April 18,2006

試著說說看

自從哈哈鏡反應出來妮蒂亞與別人顛倒的思考邏輯以後
許許多多熱心的人開始幫我講解一些一直轉不過來的疑惑
"懂了沒?" 已經不是哈哈鏡妮蒂亞的重點
只要有新留言,每一則都看得津津有味
因為同樣一件事情,每個人的講解方式都不同

後來我在簾上泛著光看到熱心的mosotrane還把我的問題與說明po到他的部落格去
真是感動得"眼淚泛著光"了呢 (笑)
噢噢,重點是我看到一個有趣的小地方
那就是mosotrane把他分類名稱叫做"試著說說看"

hey,這真的很有趣
不曉得你有沒有發現,越被我們認為簡單的事物越難解釋清楚
因為你已經把它當作理所當然的東西了
會覺得奇怪,為什麼不懂?嘖...到底要怎麼講啊...ㄚ不就是這樣嗎?!..
就從解釋光圈和快門的關係,請看"哈哈鏡腦袋"的精采留言
就可以把什麼分母、水龍頭、嘴巴都搬出來講了
真不知道跟恐龍和棒棒糖有沒有關聯

妮蒂亞的工作環境有一些外國人和ABC
但是我們部門並不是每個人語言能力都頂呱呱
所以在溝通上,常常上演著"試著說說看"的遊戲

例如:
N: 你有沒有吃過那一家賣的麻糬?
A: 什麼是麻糬?
N: 呃...就是軟軟的白白的東西,吃起來QQ的。
A: 什麼是QQ的?(還故意學人家裝可愛的噁心表情)
N: QQ的 就是吃起來很有彈性。啊! 像口香糖。
A: 喔,口香糖 我知道。
N: 麻糬就像口香糖,但是可以吞下去。(解釋的很差我知道)
A: 好像知道....嗯..
N: 很好吃耶。(回到主題)
A: 很噁,像痰一樣。
N: (你這樣講才噁心吧...)

再舉一個例子:
W: 關於這個案例,就只好benefit of the doubt.
T: ㄅㄟ什麼?
W: b e n e f i t o f t h e d o u b t.
T: 蛤?
W: 就像說,有人做錯事了,可是他說沒有做錯,但是你覺得明明他錯了,就說『好吧,不然你解釋給我聽你怎麼做到的』。
T: @o@ (怎麼像繞口令一樣....傻眼)
N: 那我們還是覺得他做錯嗎?
W: 對啊 ,就明明做錯,但是又叫他解釋。
N&T: (陷入英文片語無盡的奧妙當中)
W: (不就是benefit of the doubt嗎?這要怎麼說啊... )
後來W把片語寫出來給我們看
T: 是給懷疑一個利益嗎?(哇咧~還直接照翻)
W: ㄟ 應該是.....(我不想再解釋了><)
T&N: 喔~ (似懂非懂,真真假假,假假真真)

有一次,和一群外國人工作後,喝酒聊天,臭男生們開始用英文開始講起黃色笑話
大家哈哈哈笑,我坐在旁邊傻笑馬上被抓到
J: Nydia你笑什麼?
N: 呵...我也不知道...大家笑就跟著笑啊 (還不能裝懂咧)
J: W! 你用中文解釋給Nydia聽。
(很壞啊~竟然叫國語也不靈光的W翻譯黃色笑話)
N: 不...不用了...(我不想聽黃色笑話,而且還解釋的零零落落的)
但是大家已經以此為樂趣
J: 說嘛說嘛,我想聽W說中文版的
真是"邀瘦" ...還要聽一遍奇怪的中文版
而且必須提醒自己,這次他們說什麼也要笑得更大聲
除非你想聽那些外國人解釋得更詳細....

有時候溝通是一種障礙,除了內容無法理解之外
還常常因此誤解了當中的情緒和用意
但是想想,有時候用很淺白的方式說明一件理所當然的事情
除了耐著性子解釋之外,其實需要花很大的力氣去說明
(對方也需要花很大力氣去理解)
這種一來一往的過程,可以發現解釋者的想像力,
其實是很有趣的一件事呢。


讓我們一起騎乘著飛馬往天際翱翔吧~
喂,你騎反方向了啦,這邊這邊!!


Posted by nydialo at 樂多Roodo! │12:51 │回應(12)引用(0)他們的妙點子
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1433517
回應文章
從以前同學就有給我取一個名字
叫做"濫例子女王"
因為我舉的例子常常讓她們匪夷所思...
努力將自己心裡的東西說出來..有時候可以撞見滿奇妙的小行星^^
也可以看見一件平凡的事..突然有了不一樣的外表...
ps.忍不住將J.W先生N小姐對號入座...
Posted by 安小就 at April 18,2006 22:50
「越被我們認為簡單的事物越難解釋清楚
因為你已經把它當作理所當然的東西了」

最近我們設計的一個訓練課程
有講到你所說的這個重點
理所當然的東西想要讓別人了解且會做的話
就是要把習慣做「拆解」的動作
我想妳的「試著說說看」也是有這樣的精神在喔!

P.S. 跟我的課程不謀而合,忍不住又留言啦!呵!
Posted by 葉小文 at April 18,2006 23:04
跟老外解釋很多他們沒有的東西或文化真的很有趣~
我想~
大家的英文都是從試著說說看開始的~
真開心自己天天都能過這樣的有趣生活~
.......
文中~W 與 J 的部分描述的相當傳神~
就好像他們在我面前對話一樣
W 常很認真的解釋片語給我們聽
有空多跟W 做語言交換吧~
相信會很有趣的~

希望妳今天愉快~
Posted by 同事 at April 19,2006 16:32
to 安小就
根據你的綽號,我想你可以跟湯尼做好朋友
因為他常常舉的例子都會令人想睡覺,也很厲害

to 葉小文
很想知道是怎麼把「習慣」作拆解的動作
這樣的課程其實聽起來還挺好玩的

to 同事
和他們的對話是真的如此
幾乎天天上演
只不過有時候也會小懶惰
彼此裝懂,然後再回到位置上偷偷查線上翻譯字典,哈

ps. 今天天氣好,所以妮蒂亞今天很愉快
Posted by Nydia at April 19,2006 21:35
Nydia 寫的真精彩,真有趣。
沒有教不會的學生,只有不會教的老師。
應該是這樣嗎?!^_____^
Posted by Hally at April 19,2006 23:43
哈哈!!
Nydia真的學會了...
連我的文章分類都可以讓你作一篇文章了!
還用了引用呢!

其實當初要選這個分類也想了半天
後來發現其實我們對什麼事不是一直都是處於試試看的狀態嗎...
直到我們可以肯定是可行的為止

真的很有趣
也可以從這裡看出你我及參與這個事件的大夥
都很細心對待彼此
畢竟部落格的目的就是分享彼此
找尋網路中的性情中人 不是嗎
Posted by mosotrane at April 20,2006 01:42
我也是過這這樣的生活每天
每次遇到不會講的 就用一些口頭禪來搪塞
例如you know, something like that

was it amazing i'm here browsing ur blog......
Posted by daisy at April 20,2006 18:10
黛西
你竟然來留言,可見你今天真的是很無聊
下次我跟caroline講:you know, something like that(手還要轉兩圈)
看她會怎樣,再跟你報告
Posted by Nydia at April 20,2006 23:09
Nydia的姊姊也來留言了喔?
Posted by William at April 22,2006 17:24
哈哈! 妮蒂亞我來幫妳回
daisy是妮蒂亞的妹妹唷 →嘖! 我怎麼這麼雞婆... 呵

妮蒂亞
我終於解脫了
我那背負了許多人給的壓力且又難考的證照
我終於一次給它考過了
再加上一想到我們下星期的「藝文週」就莫名的興奮咧!!
對了!考完試我又馬上去變髮型喔!
下星期我們見面時妳可以看得到!
Posted by 葉小文 at April 24,2006 00:11
葉小文
恭喜你考到證照囉!!!真替你開心:D
我也對這禮拜的"藝文週"非常期待
明天就可以看到你的新髮型了
噢耶!
Posted by nydia at April 24,2006 09:06
煥文,不要理那個威廉阿伯,他是故意的,從我國中開始他就說我是妮蒂亞的解解
Posted by daisy at April 26,2006 19:36