作業編寫分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

May 5,2008

清晨的一杯咖啡


【按】代筆作業一份  ^^

...繼續閱讀

Posted by douxsouvenir at 樂多Roodo!0:06回應(0)引用(0)

August 10,2006

魔術燈籠裡的魔術師


【按】以下是數月前為某試刊號雜誌所寫文字。原本由於文長太過考慮分篇。但是,試了幾次,總覺無論怎麼分,感覺都有點怪。所以,只好在此先向不習慣看長文的朋友說聲抱歉……  ^^"

...繼續閱讀

Posted by douxsouvenir at 樂多Roodo!2:18回應(4)引用(0)

April 22,2006

獨生子的心情


【按】
以下文字是前陣子幫忙譯的一篇文稿中的部分。此事最後雖為徒勞一場,但在讀這兩章時,感覺身為精神分析學家的作者對主人翁心境的描繪相當細膩,令人動容與讚佩!

儘管我不是家中唯一的孩子,成長過程中,也因擁有比鄰而居的表弟、附近鄰居家年齡相仿的孩童,以及諸多堂表親戚的陪伴,似乎不曾有過同樣的心情;然而,這些文字總使我想起我家的弟弟大人後來都在他的朋友們面前,稱呼與我同齡的表弟為「我哥」的事……

原文請參考Éditions Grasset網站上提供的試閱內容。若有誤解與錯譯之處,也煩請行經此地的各方高手不吝指正,感謝  ^_^

...繼續閱讀

Posted by douxsouvenir at 樂多Roodo!1:04回應(5)引用(0)

October 23,2005

在校園遇見作家身影


【按】
以「災難片」來形容這個專題的製作過程,應該不為過。

老實說,早在今年6月,我就由Evany姊姊手中接下了這個主題。

只不過,由於當時正在編學長翻譯的書,加上出國前後對「駐校作家」在台灣的發展狀況都不太瞭解;所以,在編書餘暇,我便開始著手收集相關資料。

隨著編務的暫告段落,我的二手資料收集工作也告一段落。

然而,這些二手資料非但沒有讓我對這主題稍稍明瞭,反而令我對這主題備感疑惑:為什麼「駐校作家」在台灣的實行現況,不僅與我曾耳聞的幾個國外案例都不一樣,而且總覺得好像有哪裡怪怪的……?

於是,我回頭去請示將這主題交給我的Evany姊姊。

在瞭解何以決定製作這專題的原因後,我試圖在網路上尋覓這項在歐美大學行之有年的制度的由來。

但,天不從人願。雖然我以三種語言就教於Google大神,卻仍無解……  *嘆*

沒奈何,我只得拿著手中所有資料,在結束短暫休假回城後,按圖索驥似的詢問每一所學校,並一一請教相關人士。

感覺自己彷彿化身日劇Hero裡的久利生公平(木村拓哉),某回為了讓擁有完美不在場證明的嫌犯俯首認罪,而扣押嫌犯家中所有火柴盒,並一一檢視、前往每一間店家進行蒐證——雖然我不是男生,也不是檢察官,這主題裡也沒有罪犯存在。

而且,撥電話到炎炎夏日仍在放暑假的校園中,若非留守人員一問三不知,就是電話根本無人接聽……  *再嘆*

好不容易,當所有霉運恍如已然用罄,我出乎意料在假期尾聲聯絡上其間兩位關鍵人物,並順利做完訪問,卻不幸因感冒失聲整整兩週!

儘管兩星期不開口說話於我個人無有大礙,但,因而停滯不前的專題進度,浪費的卻是別人的時間……  *三嘆*

幸好,恢復發聲能力後的我,相當幸運地趕在楊牧先生返美前兩天,得以向他請益。

只是,就在所有事情看似順順當當緩步前行之際,10月初某日,Evany姊姊卻忽然告訴我,她手邊的稿件存量已接近零,版面有開天窗之虞!

只得破天荒一面繼續採訪,一面提前開始趕寫初稿。

此時,最後亟需訪問的幾位重要人士,聯絡中也狀況頻仍……  *四嘆*

將照片送到報社給Evany姊姊的那個傍晚,我們兩人都覺得:大概,做一個專題所能遇到的狀況,我們這次都遇到了……  *五嘆*

感謝主  :p

所以,在此必須誠摯地向下列諸位致上深深謝意:

感謝欣穎與Carrie初時在msn上跨國陪我於無邊大海裡撈針,以及家華與文儀在過程中不時給予資訊支援,還有黃道琳先生、葉步榮先生、陳怡伶小姐的熱心協助;同時(依訪問時間序)也謝謝何春蕤老師、曾珍珍老師、楊牧先生、黃柏源先生、東華大學不願具名的學生們、許榮哲先生、瘂弦先生、羅智成先生、陳美桂老師,願意撥冗將你們珍貴的觀點與意見坦誠相告。

當然,這其間最辛苦的,莫過於Evany姊姊……  *大恩不言謝,鞠躬致意*

楊牧先生曾囑我文章刊出後讓他看看。說實在,這事一直讓我有點緊張——並非「採訪者與受訪者」的關係令我在意這事,而是一個後生晚輩面對一位前輩大師的手足無措……

或許我做的還不夠好。不過,我盡力了。

以下文字刊於2005年10月23日《中國時報》開卷週報。

...繼續閱讀

Posted by douxsouvenir at 樂多Roodo!22:35回應(0)引用(0)

August 7,2005

法文如詩耽美,亦須如詩精準

【按】給2005年8月號《張老師月刊》的文稿,這裡放的是多處保留疑問的原文;照片則為前年春假和朋友們去法國西部遊玩,途經Bergerac所攝。看到這張照片,想起當時同行的友人之一與我看到這家餐廳竟命名為「L'IMPARFAIT」(在法文文法中意指「未完成過去式」),兩人在一陣嘻笑之餘,不約而同打趣說道:「不如等大家都回到台灣後,來開家名為『LE SUBJONCTIF』(意為『虛擬式』)的店吧!」。這位朋友現今仍在異鄉為博士學位繼續努力中,在此祝福她日日平安,事事順心。

...繼續閱讀

Posted by douxsouvenir at 樂多Roodo!23:30回應(2)引用(0)

July 1,2005

電子點字書:盲友閱讀新視界

【按】本文原載於2005年5月29日《中國時報》開卷週報。在此特別感謝Evany姊姊悉心指導。


自從意外失明的法國人Louis Braille於19世紀發明點字之後,視覺的障礙不再是心靈閱讀的阻隔。而進入網路時代後,盲友的閱讀,又有了更寬廣的面向。

...繼續閱讀

Posted by douxsouvenir at 樂多Roodo!22:02回應(0)引用(0)

June 29,2005

實踐一種可能:訪香港平面設計師靳埭強

【按】這是一份無端蒸發的文稿。


時值西元2005年:一個傳統鉛字排版印刷在紙上所形成的觸感,早已悄然走進歷史的年代。在這個印刷工具與過往大相逕庭,致使中國傳統線裝書可謂一去不復返的時刻,何以香港平面設計先驅靳埭強,至今仍對它念念不忘、情有獨鍾?

...繼續閱讀

Posted by douxsouvenir at 樂多Roodo!19:07回應(2)引用(0)

June 26,2005

台北舊調(8)讓台北城的身世歷久彌新

走近西門紅樓的一樓側邊,那兒,有幾扇窗子,是「只具窗形卻不開洞」的「盲窗」。

這樣的設計,固然一方面有其建築結構上的考量;可另一方面,它們卻也緣於建築設計的美術需求。

而且,傳言西門紅樓的所在地,舊時曾為墳場……

...繼續閱讀

Posted by douxsouvenir at 樂多Roodo!18:45回應(0)引用(0)

台北舊調(7)再度耀眼奪目的老舊社區

「城市」的興起,源於人類有「聚集」的需要。

如李乾朗教授所指,「城市是人類歷史上一項有趣的發明,顯現的是人類的一大進步。因為城市是人類社會化之後才出現的產物,原始人只有部落。」

既然如此,那麼,一座城市裡,自然有些地區早有人居,而有些地區則直至近晚,才逐漸印下人類的步履。

也正由於城市裡各地區的開發時間有早晚之別,是以人們今日眼中所見的老舊社區,事實上,卻往往是這城市中最早發展的所在。

「老舊社區是都市最早發展的地方,所以會有很多歷史建築,如位於台北市西區的萬華大同一帶就是。」李清志副教授表示。

...繼續閱讀

Posted by douxsouvenir at 樂多Roodo!18:40回應(0)引用(0)

台北舊調(6)接軌國際的電影之窗:台北之家

民國68年中美斷交後,這幢洋溢著美國南方別莊風情的白色洋樓,就一直孤伶伶地掩蔽於荒煙蔓草間……

...繼續閱讀

Posted by douxsouvenir at 樂多Roodo!18:32回應(0)引用(0)
 [1]  [2]  [最終頁]