法文 〝au fil(線) des années(年)〞直譯是〝這些年的線〞,實際意思是〝這些年的故事〞,好有感覺,是啊!是一些事件的發生連成線來完成這些年的故事。
帶妞妞去矯正牙齒診所作例行檢查,診所是在市中心,開車會迷路的媽媽只能帶著妞妞撘公車、地鐵。開車到公車站準備上公車時,妞妞將她襪子上的大洞秀給我看‧‧小時後受不了衣服有破洞的我心涼了一下,現在離家有段距離,約定的看診時間也不容許回家再換,怎麼辦?告訴妞妞不可能回家換沒破的襪子,而且看完牙要直接到學校,所以她只能穿那破襪子一整天。
預計龜毛妞會嚎啕大哭,我這當媽的又錯了‧‧‧妞說一開始她是發現襪子有一根線,她先拉掉那條線,過一下看拉線那裡出現一直線的痕跡,她好奇的撥開然後那一直線的痕跡就成一大洞。原來她是覺得很好玩。接著她又告訴我說有一次她同學的襪子破一大洞,那同學的破洞不是像妞是破在裙子可蓋住的膝蓋,而是破在很明顯想不知道都難的位置,當時班上有很多同學跑來圍著那破洞看,8歲小朋友都這麼好奇嗎?
但感謝這些小朋友的好奇,所以妞覺得襪子破掉是件好玩的事。
...繼續閱讀





