September 28,2006
新本格魔法少女莉絲佳.考察3

「寫作」其實某程度上是「複雜化」的行為,把譯文的句子「簡單化」是不是本末倒置了呢?
因為被人説過太長,今次寫得比較短。
問題度:★ :用字上出了點小問題,但不影響内容
問題度:★★ :雖然句子被大幅改動過,但對意思影響有限
問題度:★★★:句子被大幅改動過、對意思有所影響;或是改得很過分的
...繼續閱讀
September 21,2006
新本格魔法少女莉絲佳.考察2

出乎意料改寫了很多地方的句子,也刪減了很多句子…
可以説是除了整體上的内容是一樣之外,細節部分被體無完膚的無視、改寫了…
囧rz
我也明白要他們完全直譯出來是不可能的了,但做到這個地歩也真是太過分了吧,已經大大的超出了我可以接受的範圍了。
要全部打出來真的很花工夫呢。一大段文字幾乎都是重新寫過似的,是想我全本書打一次嗎…?
問題度:★ :用字上出了點小問題,但不影響内容
問題度:★★ :雖然句子被大幅改動過,但對意思影響不大
問題度:★★★:句子被大幅改動過、對意思有所影響;或是改得很過分的
...繼續閱讀