考察分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

November 8,2009

生徒会の一存・考察

生徒会の一存
生徒会の一存 碧陽学園生徒会議事録1
著者:葵せきな
イラスト:狗神煌

總體上90%都是gag的一本短篇小說集,剩下的10%的正經部份是各角色的秘密和謎一般的序章和終章吧
因為是第一集的關係,角色的暴走還不是太過分,除了第二話和第六話以外,其他話數的結尾都算是正經
內容全部都是短篇,就如作者在後記寫的「四格小說」一樣,可以輕鬆地看,不過在正經部份可以看得到作者的野心,總之兩者都各有風味啦。

存在しえないプロローグ

・不應存在的序章
第一次看時會令人一頭霧水的東西

第一話~駄弁する生徒会~
・第一話~閒聊的學生會~
算是角色介紹的一話吧
這時真冬ちゃん還只不過是一個害羞的角色……

第二話~怪談する生徒会~
・第二話~怪談的學生會~
作弄會長的一話

第三話~放送する生徒会~
第三話~廣播的學生會~
作弄杉崎的一話

第四話~更正する生徒会~
第四話~重生的學生會~
隱約透露杉崎的過去
各人露出本性的一話

第五話~恋する生徒会~
・第五話~戀愛的學生會~
比較正經的一話

第六話~遊ぶ生徒会~
・第六話~遊樂的學生會~
知道會長是駄目人間的一話

・最終話~振り返る生徒会~
・最終話~回顧的學生會~
杉崎的過去

存在しえないエピローグ
・不應存在的終章
第一集的序章和終章都是謎一般的呢

・えくすとら~創作する生徒会~
EXTRA~創作的學生會~
又是各人的興趣大暴走呢,這模式還挺多的

===============
因為是搞笑小說,所以我也不太執著內容的正確性了,下面是一些我自己看得出的元ネタ和一些比較特別的地方:

...繼續閱讀

Posted by o_typhoon at 樂多Roodo!0:12回應(0)引用(0)

July 18,2009

懸樑高校-戲言跟班的弟子・考察1

懸樑高校-戲言跟班的弟子懸樑高校-戲言跟班的弟子・考察1

沒有什麼大問題,要說有什麼問題的話,就是我看不過眼吧


...繼續閱讀

Posted by o_typhoon at 樂多Roodo!18:52回應(3)引用(0)

July 7,2009

翻譯・考察

我承認不同人對同一本書的感覺也不同,對書中的對白的語氣、人物性格、場景氣氛等的感受有所差異。同樣看原文的人很難會對其他人的翻譯表示百分百同意的,就如剛剛看了彭浩翔導演在《三盒會》一書中說(節錄):「對於外文小說的翻譯,每個譯者的譯本都有不同。但相同的是對作者原文意思,也作出一定程度上的扭曲。…………那些透過譯文去讀外國作品的讀者們(是一群龐大的傢伙),經常自以為很了解那些原文作者的思想。其實是一件愚笨的事,因為你所理解的,其實只是譯者眼中作者的思想。」他的意思不是否定翻譯,而是要明白自己所看的只是譯者眼中的原文。

考察得越多,就越感受到翻譯時必要作出取捨,但是也有不少情況是我不能接受的,那些就會出現在考察中了。可悲的是,考察中還是有不少客觀上的錯誤,小至無傷大雅的錯譯(小得不會寫在考察中),大至中文版看起來也會覺得怪的。

還有以下兩點,是我一直以來看翻譯小說都覺得非常不滿意的兩個情況:

第一個是註解,如果是當地習俗之類的話就可算是無可厚非,但是一遇到專有名詞就來一個註解就有點打擾人看書的興緻了。我每次都在想:這是教科書嗎?連愛因斯坦都要附上註解是不是想當讀者是白痴?

另外一個是濫用成語或過度修飾,實在是看得令人很煩厭。我不是說不要用,但是用不得其所就會造成反效果了。

不過這些應該是整個業界的通病吧。


Posted by o_typhoon at 樂多Roodo!0:07回應(0)引用(0)

November 8,2008

香港版絶対可愛CHILDREN第13集

CHILDREN13
香港版
絕對可愛CHILDREN第13集
文化傳信出版

卵子
產下卵子……Σ(・ω・ノ)ノ
到底他們(翻譯和)知不知道卵和卵子的分別呢?
還是原來蒼蠅是體外受精的呢?

冷傲
ツンデレ⇒冷傲
Σ(´д`;)

Posted by o_typhoon at 樂多Roodo!9:20回應(0)引用(0)

November 6,2008

你我的崩壞世界.考察6

你我的崩壞世界.考察6
きみとぼくの壊れた世界到底要怎樣大意才可以有這麼多遺漏呀?
而且有很多都是前言不對後語的,到底有沒有人校對的呀?

問題度★   :用字上出了點小問題,對内容影響不大
問題度★★  :雖然有錯,對内容影響有限
問題度★★★ :句子被大幅改動過、對内容有一定影響
問題度★★★★:ネ申足責

きみとぼくの壊れた世界.考察1
きみとぼくの壊れた世界.考察2
きみとぼくの壊れた世界.考察3
きみとぼくの壊れた世界.考察4
きみとぼくの壊れた世界.考察5

...繼續閱讀

Posted by o_typhoon at 樂多Roodo!17:00回應(2)引用(0)

November 4,2008

你我的崩壞世界.考察5

你我的崩壞世界.考察5
きみとぼくの壊れた世界有很多非常基本的錯處

問題度★   :用字上出了點小問題,對内容影響不大
問題度★★  :雖然有錯,對内容影響有限
問題度★★★ :句子被大幅改動過、對内容有一定影響
問題度★★★★:ネ申足責

きみとぼくの壊れた世界.考察1
きみとぼくの壊れた世界.考察2
きみとぼくの壊れた世界.考察3
きみとぼくの壊れた世界.考察4

...繼續閱讀

Posted by o_typhoon at 樂多Roodo!14:39回應(0)引用(0)

November 1,2008

你我的崩壞世界.考察4

你我的崩壞世界.考察4
きみとぼくの壊れた世界相隔了接近兩年的《你我的崩壞世界》考察

考察是在公司消磨時間的好方法

引用文很長……不過中文的引用比起日文的短,這代表了什麼呢?(・∀・)

問題度★   :用字上出了點小問題,對内容影響不大
問題度★★  :雖然有錯,對内容影響有限
問題度★★★ :句子被大幅改動過、對内容有一定影響
問題度★★★★:ネ申足責

きみとぼくの壊れた世界.考察1
きみとぼくの壊れた世界.考察2
きみとぼくの壊れた世界.考察3

...繼續閱讀

Posted by o_typhoon at 樂多Roodo!20:57回應(0)引用(0)

October 22,2008

香港版ハヤテ16集

ハヤテ16
冰結晶……?
有玩過Monster Hunter的就知道
應該是クーラードリンク(cooler drink)
去沙漠和火山的必需品
為何會變成了地上可拾的冰結晶的呢?
會知道冰結晶,也應該有玩過這game吧?
能夠翻譯一半書(不計質素),不會看不明白クーラードリンク是什麼吧……

Posted by o_typhoon at 樂多Roodo!0:45回應(1)引用(0)

October 19,2008

絞首浪漫派 人間失格・零崎人識・考察4

絞首浪漫派 人間失格・零崎人識
《絞首浪漫派 人間失格・零崎人識》第三回考察

終於都完成了這本的考察了
最大的問題竟然是阿伊對『朋友』的看法!?

小心劇透
...繼續閱讀

Posted by o_typhoon at 樂多Roodo!21:11回應(0)引用(0)

October 17,2008

絞首浪漫派 人間失格・零崎人識・考察3

絞首浪漫派 人間失格・零崎人識
《絞首浪漫派 人間失格・零崎人識》第三回考察

ネタ、蛇足、固有名詞、説話方式等問題

理所當然會有劇透
...繼續閱讀

Posted by o_typhoon at 樂多Roodo!2:51回應(0)引用(0)
 [1]  [2]  [3]  [最終頁]