March 7,2008
〔翻譯〕中國軍方傳出“政變”,出現「應向台灣開戰」的呼聲
ZAKZAK(產經DIGITAL)
http://www.zakzak.co.jp/top/2008_03/t2008030610_all.html
2008年3月6日
中國軍方傳出“政變”,出現「應向台灣開戰」的呼聲
根據中國政府內部的證言,在中國的解放軍內部,發生了幾乎可稱為“政變”的事態。北京與南京軍區的年輕軍官,相繼提出「應直接與台灣開戰」的血書。黨中央認為兩者之間不可能有合作關係,應該是有高層人士在背後策動,因而開始尋找幕後黑手。隨著奧運即將到來,胡錦濤政權雖然是以振興經濟政策為目標,但是腳邊這個被稱為國防的火藥庫,卻燃起了火苗。
人民解放軍是按照地區分為七個軍區,根據政府當局者轉述,守護首都的北京,以及隔著海峽與台灣對峙的南京,這兩個重要軍區中的年輕軍官,在二月中旬相繼向上級遞出「應直接向台灣開戰」的署名血書,催促軍方立刻開始行動。
最讓黨內感到不安的是,竟然在不同的軍區中,同樣有年輕的軍官彷彿是彼此呼應般同時上書。以往為了避免讓軍隊掌握權力,嚴格禁止不同軍區之間的合作,所以這件事可以看出在幕後操縱的是能夠跨越軍區的有力人士。
中國共產黨一向是以「為了阻止台灣獨立不惜動用武力」的主張為方針,所以這次的行動雖然是年輕一輩自做主張,卻無法處分,黨中央雖然沒有大動作,卻十分苦惱。
評論家富坂聰氏是認為「有兩項原因讓年輕軍官擅自進行這樣的行動。」進行了下列分析:
雖然雙方的衝突並未浮上檯面,但是海軍的潛水艇與空軍的戰鬥機一直都發生異常接觸(near miss),所以有著接近實戰的緊張關係。「在前線的人應該是認為『現在只要打起來我們一定會贏』。」(富坂氏)
雖然在海軍與空軍方面台灣應該是佔優勢,但是中國從江澤民時代開始將「台灣問題」當作軍事政策的主軸,急速增加了彈道飛彈以及能與F15匹敵的新型戰鬥機的數量。
胡錦濤政權也大規模拔擢對台灣作戰有經驗的將校,美國國防部在年度報告中也指出「中國台灣之間的軍事平衡已經朝向中國傾斜」。
雖然在奧運之前,胡政權努力避免做出刺激外國輿論的動作,但是台灣的陳水扁政權配合本月底的總統選舉,舉行以台灣為名的入聯公投,加速獨立的腳步。讓前線的軍方感到十分焦躁。
還有一項原因就是軍人的地位急速下降。如同毛澤東的名言「槍桿子裡出政權」所述,以往軍隊是黨的力量象徵,但是在經濟優先的風潮以及武器現代化之後產生的大規模下崗,讓失去工作的退役軍人開始靜坐抗議。實際上也發生過暴動,根據公安部的統計,每年因為搶銀行等重大犯罪被判刑的退役軍人,已經超過8500人。
中國今年的國防預算超過六兆日幣,在二十年間連續增加了兩位數,發言人列舉的經費用途同時包括武器現代化與「改善軍隊待遇的人事費用」,這個問題已經不能再將它當做藉口看待,目前軍人的處境已經相當窘迫。
富坂氏指出:「中共最害怕的就是軍人將不滿的箭頭朝向政治發洩,胡錦濤政權已經遭遇到連一步也不能踏錯的難題。」
http://www.zakzak.co.jp/top/2008_03/t2008030610_all.html
2008年3月6日
中國軍方傳出“政變”,出現「應向台灣開戰」的呼聲
根據中國政府內部的證言,在中國的解放軍內部,發生了幾乎可稱為“政變”的事態。北京與南京軍區的年輕軍官,相繼提出「應直接與台灣開戰」的血書。黨中央認為兩者之間不可能有合作關係,應該是有高層人士在背後策動,因而開始尋找幕後黑手。隨著奧運即將到來,胡錦濤政權雖然是以振興經濟政策為目標,但是腳邊這個被稱為國防的火藥庫,卻燃起了火苗。
人民解放軍是按照地區分為七個軍區,根據政府當局者轉述,守護首都的北京,以及隔著海峽與台灣對峙的南京,這兩個重要軍區中的年輕軍官,在二月中旬相繼向上級遞出「應直接向台灣開戰」的署名血書,催促軍方立刻開始行動。
最讓黨內感到不安的是,竟然在不同的軍區中,同樣有年輕的軍官彷彿是彼此呼應般同時上書。以往為了避免讓軍隊掌握權力,嚴格禁止不同軍區之間的合作,所以這件事可以看出在幕後操縱的是能夠跨越軍區的有力人士。
中國共產黨一向是以「為了阻止台灣獨立不惜動用武力」的主張為方針,所以這次的行動雖然是年輕一輩自做主張,卻無法處分,黨中央雖然沒有大動作,卻十分苦惱。
評論家富坂聰氏是認為「有兩項原因讓年輕軍官擅自進行這樣的行動。」進行了下列分析:
雖然雙方的衝突並未浮上檯面,但是海軍的潛水艇與空軍的戰鬥機一直都發生異常接觸(near miss),所以有著接近實戰的緊張關係。「在前線的人應該是認為『現在只要打起來我們一定會贏』。」(富坂氏)
雖然在海軍與空軍方面台灣應該是佔優勢,但是中國從江澤民時代開始將「台灣問題」當作軍事政策的主軸,急速增加了彈道飛彈以及能與F15匹敵的新型戰鬥機的數量。
胡錦濤政權也大規模拔擢對台灣作戰有經驗的將校,美國國防部在年度報告中也指出「中國台灣之間的軍事平衡已經朝向中國傾斜」。
雖然在奧運之前,胡政權努力避免做出刺激外國輿論的動作,但是台灣的陳水扁政權配合本月底的總統選舉,舉行以台灣為名的入聯公投,加速獨立的腳步。讓前線的軍方感到十分焦躁。
還有一項原因就是軍人的地位急速下降。如同毛澤東的名言「槍桿子裡出政權」所述,以往軍隊是黨的力量象徵,但是在經濟優先的風潮以及武器現代化之後產生的大規模下崗,讓失去工作的退役軍人開始靜坐抗議。實際上也發生過暴動,根據公安部的統計,每年因為搶銀行等重大犯罪被判刑的退役軍人,已經超過8500人。
中國今年的國防預算超過六兆日幣,在二十年間連續增加了兩位數,發言人列舉的經費用途同時包括武器現代化與「改善軍隊待遇的人事費用」,這個問題已經不能再將它當做藉口看待,目前軍人的處境已經相當窘迫。
富坂氏指出:「中共最害怕的就是軍人將不滿的箭頭朝向政治發洩,胡錦濤政權已經遭遇到連一步也不能踏錯的難題。」
April 20,2007
飲冰室的秘密--史上最強中譯著作
前不久在Nakao家看到主教謀殺案,當然這種事情在翻譯書上並不算是太新鮮,不過沒想到的是,過沒兩天我就見識到更神奇的譯文。
話說我最近手邊的日譯工作中,出現了原名為「La fin du monde」的法國小說,靠著咕狗大神的幫助,發現赫赫有名的國學大師(?)梁任公曾經將此名作譯為「世界末日記」,並被譽為清末重要的科學翻譯小說。由於這篇小說被引用了頗大一段,引用的來源又是典雅的戰前日文,自忖以自己的筆力無法以同時代的口吻翻譯,當下決定直接到圖書館尋找梁任公的譯文,看是否能直接引用。
圖書館裡的飲冰室合集果然沒有令人失望,隨手一翻就找到了「世界末日記」。嗯…只有十頁而已嗎?那就不管了,先全部印下來,回去再詳細比對,看被引用到的是哪一段。回家之後拿起來細看,嗯…為什麼沒有任何一個段落搭得上呢?該不會是不同著作的譯文吧……但是作者名與書名都相符啊……難.道.是?!
本著譯者的職業道德繼續翻查。偉大的AMAZON.com,提供了此書的英譯本資料,日本的國會圖書館,則有此書的日譯本資料。英譯本287頁,日譯本355頁,梁任公的中譯本則只有十頁……中文翻譯果然是深奧的學問。以上。
話說我最近手邊的日譯工作中,出現了原名為「La fin du monde」的法國小說,靠著咕狗大神的幫助,發現赫赫有名的國學大師(?)梁任公曾經將此名作譯為「世界末日記」,並被譽為清末重要的科學翻譯小說。由於這篇小說被引用了頗大一段,引用的來源又是典雅的戰前日文,自忖以自己的筆力無法以同時代的口吻翻譯,當下決定直接到圖書館尋找梁任公的譯文,看是否能直接引用。
圖書館裡的飲冰室合集果然沒有令人失望,隨手一翻就找到了「世界末日記」。嗯…只有十頁而已嗎?那就不管了,先全部印下來,回去再詳細比對,看被引用到的是哪一段。回家之後拿起來細看,嗯…為什麼沒有任何一個段落搭得上呢?該不會是不同著作的譯文吧……但是作者名與書名都相符啊……難.道.是?!
本著譯者的職業道德繼續翻查。偉大的AMAZON.com,提供了此書的英譯本資料,日本的國會圖書館,則有此書的日譯本資料。英譯本287頁,日譯本355頁,梁任公的中譯本則只有十頁……中文翻譯果然是深奧的學問。以上。