October 30,2006
朋友分享~鄔金仁波切談蠢母牛
--蠢(母)牛一樣四處遊蕩--
If the effect of an action were to manifest immediately,
then even if someone said, “Please do a negative deed,”
there is no way we would do so because we would instantly see the result.
If we have eyes and stand on the brink of an abyss, we will not jump,
because we l see that by jumping we would die.
If we could see the effect of our good and evil actions,
we would never commit negative actions.
But this world is not like that;
here, the results of our actions appear unclear and vague.
If the result of a negative action would ripen the moment after enacting it,
nobody would commit evil.
Likewise, people would not hold back from positive deeds because the effect would be instantaneous.
However, the results of actions do not ripen immediately,
they are not instantly discernible, but only ripen slowly.
Due to not realizing the positive and negative results of actions and not understanding impermanence,
we are completely oblivious to the consequences of our actions.
We do not see what is happening,
we do not see how much or how little merit we have,
so we walk around like stupid cows.
如果行動的業力能立刻呈現,
那即使有人說:「來吧!讓我們幹壞事!」也絕對沒人會理他,
因為我們會馬上看到那下場。
如果我們張開眼睛,站在深淵的邊緣,我們不會往下跳,
因為我們知道,跳下去穩死無疑。
如果我們能看清善行與惡行的業力,
我們永遠不會去幹壞事。
但偏偏世道卻非如此,
在這個世界裡,行動的果報是如此的模糊與曖昧。
如果惡行的業果能夠在轉瞬間成熟,那麼絕沒有人敢行惡。
同樣的,人們對做好事也不會再感到遲疑,因為那善果是如此的迅速。
但是,業果並沒有立刻顯現,
它們並不是那麼容易地馬上就被認出來,
反而是慢慢的成熟。
由於不瞭解善惡業所造成的後果,以及不瞭解無常,
我們徹底輕忽掉自己的行動與結果?
我們不知道將會發生什麼,
也不清楚自己的福報到底是多或少,
所以我們只像是群蠢(母)牛一樣四處遊蕩...
