January 13,2006 02:36

百年孤寂,荒山

前天在電視上看到一則新聞,十分有意思---馬奎斯的故鄉,哥倫比亞的小村莊亞拉卡達加,打算改名為「馬康多」。

馬奎斯當初將自己生長地方的轉化為百年孤寂小說中的虛構背景,如今這個真實的地方,為了要吸引觀光客,打算以故事中的村莊為名,預計此舉將吸引比原本多三倍的遊客。

報導還說,馬奎斯得知此消息後,表示樂觀其成。

真好玩。


星期天晚上,和朋友去北藝大的荒山劇場看了一場由莎士比亞的妹妹們劇團所演出的「百年孤寂」。那天寒流還沒走,天空飄著毛毛雨,大夥穿著大會發的黃色雨衣,一邊發抖一邊看著在林子中演出的戲。

部分是因為這樣的氣溫,我們只看了一半的演出,在中場休息時,就悄悄地溜走了。

舞台是一大片的樹林,人物在其間穿梭。戲一開始的時候,滿心期待著,不知道這齣戲會如何陳述這個情節複雜的魔幻故事。而旁白、人物一開口時,就開始失望了---也許大家都太著迷於小說中的文字,書中的經典句子不斷的重複,而多加的詮釋口白(如反覆追問何謂孤寂這樣的話)並沒有辦法獨立,成為一件令人清晰感受到的完整想法。

也許大師的影子太龐大,大夥都變的戰戰兢兢、規規矩矩。

當戲開演約二十分鐘,發現導演打算一五一十的按書中篇章再現百年孤寂時,心中即大感不妙。這樣一個情節複雜的故事,老老實實從頭到尾娓娓道來,看過小說的人易預期後續發展,感到不耐;而沒看過小說的人,我想他們應該很難進入到整個情節、人物的脈絡中,只是不斷接收各式長串文藝獨白……。

演員表現不弱,可是我就是沒辦法被感動。從在這部戲所獲得到的快樂,遠不如回家自己手捧百年孤寂,一字一句慢慢重讀。

 唉。

必須先說,個人觀看戲劇的經驗並不多,只看過幾次所謂小劇團的演出。每次都看不太懂,就算覺得場景很美或是劇中某些字句美麗如詩,也一下就忘記,看超過三十分鐘的無劇情就開始閃神。

很想知道,到底是怎麼回事?

當然也可以無所謂地說就是看不懂。不過我還算是一個有誠意的觀眾,一直很想知道到底哪些有意思的東西藏在後頭但一直無法理解,希望能藉由多一點的學習,去瞭解劇團所要表達的東西,希望自己能夠逐漸看出什麼是經過思考而呈現的,什麼是故弄玄虛或是表達不精確。

要快快再試幾次。

--

百年孤寂的網站http://www.wretch.cc/blog/solitute

像台灣這樣的環境養不起一批專業專職的人員,在此艱難的狀況下,自然難以成熟茁壯,看著他們賠錢完夢,也覺得挺心疼的。

 


  • pabeni 發表於樂多回應(9)引用(0)看戲編輯本文
    樂多分類:藝術/設計 │昨日人次:0 │累計人次:35
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/993769

    回應文章
    這齣戲並沒有引用百年孤寂小說的文字
    只在開場閱讀者部分援引一二
    至於交代整個故事
    就更非創作者原意了
    或許 閱讀改編成劇場
    真有某種原罪
    或許 相較於劇場
    閱讀這種表達媒介更能觸動你吧
    | 檢舉 | Posted by solitude at January 13,2006 13:01
    One Hunderd Years of Solitude

    曾讀到『魔幻寫實的本意是變製現實為魔幻、來表現現實;而不是直接把魔幻當成現實來表現。』『Solitude是不願、也不能被外界所瞭解的處境及情感的孤寂。』


    文學名著改編成的戲劇、電影,若沒有抽離出作者深沈的本意,似乎很容易流於當初文字創作上所使用的形式。玩個遊戲,假如將杜斯托力卡的流浪者之歌或地下社會改編成小說,應該會比較容易,但是當象徵南斯拉夫的土地在群體演員舞動的腳下漸漸飄向海面的那個鏡頭,要用文字寫出當初觀影時的震撼實在很難。

    拉美長期的被殖民、剝削、戰爭、殺戮,這樣的孤寂是沒有尊嚴、沒有自己、雖生由死的,這是馬奎斯對民族的歷史孤寂感。我想閱讀者當然可以依戀於作者博學的眾多神話、宗教、靈驗、傳說中的浪漫,但是也應該去關注那不段被重複的歷史錯誤,這才是馬奎斯的百年孤寂放諸四海皆準的價值。

    假如荒山上的百年孤寂,服裝布料上有台灣傳統花布、樹上有傳統老式水瓶花布,角色有看似『報馬仔』的甘草人物、還有酷似歐洲修士造型的穿著,音樂有手風琴、有號角,那麼,是不是也可以讓馬康多不叫馬康多、讓易佳蘭不叫易佳蘭。就讓馬康多叫做金瓜石、就讓易佳蘭叫做殷祺或者林志玲、讓京劇的鑼鼓點不段迴盪於荒山...等等,讓拼貼更加拼貼、錯置更加錯置、異化更加異化。讓故事中的亂倫、無知、荒唐、混亂、封閉在我們已經熟悉的符號名稱下顯得更加抓狂、更加令人無法招架。孤寂是甚麼?孤寂的極致是說不清、講不明的,這樣就更像『Solitude』。

    孤寂到了束手無策時馬奎斯用那看似戲謔、雜耍的文飾表達,那才讓人感到欲哭無淚、不寒而顫了。
    | 檢舉 | Posted by 攪和的海馬 at January 14,2006 01:03
    拼貼更加拼貼、錯置更加錯置、異化更加異化...
    或許每個人對孤寂的期待和詮釋多於荒山上的演繹
    然而 一齣戲畢竟是無法包含太多命題
    也許在下一個版本 那會是個不錯想法
    京劇的鑼鼓點迴盪於荒山..有想過
    至於讓馬康多叫做金瓜石、就讓易佳蘭叫做殷祺或者林志玲...這就有點不敢恭維
    去除掉了一個異化和遙遠的時空以及和馬奎斯相對照的華麗辭藻,誰都無法擔保它看起來不像霹靂火〈很難想像林志玲會說超過應酬語之外的語言〉
    一點創作後的小想法
    期待聽到更多的聲音...
    | 檢舉 | Posted by solitude at January 14,2006 05:44
    我自己看的感覺是有一小塊一小塊書中的「某種關係」或「某刻情景」被強化演出(可是大致還是依照小說情節發展順序的),以語言的方式去詮釋或是反覆陳述對於原作內容的轉化。

    這個就會牽涉到對於原作的熟捻程度,和對於原作既定的解讀。
    對我而言,就不這麼欣賞單獨把「孤寂」抽出來,作很抽象的呈現。

    所謂改編的原罪,就是無可避免的,觀眾很容易在心中說「不,不是這樣的。」

    一百人之中,可能有七十人,對於百年孤寂都有自己的定見,期待導演捕捉住自己心中那個無形的感覺。可是,又怎麼可能。

    不清楚劇場最擅長的表達媒介是不是「語言」,喃喃自語或是各自表述或是你來我往的語言,這齣戲看到中段,好像廣播劇。導演希望的以虛帶實,真的不是這麼容易....。

    對於這種表達方式有點接收不良。或許是不熟習劇場這種媒介的文法吧。






    | 檢舉 | Posted by pabeni at January 14,2006 12:44
    劇場的表達媒介其實很多
    除了語言 音樂舞蹈視覺等等媒介都是用來達成戲所要傳達的意念
    有些人是閱讀的動物 有些人是感官的動物
    當習慣閱讀的人走入劇場 很難拋棄既定的想像
    走入一個我稱為聲色犬馬的感官世界裡
    而我 卻企圖讓兩者達到一個平衡
    也許這是一種創作知其不可為而為之
    或許更是一種劣根性

    與其說在《百年孤寂》中,表達媒介之一是語言
    不如說它是聲音
    編劇周曼農所寫的文本閱讀感很強
    但也許不那麼適合演
    因此 我轉換了一個操作方式
    角色具備了人物形狀 但也同時肩負著敘述者的線條
    也許你所說的廣播劇 就是這個意思
    聽覺在戲裡佔了很重要的成分
    不過視覺的場面調度 我也沒有忽略
    畢竟 視覺帶給我某種程度的安全感
    | 檢舉 | Posted by solitude at January 14,2006 21:21
    我今天才逛到這個網站呢
    看到大家對戲的種種看法 真的很感動
    其實在寫的時候 腦海中的聲音是非常立體的
    在一個戶外而且是非常開放的空間中
    來自四面八方的聲音 交織而成一個彷彿音樂一般的複調
    所以我拉出比較詩意的語言 非日常性的語言
    詩意的語言所具備的特性 就是讓演員在說話的同時
    同時也意識著自己在說話 投入情感又要觀看這個情感
    這其間的張力和可能性 也是我所好奇的
    至於它是否適合演出 目前我是抱著開放的態度
    語言是個非思考不可的問題 任何的看法和建議對我都很有幫助
    會覺得像廣播劇的原因 可能是麥克風和音響的位置把聲音拉成了一個平面
    這也是這個場地的困難吧 這也是我自己在看的時候的一個遺憾
    當然 原來的劇本寫得太長了
    導演為了時間的關係有刪去片斷
    這也許使得有些意念 傳遞的不是那麼有力
    原始劇本上的場面調度和導演所調度出來的有許多不同之處
    這對我來說是一個驚喜 也是一種享受
    劇本是一種立體的寫作
    不同的導演和演員 不同的製作
    一次次的嘗試 不斷地修改和思考 寫劇本的人才能在過程中越來越成熟
    謝謝

    我的部落格

    http://blog/yam.com/homunkulus/

    | 檢舉 | Posted by 周曼農 at January 15,2006 20:20
    仔細回想,我那天能興味盎然地看完,似是因為看過書的自己並不在意故事怎麼改寫,也不覺得劇場版能創造出另一個完全不同的家族或馬康多。

    因此我檢視著每一片段關於孤寂的表演手法,測試著自己的喜好和被召喚的可能性。如果複調的音韻釀造是編導所望,那我可說被召喚了;如果演出要表達「孤寂是世界上最難以陳述的東西」,我感覺這同時也是描述這部戲最精準的一句話,難以陳述,無法領會其所述。

    我很快地放棄了孤寂的領會,因此很享受聲音起落交疊之間,溢於文字的種種。(例如衷心喜愛雙人舞之間的「1、2、3,2、2、3...」)

    其實,我感覺挑出「孤寂」為複調母題是一種賭注。孤寂的書寫多麼自我,我為什麼要妳或你來告訴我孤寂的種類或姿態?身為觀眾我仍有創造興味的
    戰略,我還是可以細細地欣賞孤寂如百花綻放。然而觀劇之後,沈澱起來的感受是一個個清晰的角色個性和生命模式,很深刻且易於記憶,卻不太令我同意。即使家族的命運彷彿命定似地起落於詛咒,我不認為每個人的孤寂姿態是那般宿命絕對,自始如一。或許這是劇場所難為,抽取掉了細密的生命變化,僅存孤寂如一單薄外衣,演出者用力地舞動著,於是我只能看見舞步了。

    如果,原作者最想表達的如果不是『孤寂』,我想編導的執著也堪為勇敢的創意,幾乎證明了劇本的基本假設。

    | 檢舉 | Posted by shumei at January 17,2006 03:15
    我是曼農 又上來了
    感謝shumei和之前大家的意見
    如果再寫一次 說不定又是完全不同的觀點和手法呢
    而導演 以他的才能和多變 說不定又是一番新風貌
    我想 創作並不是一個安全的行業
    說是賭注 或是冒險
    挑戰這樣的經典作品 不可能有人完全滿意
    這個時期 我所發表的作品無論劇場或其它文字
    最重要的意義 就是從多方嘗試、跟觀眾的互動中吸取經驗
    讓我們可以走得更遠更長
    因為 如果可以的話 我們每一個人
    都會想在這條路上一直走 一直走








    | 檢舉 | Posted by 周曼農 at January 18,2006 02:42
    http://blog.roodo.com/homunkulus/349e32ff.doc

    劇本上線了,可以仔細瞧瞧去
    | 檢舉 | Posted by p at January 21,2006 01:18