2007年08月19日
〔瑣記〕 一個老人
今天開庭來了一個老人被告,身分證上是72歲,但實際上好像85歲了;據稱是因為來台時戶口隨便亂報所致。
這位老先生重聽,女兒陪同來開庭,審判長用國語問問題,老先生聽不清楚,女兒在老人耳邊複述一遍,用的是台語;老先生回答,卻是鄉音很重的外省國語。
這真是一個奇怪的組合,老先生的女兒說,老先生是外省人,但17歲就來台灣,所以國台語都通。
但為什麼用國語問的問題,要先翻譯成台語,老先生聽了台語的問題後,再用國語回答?老先生的女兒也說不上來....
莫非國台語轉換也會變成一種習慣?非得要聽的用台語、說的用國語,轉過來再轉過去,才能搞清楚語意?人類的認知系統,有可能產生聽說分離的現象嗎?這可真是特殊的台灣現象了!
這真是一個奇怪的組合,老先生的女兒說,老先生是外省人,但17歲就來台灣,所以國台語都通。
但為什麼用國語問的問題,要先翻譯成台語,老先生聽了台語的問題後,再用國語回答?老先生的女兒也說不上來....
莫非國台語轉換也會變成一種習慣?非得要聽的用台語、說的用國語,轉過來再轉過去,才能搞清楚語意?人類的認知系統,有可能產生聽說分離的現象嗎?這可真是特殊的台灣現象了!
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3959437
回應文章 
有沒有一種可能,老先生聽不太懂所謂「國語」的台式北京話?(在台灣,人們認為只有台語是方言,其他各「省」的語言都是國語),不過,我不滿意這樣的答案。
老先生習慣聽台語、講國語,這樣的現象比較發人省思,有更多想像的空間。
一點小心得。
老先生習慣聽台語、講國語,這樣的現象比較發人省思,有更多想像的空間。
一點小心得。
Posted by maozilla
at 2007年08月22日 13:49


