《偷情》的誠實與謊言(舊文)
「《偷情》由Patrick Marber改編他1996年的同名劇作,關於這齣戲,他認為真正誠實的關係只可能發生在人的對待自己。不關於道德,只是計算,牌局,籌碼,輸贏,下一場輸贏…」這是黃香瑤寫偷情開宗明義的第一段。
這樣的概念放在《哈姆雷特》裡,同樣清楚。莎士比亞更在第一幕第三場就讓弄臣波隆涅亞斯對兒子說了一段陳腔濫調:「…最要緊的一點是要忠於自己,正像有了白晝才有黑夜一樣,對自己忠實,才不會對別人欺瞞。」然而不管是波隆涅亞斯本人或是劇中其他人的作為,卻總是欺騙著身邊的人,再再顯示出這段話的荒謬。
回到《偷情》的場景,頭一個嚴重的謊言出自作家丹的惡意玩笑。他在網路上假扮成自己心儀的對象安娜,將自己的意淫想像對著在網上求歡的醫生賴瑞進行徹底的解放,卻意外造就了安娜與賴瑞的一段關係。
掀開偷情的理由,丹的心思最為清淺。他戀上安娜的理由很簡單,只因為她為他拍照時,兩人的對話挑動了他內在的一根重要神經;因為她迷人。他甚至坦白地告訴安娜,自己並非不愛現任的女友艾莉絲。愛著一個女人卻還慾望另一個女人,這樣的可能男人應該比女人更加清楚。
反觀安娜的偷情便顯得深奧迷離了。一個可以在水族館當下就猜出是誰開她玩笑的女人,竟然會單純到在兩個重要關頭(與丈夫分手之際、投向情人之時)毫不隱瞞地說出背叛的實情,絲毫不防備男人因嫉妒所產生的憤恨?或許她真的寄望著愛情裡有一些寬宏大量?或許,她才是始終不說實話的人,不說自己愛誰,她所說的「實話」是冰冷的鋼鐵,點上了火藥就鑄成了炸彈,強者才能勝出。所以她要的是強者?愛情成了可有可無的點綴?
賴瑞無疑是最乾燥乏味的角色了,夠狠夠賤,然而在現實的世界裡,卻總是戰勝。
我最喜歡的角色艾莉絲演出著另一種悲哀。她自始至終給丹的是一個假名。我只能為她這樣辯解:在那個最大虛假的包覆下,她才敢那麼放心地付出愛情。當她說不愛了,抽刀便可以斷了一切的牽連,頭也不回的離去。男未婚,女未嫁,或者這種乾脆才是最快止住傷口,將傷害減到最低的方式。她知道這個世界容不下天真,「艾莉絲」是她揀到的一個早夭少女的名字,唯有在假名之下,她才能繼續這份天真。當然這恐怕也是最大的悲哀及諷刺了。
Patrick Marber的closer,無疑是一種諷刺,當劇中人靠得太近時,透出來的總是疏離。Patrick所近看的愛情,無疑只是一場棋局。
我們活在一個謊言的世界裡,同時受著謊言的傷害與保護,但不表示這個世界就沒有善惡與真偽。
「可能偷情的人才更有情感的潔癖對嗎?」黃香瑤這樣問。而我要說的是,愛情的幸福運作裡,必然有一些污點、一些灰色、一些妥協。有些實話不能說,有些謊言不能掀。那些堅持只說實話或堅稱自己只說實話的人,往往不是騙子或者就是太理想化了愛情。
而愛或不愛,永遠只有自己心裡最清楚。如果不要那麼悲觀,或許我們還能相信些什麼…
pauline 2005/4/28
延伸閱讀:
透明有多深?--《偷情》文:黃香瑤
男人的嘴臉—評偷情 文:藍祖蔚
暗室偷窺—評偷情 文:藍祖蔚
Posted by paulineshyr at
樂多Roodo! │11:15
│
回應(14)
│
引用(0)
│
說影
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/446592
週末家人全在 總是忙 趁短暫空閒先搬舊文一篇
可以的話 說影文章的長度大約如此
短一點的 大概就是像寫<大街上的白雪公主>那樣 簡短點出一個觀點也罷
前幾天在家看了「偷情」的DVD,看完後趕緊找你的影評來讀,以印證自己的觀影感想。
寶兒多寫些影評,造福我們這些忠實讀者吧!
我那天又跑去百事達租片,直接問店員有沒有大街上的白雪公主,一樣給我"沒有"的答案,我到底要到哪裡去找這部片啊?
水瓶子,百視達,可能很難有。
去秋海棠問問,說不定比較有指望。^^
寶兒
我昨兒同衣魚老師說
你很適合寫影評
讀來極其過癮
期待妳下一篇囉
我不擅寫故事
喜歡聽故事 拆故事
試寫過一些小說
總是眼高手低
寫了頭 故事就說(編)不下去了
Jocelyn
謝謝妳的鼓勵
不必"印證"什麼 說實在 我這片我已經忘得差不多了
那時最大的疑惑是為什麼安娜那麼"誠實"
硬拉出一個觀點來書寫而已
感謝雨漣熱心代答
水瓶子
片子不出DVD 我也沒辦法啊
影展剛下 不見得片片DVD都有人代理
秋海棠網址如下
http://www.hivideos.com/index.htm
小可
也謝謝妳的鼓勵
嚴格說 我寫的不是影評
只是觀感 說影 希望讀了文章的人 會想去找片子來看看
這樣我會覺得有成就感
(說書 也希望是這樣)
引人入胜,不禁看了又看!
很少有中國的朋友來 謝謝誇獎
簡體字我稍懂 但看得還是吃力
簡體字的"胜"這個字,拆開來看是"生肉",好像太過直接
用繁體字來看"勝",是肉票......
原諒我怪怪的頭腦。
評語: 很怪的頭腦.
我是从苹果树家看到你的,所以就进来看喽,结果留连忘返。简体字的感觉是和繁体字的感觉不同的,有些直白,但对中国人来说是化繁就简。呵呵:)
忍不住跳出來,寶兒實在太土啦,一個"胜"就看得吃力,那第二段留言回應怎麼辦,哈哈
我家老公每次都做掃地狀,說我太土太土,土到掉渣--很遜的意思,我也忍不住來這掃地啦
對不起,又是我,發現也許是我太土了,寶兒應該是說看V小姐的網誌吃力,太快下結語的我,還是去掃地吧....
簡体字我大抵看得懂
只是看得慢 (平時讀書就不快了)
非不得已的書 我才會買簡体字 不過至今也只買了兩三本
原來veronica也是媽媽
看來我這裡無可避免地又成了媽媽集散地
lake妳也來開玩笑
大家都不土 今天放假 等等去掃地
ps 台長照片我應該來換一張性感豔照才是 不要貼親子照 這樣人家會不會比較猜不多我是個媽媽? 呵呵