,她找回了那消失已久的友誼,並在機械文明將吞噬一切之前,用文字保留住一個崩解的世界。