August 3,2007
我的BABY不是汽車零件!!

這幾年頗流行在車屁股貼著這樣的貼紙,
目的是希望大家注意行車安全!!
可惜的是,【BABY IN CAR】這樣的英文用語
並不正確......
“人“乘坐交通工具,例如:船,火車,汽車,飛機等....英文都是用"on board".
就好像中文會說"登機",“上車“,但不會說
而"in car"通常是指車裡的物件,例如:座椅,方向盤,儀表版等.....
所以在洋人國家,你也可以買到【BABY ON BOARD】的標示來提醒
後方的駕駛,我的BABY不是汽車零件!!

引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3856929
回應文章 
恩,說的真是好~
不過,那可要重新敎敎大家ON BOARD的意思。
因為有太多的人,只認識IN CAR....XDDDD
不過,那可要重新敎敎大家ON BOARD的意思。
因為有太多的人,只認識IN CAR....XDDDD
Posted by 紅小寶的媽
at August 6,2007 10:19
我想~~~ㄜ~~ 應該還好啦。。
因為在美國這邊也都是用這樣的sign....沒人看不懂或是覺得不正確... :P
因為在美國這邊也都是用這樣的sign....沒人看不懂或是覺得不正確... :P
Posted by LuLu
at August 9,2007 03:59
