April 18,2006
試著說說看
自從哈哈鏡反應出來妮蒂亞與別人顛倒的思考邏輯以後
許許多多熱心的人開始幫我講解一些一直轉不過來的疑惑
"懂了沒?" 已經不是哈哈鏡妮蒂亞的重點
只要有新留言,每一則都看得津津有味
因為同樣一件事情,每個人的講解方式都不同
許許多多熱心的人開始幫我講解一些一直轉不過來的疑惑
"懂了沒?" 已經不是哈哈鏡妮蒂亞的重點
只要有新留言,每一則都看得津津有味
因為同樣一件事情,每個人的講解方式都不同
後來我在簾上泛著光看到熱心的mosotrane還把我的問題與說明po到他的部落格去
真是感動得"眼淚泛著光"了呢 (笑)
噢噢,重點是我看到一個有趣的小地方
那就是mosotrane把他分類名稱叫做"試著說說看"
hey,這真的很有趣
不曉得你有沒有發現,越被我們認為簡單的事物越難解釋清楚
因為你已經把它當作理所當然的東西了
會覺得奇怪,為什麼不懂?嘖...到底要怎麼講啊...ㄚ不就是這樣嗎?!..
就從解釋光圈和快門的關係,請看"哈哈鏡腦袋"的精采留言
就可以把什麼分母、水龍頭、嘴巴都搬出來講了
真不知道跟恐龍和棒棒糖有沒有關聯
妮蒂亞的工作環境有一些外國人和ABC
但是我們部門並不是每個人語言能力都頂呱呱
所以在溝通上,常常上演著"試著說說看"的遊戲
例如:
N: 你有沒有吃過那一家賣的麻糬?
A: 什麼是麻糬?
N: 呃...就是軟軟的白白的東西,吃起來QQ的。
A: 什麼是QQ的?(還故意學人家裝可愛的噁心表情)
N: QQ的 就是吃起來很有彈性。啊! 像口香糖。
A: 喔,口香糖 我知道。
N: 麻糬就像口香糖,但是可以吞下去。(解釋的很差我知道)
A: 好像知道....嗯..
N: 很好吃耶。(回到主題)
A: 很噁,像痰一樣。
N: (你這樣講才噁心吧...)
再舉一個例子:
W: 關於這個案例,就只好benefit of the doubt.
T: ㄅㄟ什麼?
W: b e n e f i t o f t h e d o u b t.
T: 蛤?
W: 就像說,有人做錯事了,可是他說沒有做錯,但是你覺得明明他錯了,就說『好吧,不然你解釋給我聽你怎麼做到的』。
T: @o@ (怎麼像繞口令一樣....傻眼)
N: 那我們還是覺得他做錯嗎?
W: 對啊 ,就明明做錯,但是又叫他解釋。
N&T: (陷入英文片語無盡的奧妙當中)
W: (不就是benefit of the doubt嗎?這要怎麼說啊... )
後來W把片語寫出來給我們看
T: 是給懷疑一個利益嗎?(哇咧~還直接照翻)
W: ㄟ 應該是.....(我不想再解釋了><)
T&N: 喔~ (似懂非懂,真真假假,假假真真)
有一次,和一群外國人工作後,喝酒聊天,臭男生們開始用英文開始講起黃色笑話
大家哈哈哈笑,我坐在旁邊傻笑馬上被抓到
J: Nydia你笑什麼?
N: 呵...我也不知道...大家笑就跟著笑啊 (還不能裝懂咧)
J: W! 你用中文解釋給Nydia聽。
(很壞啊~竟然叫國語也不靈光的W翻譯黃色笑話)
N: 不...不用了...(我不想聽黃色笑話,而且還解釋的零零落落的)
但是大家已經以此為樂趣
J: 說嘛說嘛,我想聽W說中文版的
真是"邀瘦" ...還要聽一遍奇怪的中文版
而且必須提醒自己,這次他們說什麼也要笑得更大聲
除非你想聽那些外國人解釋得更詳細....
有時候溝通是一種障礙,除了內容無法理解之外
還常常因此誤解了當中的情緒和用意
但是想想,有時候用很淺白的方式說明一件理所當然的事情
除了耐著性子解釋之外,其實需要花很大的力氣去說明
(對方也需要花很大力氣去理解)
這種一來一往的過程,可以發現解釋者的想像力,
其實是很有趣的一件事呢。
讓我們一起騎乘著飛馬往天際翱翔吧~
喂,你騎反方向了啦,這邊這邊!!
真是感動得"眼淚泛著光"了呢 (笑)
噢噢,重點是我看到一個有趣的小地方
那就是mosotrane把他分類名稱叫做"試著說說看"
hey,這真的很有趣
不曉得你有沒有發現,越被我們認為簡單的事物越難解釋清楚
因為你已經把它當作理所當然的東西了
會覺得奇怪,為什麼不懂?嘖...到底要怎麼講啊...ㄚ不就是這樣嗎?!..
就從解釋光圈和快門的關係,請看"哈哈鏡腦袋"的精采留言
就可以把什麼分母、水龍頭、嘴巴都搬出來講了
真不知道跟恐龍和棒棒糖有沒有關聯
妮蒂亞的工作環境有一些外國人和ABC
但是我們部門並不是每個人語言能力都頂呱呱
所以在溝通上,常常上演著"試著說說看"的遊戲
例如:
N: 你有沒有吃過那一家賣的麻糬?
A: 什麼是麻糬?
N: 呃...就是軟軟的白白的東西,吃起來QQ的。
A: 什麼是QQ的?(還故意學人家裝可愛的噁心表情)
N: QQ的 就是吃起來很有彈性。啊! 像口香糖。
A: 喔,口香糖 我知道。
N: 麻糬就像口香糖,但是可以吞下去。(解釋的很差我知道)
A: 好像知道....嗯..
N: 很好吃耶。(回到主題)
A: 很噁,像痰一樣。
N: (你這樣講才噁心吧...)
再舉一個例子:
W: 關於這個案例,就只好benefit of the doubt.
T: ㄅㄟ什麼?
W: b e n e f i t o f t h e d o u b t.
T: 蛤?
W: 就像說,有人做錯事了,可是他說沒有做錯,但是你覺得明明他錯了,就說『好吧,不然你解釋給我聽你怎麼做到的』。
T: @o@ (怎麼像繞口令一樣....傻眼)
N: 那我們還是覺得他做錯嗎?
W: 對啊 ,就明明做錯,但是又叫他解釋。
N&T: (陷入英文片語無盡的奧妙當中)
W: (不就是benefit of the doubt嗎?這要怎麼說啊... )
後來W把片語寫出來給我們看
T: 是給懷疑一個利益嗎?(哇咧~還直接照翻)
W: ㄟ 應該是.....(我不想再解釋了><)
T&N: 喔~ (似懂非懂,真真假假,假假真真)
有一次,和一群外國人工作後,喝酒聊天,臭男生們開始用英文開始講起黃色笑話
大家哈哈哈笑,我坐在旁邊傻笑馬上被抓到
J: Nydia你笑什麼?
N: 呵...我也不知道...大家笑就跟著笑啊 (還不能裝懂咧)
J: W! 你用中文解釋給Nydia聽。
(很壞啊~竟然叫國語也不靈光的W翻譯黃色笑話)
N: 不...不用了...(我不想聽黃色笑話,而且還解釋的零零落落的)
但是大家已經以此為樂趣
J: 說嘛說嘛,我想聽W說中文版的
真是"邀瘦" ...還要聽一遍奇怪的中文版
而且必須提醒自己,這次他們說什麼也要笑得更大聲
除非你想聽那些外國人解釋得更詳細....
有時候溝通是一種障礙,除了內容無法理解之外
還常常因此誤解了當中的情緒和用意
但是想想,有時候用很淺白的方式說明一件理所當然的事情
除了耐著性子解釋之外,其實需要花很大的力氣去說明
(對方也需要花很大力氣去理解)
這種一來一往的過程,可以發現解釋者的想像力,
其實是很有趣的一件事呢。
讓我們一起騎乘著飛馬往天際翱翔吧~
喂,你騎反方向了啦,這邊這邊!!
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1433517
回應文章 
從以前同學就有給我取一個名字
叫做"濫例子女王"
因為我舉的例子常常讓她們匪夷所思...
努力將自己心裡的東西說出來..有時候可以撞見滿奇妙的小行星^^
也可以看見一件平凡的事..突然有了不一樣的外表...
ps.忍不住將J.W先生N小姐對號入座...
叫做"濫例子女王"
因為我舉的例子常常讓她們匪夷所思...
努力將自己心裡的東西說出來..有時候可以撞見滿奇妙的小行星^^
也可以看見一件平凡的事..突然有了不一樣的外表...
ps.忍不住將J.W先生N小姐對號入座...
Posted by 安小就
at April 18,2006 22:50
「越被我們認為簡單的事物越難解釋清楚
因為你已經把它當作理所當然的東西了」
最近我們設計的一個訓練課程
有講到你所說的這個重點
理所當然的東西想要讓別人了解且會做的話
就是要把習慣做「拆解」的動作
我想妳的「試著說說看」也是有這樣的精神在喔!
P.S. 跟我的課程不謀而合,忍不住又留言啦!呵!
因為你已經把它當作理所當然的東西了」
最近我們設計的一個訓練課程
有講到你所說的這個重點
理所當然的東西想要讓別人了解且會做的話
就是要把習慣做「拆解」的動作
我想妳的「試著說說看」也是有這樣的精神在喔!
P.S. 跟我的課程不謀而合,忍不住又留言啦!呵!
Posted by 葉小文
at April 18,2006 23:04
跟老外解釋很多他們沒有的東西或文化真的很有趣~
我想~
大家的英文都是從試著說說看開始的~
真開心自己天天都能過這樣的有趣生活~
.......
文中~W 與 J 的部分描述的相當傳神~
就好像他們在我面前對話一樣
W 常很認真的解釋片語給我們聽
有空多跟W 做語言交換吧~
相信會很有趣的~
希望妳今天愉快~
我想~
大家的英文都是從試著說說看開始的~
真開心自己天天都能過這樣的有趣生活~
.......
文中~W 與 J 的部分描述的相當傳神~
就好像他們在我面前對話一樣
W 常很認真的解釋片語給我們聽
有空多跟W 做語言交換吧~
相信會很有趣的~
希望妳今天愉快~
Posted by 同事
at April 19,2006 16:32
to 安小就
根據你的綽號,我想你可以跟湯尼做好朋友
因為他常常舉的例子都會令人想睡覺,也很厲害
to 葉小文
很想知道是怎麼把「習慣」作拆解的動作
這樣的課程其實聽起來還挺好玩的
to 同事
和他們的對話是真的如此
幾乎天天上演
只不過有時候也會小懶惰
彼此裝懂,然後再回到位置上偷偷查線上翻譯字典,哈
ps. 今天天氣好,所以妮蒂亞今天很愉快
根據你的綽號,我想你可以跟湯尼做好朋友
因為他常常舉的例子都會令人想睡覺,也很厲害
to 葉小文
很想知道是怎麼把「習慣」作拆解的動作
這樣的課程其實聽起來還挺好玩的
to 同事
和他們的對話是真的如此
幾乎天天上演
只不過有時候也會小懶惰
彼此裝懂,然後再回到位置上偷偷查線上翻譯字典,哈
ps. 今天天氣好,所以妮蒂亞今天很愉快
Posted by Nydia
at April 19,2006 21:35
Nydia 寫的真精彩,真有趣。
沒有教不會的學生,只有不會教的老師。
應該是這樣嗎?!^_____^
沒有教不會的學生,只有不會教的老師。
應該是這樣嗎?!^_____^
Posted by Hally
at April 19,2006 23:43
哈哈!!
Nydia真的學會了...
連我的文章分類都可以讓你作一篇文章了!
還用了引用呢!
其實當初要選這個分類也想了半天
後來發現其實我們對什麼事不是一直都是處於試試看的狀態嗎...
直到我們可以肯定是可行的為止
真的很有趣
也可以從這裡看出你我及參與這個事件的大夥
都很細心對待彼此
畢竟部落格的目的就是分享彼此
找尋網路中的性情中人 不是嗎
Nydia真的學會了...
連我的文章分類都可以讓你作一篇文章了!
還用了引用呢!
其實當初要選這個分類也想了半天
後來發現其實我們對什麼事不是一直都是處於試試看的狀態嗎...
直到我們可以肯定是可行的為止
真的很有趣
也可以從這裡看出你我及參與這個事件的大夥
都很細心對待彼此
畢竟部落格的目的就是分享彼此
找尋網路中的性情中人 不是嗎
Posted by mosotrane
at April 20,2006 01:42
我也是過這這樣的生活每天
每次遇到不會講的 就用一些口頭禪來搪塞
例如you know, something like that
was it amazing i'm here browsing ur blog......
每次遇到不會講的 就用一些口頭禪來搪塞
例如you know, something like that
was it amazing i'm here browsing ur blog......
Posted by daisy
at April 20,2006 18:10
黛西
你竟然來留言,可見你今天真的是很無聊
下次我跟caroline講:you know, something like that(手還要轉兩圈)
看她會怎樣,再跟你報告
你竟然來留言,可見你今天真的是很無聊
下次我跟caroline講:you know, something like that(手還要轉兩圈)
看她會怎樣,再跟你報告
Posted by Nydia
at April 20,2006 23:09
Nydia的姊姊也來留言了喔?
Posted by William
at April 22,2006 17:24
哈哈! 妮蒂亞我來幫妳回
daisy是妮蒂亞的妹妹唷 →嘖! 我怎麼這麼雞婆... 呵
妮蒂亞
我終於解脫了
我那背負了許多人給的壓力且又難考的證照
我終於一次給它考過了
再加上一想到我們下星期的「藝文週」就莫名的興奮咧!!
對了!考完試我又馬上去變髮型喔!
下星期我們見面時妳可以看得到!
daisy是妮蒂亞的妹妹唷 →嘖! 我怎麼這麼雞婆... 呵
妮蒂亞
我終於解脫了
我那背負了許多人給的壓力且又難考的證照
我終於一次給它考過了
再加上一想到我們下星期的「藝文週」就莫名的興奮咧!!
對了!考完試我又馬上去變髮型喔!
下星期我們見面時妳可以看得到!
Posted by 葉小文
at April 24,2006 00:11
葉小文
恭喜你考到證照囉!!!真替你開心:D
我也對這禮拜的"藝文週"非常期待
明天就可以看到你的新髮型了
噢耶!
恭喜你考到證照囉!!!真替你開心:D
我也對這禮拜的"藝文週"非常期待
明天就可以看到你的新髮型了
噢耶!
Posted by nydia
at April 24,2006 09:06
煥文,不要理那個威廉阿伯,他是故意的,從我國中開始他就說我是妮蒂亞的解解
Posted by daisy
at April 26,2006 19:36