2007年12月19日

[歌曲] クフフのフ~僕と契約~

 
11/20存
11/29草
12/09寫
12/19增
 


 
クフフのフ~僕と契約~

作詞:須賀正人
作曲・編曲:山崎一稔
唄:六道骸(CV.飯田利信)
 
 
 
是說這首歌的副歌真可愛v
難怪大家會說骸大人變成嗨大人(?)了,呵呵呵。
 
不過… 對我來說所謂的衝擊其實也還好啦。
 
「骸的本性」這種東西其實打從一開始就不存在的,
對我來說出現個幾次(以我的算法)是很難抓住這個人的性格的。
 
同時也是這點…
總之我就是喜歡他的(個性未明)捉摸不定(笑)
 
 
 
以下為個人解讀:
 
 
 
まさか僕がこの手で 君に触れるなんてね
沒想到我竟然 能親手觸碰你
 
君はその甘さゆえ 僕に乗っ取られる
正因你的那份天真 才會被我附身

 
>天真指的是綱吉嗎?可是他還沒被附身呀?
>因著他的純真無瑕(?)使骸對他持續保持興趣(附身)?
>或者是可愛的庫洛姆?
>這也是有可能的,實際上因著她的特性使骸選擇她為自己的半身。
 
 
ごらん僕のオッドアイ 怯えた顔うつすよ
看著我的這只眼睛 映照出恐懼的臉
 
会えてうれしいですよ なんてべたすぎです
見到你我很高興 這麽說似乎有點纏人

 
>在這句後加入了骸獨特的笑聲,
>表示他很開心,也很自豪自己是讓他人感覺他是「纏人」的。
>這裡的他人不只有限於綱吉或庫洛姆甚至是其他人吧。
 
 
さあ僕と 契約しませんか?
來吧 和我訂立契約吧?
 
記憶なくす その前に
在失去記憶之前

 
>這邊會讓我覺得是對庫洛姆說的,在誘使彼此訂立契約的時候。
>若是「訂定契約會讓訂定契約者失去過去的記憶」,對於庫洛姆來說是一件好事。
>但對於綱吉來說… 目前看來,則是不然。
 
 
クフフ クフフ クフフのフ
Kufufu Kufufu KufufuNofu
 
踊らせてあげますよ 君のカルネヴァーレ
讓你舞動 你的嘉年華
 
>失去記憶,人的行為會變成純粹的存在;也就是說會變成容易操控的木偶。
>應該就像盜夢偵探中的劇情一般?
 
 
純粋で美しい 世界になれば
如果世界變得純粹美麗
 
あやつられた君は僕と 永遠のサンバ
被操縱的你和我 永遠的森巴
 
>因著如此,這個世界變的如此透明。
>於是,我將與被我操縱的你(妳)一起在這單純美麗的世界不停的舞蹈著---
>「不管你(妳)的意願如何,我都要強迫你(妳)進入我的世界。」
>哎呀呀,骸先生的佔有慾真強(笑)
 
 
楽にしてあげますよ 君が願い乞うなら
我會讓你輕鬆的 如果你祈求的話
 
一瞬でいいですか? おやおや永久(とわ)にですか?
一瞬可以嗎? 哦呀哦呀還是永遠呢?
 

>「拜託我的話就會讓你休息一下下喔?」
>看到對方的表情後,又帶著狡猾的接著問「還是永遠輕鬆會比較好?」
>嘛,總覺得永遠的輕鬆有死亡的意味,
>實在在這裡看不出來有想讓你(妳)輕鬆的意思呢。
>當然骸應該只是純粹問問而已,也許是想看到對方露出焦急與害怕?
>之後又滿足(?)的笑了,想必是看到了想在對方看到的表情(笑)
 
 
泣くなんて 理由がわからない
哭泣這種事 不清楚理由
 
僕が悪い みたいです
似乎是我 不太好的樣子

 
>哭了?
>阿阿、是被(消音)到哭了嗎?
>骸先生真是糟糕,一點都不體恤(微笑)   ←這人壞掉了。
>說正經的,是看到對方因著什麼憐憫或是那點溫柔而為了自己而哭泣。
>但是他拒絕這種想法,而帶著黃金比例的微笑跟你(妳)說都是自己害的嘛。
 
 
クフフ クフフ クフフのフ
Kufufu Kufufu Kufufu No fu
 
気付かせてあげますよ 君の運命を
讓你意識到 你自己的命運
 
ステップを踏みながら 壊れ始める
踏著舞步 開始崩壞
 
かなしい瞳(め)の君は僕の 愛しいおもちゃ(ですかね)
有著悲傷眼瞳的你 是我可愛的玩偶(吧)

 
>帶著肯定,卻又因著對方的表情,而在語句結束的尾端帶著些微的疑惑。
>對方眼中的悲傷是為了什麼?
>但骸不願去多想這個問題的答案,而選擇繼續誘拐(?)對方。
 
 
さあ僕と 契約しませんか?
來吧 和我訂立契約吧?
 
記憶なくす その前に
在失去記憶之前

 
 
クフフ クフフ クフフのフ
Kufufu Kufufu Kufufu No fu
 
踊らせてあげますよ 君のカルネヴァーレ
讓你舞動 你的嘉年華
 
純粋で美しい 世界になれば
如果世界變得純粹美麗
 
あやつられた君は僕と 永遠のサンバ
被操縱的你和我 永遠的森巴

 
 
>結果似乎是沒有達成骸的野望呢(什小
>對庫洛姆,似乎因著什麼而沒有全面吞噬她的思維。
>而對綱吉,卻似乎還在進行式。
>但是到最後骸結果還是… 下不了手嗎? 呵呵呵。
 
 
 
 
 
以上純為個人解讀喔,
每次想著感想都會變的很嚴肅在分析,真是糟糕吶。
 
嘛,他真的是個狐狸般狡猾、將問題當作答覆的男人… 
 

Posted by onionsan at 樂多Roodo! │20:28 │回應(0)引用(0)歌詞/MV/自翻
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4512597