October 25,2006

渡河

RIVER.jpg
當全城的貓都睡著
你就要帶我渡河
我已收買了兩岸的林子
這次不會讓風聲走露
但河水這麼急
別聽羅蕾萊唱歌啊

連說話都不必
因為語言支離破碎
我早從你身上收集了一切的聲音
經過108次萃取
藏在胸口的玻璃瓶
當我們到達彼岸
灑一點在床沿
就可以安心睡了

就算貓都醒來
我們也絕口不提
昨夜的夢
還有
水草的聲音



Pauline  2004/8/25 首貼於新聞台

圖:布赫茲《波光奏鳴曲》


Posted by paulineshyr at 樂多Roodo! │15:06 │引用(0)詩的練習
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/238453
回應文章
我非常喜歡這首詩
特別是最後一段
Posted by 小可老師 at July 4,2005 11:45
我最喜歡的也是這首

寫作的那晚二女兒發高燒 因為老大有發高燒經驗比較不慌張
但發燒藥一退 我必須再補塞劑 所以沒法睡覺

因為一直以來不太會照顧人 所以累 夜裡於是詩性大發
我想這生我是離不開女兒的 最愛的是她們 不管別人相不相信 或覺得在這的背景下寫這樣的詩很怪 因為是詩吧 別人怎麼想對我都不重要 不是理性論述的文章
Posted by 寶兒 at July 4,2005 14:27
寶兒
妳有詩才
不當浪費
創作就是盡情施展自己的才能
不管在何種情形書寫的
在我眼裡
這都是一首難得的佳作
真的
Posted by 小可老師 at July 4,2005 22:44
小可

實在講
書寫的人 渴望的其實就是盡情施展吧

我不是太清楚自己是否有詩才
不過還是要適時相信比較好

妳的欣賞 我當成是一種鼓勵
Posted by 寶兒 at July 5,2005 11:39
寶兒
請不要再寄信到衣魚老師的信箱給我
我有給妳信箱啊
為何妳不寄給我要寄到我先生那兒
這樣做讓我很為難
妳那封不要介意的信害他生我的氣
我很難過
一件簡單的事
卻因為妳的解釋
變成誤會
請別再解釋了
好嗎

Posted by 小可老師 at July 5,2005 14:26
小可老師

如果妳認為我怎麼做都是錯的
一個簡單讀者的解釋 當然可以是對兩位說(那是信箱之始)
我自認無能力和妳相處 也不瞭解妳的想法

我當然也是有脾氣的
即便我不想說這樣的話~~
保重

從此以後 不再解解


Posted by 寶兒 at July 5,2005 15:54
寶兒
我知道妳很生氣
但是妳誤解我的意思了
我會那樣說是因為不想讓先生誤解我

可你將我跟你說的話也附在下面了
我自然為難
如果你還是生氣
那我也只能尊重妳
保持緘默了
我想妳是性情中人
自然生氣

抱歉了




Posted by 小可 at July 5,2005 17:30
小可

妳知道我會生氣 可妳還是想說什麼就說什麼
妳對妳先先好 在乎他的感覺 理所當然 我沒意見
但是妳在乎過別人的感覺嗎?
妳針對我與先生的感情問題提問 還有"提醒"我該如何做 我都忍下了
試圖理解妳在想什麼 畢竟我也是一個妻子
但妳真的讓我覺得試圖對建立妳的善意都白廢了 非常失望 也難過

對照我在妳的部落格留言 以及妳這般在我的部落格提問 提醒
也不管我在不在 我的客人會怎麼看 我還是選擇在自家回應妳的留言 不是上妳的台子說自己心裡不好受 或是乾脆就罵人了 那還是對妳的尊重 以及真心要化去妳的疑慮

如果妳老是要這樣 疑心重重(我不是小孩子了 那種感覺並不好受) 還不許別人解釋 不分別人是好是壞 把別人都得罪光了 於是將自己孤立
我不明白這樣做對妳有什麼好 但那終究是妳的選擇

妳的抱歉我接受了 也算了 但我暫時不想再和妳交談下去了 在電腦前打字的手 畢竟也是人的 不想再隨妳的情緒擺動 我想我們都還有很多事要忙


大家創作愉快 多多以文會友




Posted by 寶兒 at July 6,2005 00:12