October 1,2006 13:33

反動的修辭

反動的修辭

該如何明白
學者的語言?他們
艱澀的術語聲稱
割據以前,此地就已
進入現代。所謂無知
水龍頭穿牆引水的魔術
他們也說同樣的話
宣稱彼岸的蠻荒

該如何解釋
老人的懷念?他們
混濁的雙瞳凝視
從昔日帝國帶回的
皇室雜誌。關切著
太子妃的心情與皇孫
是否白胖健康?所謂殖民
二等公民的宿命
他們也說過同樣的話
怒責舊威權的蠻幹

該如何開啟
人們的對話?我們
暴露在謊言的輻射塵裡
自己的故事在風化。無力
反擊名嘴專家。所謂理性
關於非暴力技術問題
我們不知如何說同樣的話
給自己反抗的力量

2006.09.28

台灣現代詩第八期

  • oj2006 發表於樂多回應(5)引用(1)詩作編輯本文
    樂多分類:文字創作 │昨日人次:0 │累計人次:24
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2217658
    引用列表:
    先不論台灣政治評論是否常以政治形態主導對現實的分析與判斷,任何適當的評論應該是對因果論證提出一定例證,而不能任意拼湊或亂套理論。 前日台灣的政治評論「大師」南方朔先生在
    政論者誤用理論【Sounds and Fury】 at October 1,2006 13:58

    回應文章
    好詩
    | 檢舉 | Posted by GoGo at October 2,2006 22:29
    GoGo
    謝謝,還請多多指教
    | 檢舉 | Posted by OJ at October 3,2006 08:11
    你的詩讓我清明了起來
    唉~有繆思女神眷顧的人就不一樣
    | 檢舉 | Posted by GoGo at October 4,2006 10:59
    好喜歡這首詩裡的層次。
    | 檢舉 | Posted by 阿玲 at October 9,2006 18:29
    GoGo and 阿玲
    您們真是過獎了

    寫這首時
    心裡最掙扎的在於詩(文學)的場域問題
    究竟要寫給誰看?
    寫給詩中的「他們」?
    「他們」會來讀嗎?
    我需要複製那些政治場域的語言嗎?
    或是應該要用更漂亮的隱喻呢?
    如果是寫給有同樣關懷的人讀呢?
    那也許就讀得懂我的隱喻
    那如果寫給不同關懷(立場)的人呢?
    這些是我寫這首詩最大的掙扎
    | 檢舉 | Posted by OJ at October 10,2006 00:35