<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>方外 - not only --[閱　　讀]</title>
<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/cat_15504.html</link>
<description> 「它還在動。（Eppur si muove）」伽利略從被告席起身，輕輕嘟囔著。



_uacct = &quot;UA-523899-6&quot;;
urchinTracker();
</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/cat_15504.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>關於東亞論述的可能性</title>
	<description><![CDATA[
			引自：關於東亞論述的可能性
孫歌x陳光興x白永瑞

陳光興：對，中國在二十世紀以前，很重要的外交關係不在東部，而是在西部，像“絲綢之路”。所以，談“東亞”時，如果抽空了來講，就沒有什麽意義。現在，我身在臺灣，感到比較急迫的問題就是臺灣獨立問題。而這個問題的前提就是，臺灣是美國的保護國。但在臺灣，對於這麽尖銳的台美之間的保護國關係，知識界完全沒有討論。表面上看起來是，中美兩“大國”之間的問題，但實際上是冷戰問題。臺灣在國際社會中的發言權問題就牽涉到美國問題。

     在這個問題上，很長時間不能問問題，牽涉到政治上的“親美反共”。現在還在講“共匪”，那美國問題還是無法解決。所以這兩個問題是“親美反共”的一體兩面。碰到什麽問題，就馬上說“共匪又來了”，而且會說雙方是“交戰國”。這又和南北韓不一樣，他們有停火協定，而台海兩岸從來沒有停戰協定。臺灣的“獨派”在強調臺灣要獨立的同時，又不肯承認臺灣是美國的保護國。那同樣的問題，日本是不是美國的保護國？南韓是不是美國的保護國？日本的知識界也要認真對待，不只是基地問題。如果是被保護國的話，就要認清楚，不要覺得自己了不起。我一直說，日本是第三世界，和臺灣一樣嘛，接受美國的保護。這聽起來很極端化，其實有深層的根據。雖然在法權關係上，它不是被保護國，但實際上它是。這就比朝貢體系還糟糕。朝貢體系講的很清楚，我是宗主國，你是藩屬國。而現在日本和美國的關係是，表面上是兩個平等的民族國家，用雙邊條約的安保協定來規定雙方的關係。我覺得現有的主流社會科學國際關係的政治語彙裏，無法處理這個問題。在琉球看得很清楚，它雖然堅持自己的“小國”地位，但還是被日美欺負。如果把沖繩和臺灣放在一起的話，會發現琉球比臺灣有獨立條件，最起碼它當初做過藩屬國，被承認過，是國與國之間的關係。而臺灣沒有這個歷史經驗。琉球問題還沒解決，它的認同問題還是和歷史經驗有關係。我覺得整個東亞的歷史視角可以在沖繩展開。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			引自：<A HREF="http://intermargins.net/Column/chen_kuanghsing05.htm">關於東亞論述的可能性</A><br />
孫歌x陳光興x白永瑞<br />
<br />
陳光興：對，中國在二十世紀以前，很重要的外交關係不在東部，而是在西部，像“絲綢之路”。所以，談“東亞”時，如果抽空了來講，就沒有什麽意義。現在，我身在臺灣，感到比較急迫的問題就是臺灣獨立問題。而這個問題的前提就是，臺灣是美國的保護國。但在臺灣，對於這麽尖銳的台美之間的保護國關係，知識界完全沒有討論。表面上看起來是，中美兩“大國”之間的問題，但實際上是冷戰問題。臺灣在國際社會中的發言權問題就牽涉到美國問題。<br />
<br />
     在這個問題上，很長時間不能問問題，牽涉到政治上的“親美反共”。現在還在講“共匪”，那美國問題還是無法解決。所以這兩個問題是“親美反共”的一體兩面。碰到什麽問題，就馬上說“共匪又來了”，而且會說雙方是“交戰國”。這又和南北韓不一樣，他們有停火協定，而台海兩岸從來沒有停戰協定。臺灣的“獨派”在強調臺灣要獨立的同時，又不肯承認臺灣是美國的保護國。那同樣的問題，日本是不是美國的保護國？南韓是不是美國的保護國？日本的知識界也要認真對待，不只是基地問題。如果是被保護國的話，就要認清楚，不要覺得自己了不起。我一直說，日本是第三世界，和臺灣一樣嘛，接受美國的保護。這聽起來很極端化，其實有深層的根據。雖然在法權關係上，它不是被保護國，但實際上它是。這就比朝貢體系還糟糕。朝貢體系講的很清楚，我是宗主國，你是藩屬國。而現在日本和美國的關係是，表面上是兩個平等的民族國家，用雙邊條約的安保協定來規定雙方的關係。我覺得現有的主流社會科學國際關係的政治語彙裏，無法處理這個問題。在琉球看得很清楚，它雖然堅持自己的“小國”地位，但還是被日美欺負。如果把沖繩和臺灣放在一起的話，會發現琉球比臺灣有獨立條件，最起碼它當初做過藩屬國，被承認過，是國與國之間的關係。而臺灣沒有這個歷史經驗。琉球問題還沒解決，它的認同問題還是和歷史經驗有關係。我覺得整個東亞的歷史視角可以在沖繩展開。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/3375563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/3375563.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 31 May 2007 03:09:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>香港有青网大使，瑞典有盗版党</title>
	<description><![CDATA[
			http://www.chinesenewear.com/maldivepunkfan/?p=61
精采精采，來看看歐洲的反撲
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			http://www.chinesenewear.com/maldivepunkfan/?p=61<br />
精采精采，來看看歐洲的反撲
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2684518.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2684518.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Wed, 31 Jan 2007 21:25:09 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>德国汉学权威另一只眼看现当代中国文学</title>
	<description><![CDATA[
			“中国49年以前的那些作家，他们的外语都不错。张爱玲、林语堂、胡适，他们都能够用外语写作。有些作家两种外语都没问题，比方说鲁迅。49年以后基本上你找不到一个会说外语的中国作家。所以他不能够从另外一个语言系统看自己的作品。另外他根本没办法看外文版的作品。他只能看翻译成中文以后的外国作品。所以中国作家对外国文学的理解和了解是非常差的，差得很。49年以前不少作家认为，我们学外语会丰富我们自己的写作。但是，你问一个（现在的）中国作家为什么不学外语，他会说，外语只能够破坏我的母语。我估计是这样，为什么 49年以后没有什么伟大的作家，为什么这些作家肯定比不上49年以前的作家呢，问题就在这里，这是一个非常重要的问题。 ”

“诗歌怎么可能死了呢？如果在中国死了，那好吧，让它在中国死吧，在德国（它）还‘活’”

“但是，也可能最基本的问题是，他们的意识是很有问题的，他们的视野是非常有问题的。好象他们还是卡在一个小房子里头，不敢打开他们的眼睛来看世界。所以中国到现在为止没有什么它自己的声音，从文学来看，没有。德国到处都有作家，他们代表德国，代表德国人说话。所以我们有一个德国的声音。但是中国的声音在哪里呢？没有。不存在。中国作家胆子特别小，基本上没有。”

“不要老说是外在的条件不允许我。我觉得一个中国作家不应该老是说历史的条件不允许我这样或者那样，我觉得这是开玩笑。因为，如果一个作家是一个真正的作家的话，他不要考虑他将来会碰到什么困难，他应该跟当时的林语堂和鲁迅一样地说话。”

“最看不起中国文化中国文学的不是我们外国人，是中国人自己。”
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			“中国49年以前的那些作家，他们的外语都不错。张爱玲、林语堂、胡适，他们都能够用外语写作。有些作家两种外语都没问题，比方说鲁迅。49年以后基本上你找不到一个会说外语的中国作家。所以他不能够从另外一个语言系统看自己的作品。另外他根本没办法看外文版的作品。他只能看翻译成中文以后的外国作品。所以中国作家对外国文学的理解和了解是非常差的，差得很。49年以前不少作家认为，我们学外语会丰富我们自己的写作。但是，你问一个（现在的）中国作家为什么不学外语，他会说，外语只能够破坏我的母语。我估计是这样，为什么 49年以后没有什么伟大的作家，为什么这些作家肯定比不上49年以前的作家呢，问题就在这里，这是一个非常重要的问题。 ”<br />
<br />
“诗歌怎么可能死了呢？如果在中国死了，那好吧，让它在中国死吧，在德国（它）还‘活’”<br />
<br />
“但是，也可能最基本的问题是，他们的意识是很有问题的，他们的视野是非常有问题的。好象他们还是卡在一个小房子里头，不敢打开他们的眼睛来看世界。所以中国到现在为止没有什么它自己的声音，从文学来看，没有。德国到处都有作家，他们代表德国，代表德国人说话。所以我们有一个德国的声音。但是中国的声音在哪里呢？没有。不存在。中国作家胆子特别小，基本上没有。”<br />
<br />
“不要老说是外在的条件不允许我。我觉得一个中国作家不应该老是说历史的条件不允许我这样或者那样，我觉得这是开玩笑。因为，如果一个作家是一个真正的作家的话，他不要考虑他将来会碰到什么困难，他应该跟当时的林语堂和鲁迅一样地说话。”<br />
<br />
“最看不起中国文化中国文学的不是我们外国人，是中国人自己。”
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/2684515.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2684515.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2684515.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Wed, 31 Jan 2007 21:20:08 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>尋羊冒險記 / 村上春樹</title>
	<description><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 03cloudstle
標題: [書]尋羊冒險記 / 村上春樹
時間: Mon Feb  7 02:51:45 2005

期末之後就散漫地一本一本把書吃掉
不知道什麼時候開始，小說突然開始比漫畫有吸引力了
可能是熟悉感的關係吧

雖然面對的還是一樣的課題
但是好像比較清楚自己現在想寫的是什麼東西
我總是容易想想這樣寫也可以　那樣寫也可以　
其實還有ｏｏ寫法或者ｘｘｘ先前怎麼寫過
我本來想要把ａａ也寫進去的　應該要怎麼避免ｂｂｂ的刻板印象呢？
總是在構思的時候　會有太多東西飛來飛去
而且讀到喜歡的作品　也會自然的被那個作者傳染
不過因為波赫士的加持，現在覺得，即使所有的習作都只是一種parody
只要寫得好也無所謂

我遠離寫實主義好久了呀
我想回到那個可以看到清晰的街景，路旁餵狗的老人，嘴裡吐著白煙的學生
大清早推著獨輪車兜售熱粥的小販，公園裡的鴿子，電車鐵軌的匡啷聲
窗簾細縫勾勒出的睡姿，映出滿嘴泡沫的鏡子，涼掉的早餐，和昨晚淡忘的夢

然後再出發
就像村上一樣，開始冒險的旅程
這就是尋羊冒險記
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 03cloudstle<br />
標題: [書]尋羊冒險記 / 村上春樹<br />
時間: Mon Feb  7 02:51:45 2005<br />
<br />
期末之後就散漫地一本一本把書吃掉<br />
不知道什麼時候開始，小說突然開始比漫畫有吸引力了<br />
可能是熟悉感的關係吧<br />
<br />
雖然面對的還是一樣的課題<br />
但是好像比較清楚自己現在想寫的是什麼東西<br />
我總是容易想想這樣寫也可以　那樣寫也可以　<br />
其實還有ｏｏ寫法或者ｘｘｘ先前怎麼寫過<br />
我本來想要把ａａ也寫進去的　應該要怎麼避免ｂｂｂ的刻板印象呢？<br />
總是在構思的時候　會有太多東西飛來飛去<br />
而且讀到喜歡的作品　也會自然的被那個作者傳染<br />
不過因為波赫士的加持，現在覺得，即使所有的習作都只是一種parody<br />
只要寫得好也無所謂<br />
<br />
我遠離寫實主義好久了呀<br />
我想回到那個可以看到清晰的街景，路旁餵狗的老人，嘴裡吐著白煙的學生<br />
大清早推著獨輪車兜售熱粥的小販，公園裡的鴿子，電車鐵軌的匡啷聲<br />
窗簾細縫勾勒出的睡姿，映出滿嘴泡沫的鏡子，涼掉的早餐，和昨晚淡忘的夢<br />
<br />
然後再出發<br />
就像村上一樣，開始冒險的旅程<br />
這就是尋羊冒險記
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654082.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654082.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 01:57:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>貝洛民間故事集 / Charles Perrault, 1628-1703</title>
	<description><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 03cloudstle
標題: [書]貝洛民間故事集 / Charles Perrault, 1628-1703
時間: Sun Feb 13 08:49:34 2005

《貝洛民間故事集》，志文

志文翻成       夏爾‧貝洛
法文念法應該是 夏爾‧佩侯
              (查理的法文變體?)


[MEMO]

17世紀末的法國以宮廷為中心，各地的沙龍都流行著新的文學領域「奇譚（fairytales）」，身為法蘭西院士，路易十四王室營建科長，寫詩的貝洛也開始寫作這類的題材。

奇譚和童話風格的故事，在17世紀中葉過後開始流行，特別是在貝洛民間故事集出版前後十年左右。直到今天還流傳下來並且擁有廣大讀者的，頂多只有德諾瓦夫人、勒麗蒂葉小姐和貝洛寥寥幾人。

（17世紀是巴洛克風格、理性主義、啟蒙運動、科學革命的時間。科學界有牛頓，思想界有笛卡兒，法國戲劇則是莫里哀新古典主義的時代。文壇流行奇譚真是意料之外。但是又出現一個問題：既然是新古典主義當道，為何會出現文學史上1687年的新舊論戰O_o？）

志文的除了〈葛麗瑟莉蒂絲〉未收錄，把〈驢皮〉和〈愚蠢的願望〉也翻成散文，和其餘八個故事一起合併出版。



1961葛麗瑟莉蒂絲　　┐皆為韻文故事
1964驢皮　　　　　　├以《民間故事》書名出版
　　愚蠢的願望　　　┘

1967森林中的睡美人　┐散文寫成
　　小紅帽　　　　　｜改寫自民間故事
　　藍鬍子　　　　　｜以《附有教訓的古代故事》無屬名在巴黎出版
　　穿著長靴的貓　　├為了避免被人嘲笑說一個法蘭西院士出版給小孩子看的東西
　　仙女　　　　　　｜序文顯示以么兒彼埃爾‧貝洛‧達曼克爾名字出版
　　珊朵麗昂(灰姑娘)｜1693年只有15歲，現在文學史沒人相信是那個少年寫的
　　鬈髮里克　　　　｜也有人認為是為了拉拔兒子讓兒子掛名
　　小拇指　　　　　┘但是這些散文故事的完成度和技巧圓熟都非韻文故事可比的

在當時，如果是韻文故事，就會被承認為偉大的文學樣式之一，所以〈葛麗瑟莉蒂絲〉〈驢皮〉〈愚蠢的願望〉貝洛都以自己的名字發表而不以為恥
↑
◎韻文故事的傳統可以追溯回史詩
◎貝洛引發了17世紀法國文學的新舊論戰(1687-1690)，批判荷馬為首的古典詩人
◎另外可以慢慢拼湊出《波赫士談詩論藝》中，波赫士對於用詩來說故事的期待
　我先前就開始懷疑波赫士所謂的verse指的不僅只是「詩體」這種體裁，而是指
　「韻文」，中文翻譯本身可能有斟酌的空間

---
想想好像可以找一本來練習法文...

雖然http://www.catsuka.com/這裡不錯XD 比較接近本行
我其實沒有認真逛過哩...
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 03cloudstle<br />
標題: [書]貝洛民間故事集 / Charles Perrault, 1628-1703<br />
時間: Sun Feb 13 08:49:34 2005<br />
<br />
《貝洛民間故事集》，志文<br />
<br />
志文翻成       夏爾‧貝洛<br />
法文念法應該是 夏爾‧佩侯<br />
              (查理的法文變體?)<br />
<br />
<br />
[MEMO]<br />
<br />
17世紀末的法國以宮廷為中心，各地的沙龍都流行著新的文學領域「奇譚（fairytales）」，身為法蘭西院士，路易十四王室營建科長，寫詩的貝洛也開始寫作這類的題材。<br />
<br />
奇譚和童話風格的故事，在17世紀中葉過後開始流行，特別是在貝洛民間故事集出版前後十年左右。直到今天還流傳下來並且擁有廣大讀者的，頂多只有德諾瓦夫人、勒麗蒂葉小姐和貝洛寥寥幾人。<br />
<br />
（17世紀是巴洛克風格、理性主義、啟蒙運動、科學革命的時間。科學界有牛頓，思想界有笛卡兒，法國戲劇則是莫里哀新古典主義的時代。文壇流行奇譚真是意料之外。但是又出現一個問題：既然是新古典主義當道，為何會出現文學史上1687年的新舊論戰O_o？）<br />
<br />
志文的除了〈葛麗瑟莉蒂絲〉未收錄，把〈驢皮〉和〈愚蠢的願望〉也翻成散文，和其餘八個故事一起合併出版。<br />
<br />
<br />
<br />
1961葛麗瑟莉蒂絲　　┐皆為韻文故事<br />
1964驢皮　　　　　　├以《民間故事》書名出版<br />
　　愚蠢的願望　　　┘<br />
<br />
1967森林中的睡美人　┐散文寫成<br />
　　小紅帽　　　　　｜改寫自民間故事<br />
　　藍鬍子　　　　　｜以《附有教訓的古代故事》無屬名在巴黎出版<br />
　　穿著長靴的貓　　├為了避免被人嘲笑說一個法蘭西院士出版給小孩子看的東西<br />
　　仙女　　　　　　｜序文顯示以么兒彼埃爾‧貝洛‧達曼克爾名字出版<br />
　　珊朵麗昂(灰姑娘)｜1693年只有15歲，現在文學史沒人相信是那個少年寫的<br />
　　鬈髮里克　　　　｜也有人認為是為了拉拔兒子讓兒子掛名<br />
　　小拇指　　　　　┘但是這些散文故事的完成度和技巧圓熟都非韻文故事可比的<br />
<br />
在當時，如果是韻文故事，就會被承認為偉大的文學樣式之一，所以〈葛麗瑟莉蒂絲〉〈驢皮〉〈愚蠢的願望〉貝洛都以自己的名字發表而不以為恥<br />
↑<br />
◎韻文故事的傳統可以追溯回史詩<br />
◎貝洛引發了17世紀法國文學的新舊論戰(1687-1690)，批判荷馬為首的古典詩人<br />
◎另外可以慢慢拼湊出《波赫士談詩論藝》中，波赫士對於用詩來說故事的期待<br />
　我先前就開始懷疑波赫士所謂的verse指的不僅只是「詩體」這種體裁，而是指<br />
　「韻文」，中文翻譯本身可能有斟酌的空間<br />
<br />
---<br />
想想好像可以找一本來練習法文...<br />
<br />
雖然http://www.catsuka.com/這裡不錯XD 比較接近本行<br />
我其實沒有認真逛過哩...
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654080.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654080.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654080.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 01:54:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>發條鳥年代記 / 村上春樹</title>
	<description><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 03cloudstle
標題: [書]發條鳥年代記 / 村上春樹
時間: Fri Feb  4 12:45:30 2005

完食
1-2是先前11月左右讀完《村上春樹去見河合隼雄》就當睡前書很快看完了
結果3一直拖到寒假才有空讀 花了兩天左右把它看完

為什麼要讀村上?要講脈絡有點混雜
不過這部作品是至今為止我最喜歡的村上作品(世冷我覺得還好...)
也讓我對村上只是暢銷作者的印象改觀
(不過聽說這也是他開始違背讀者期待 不像村上的作品
自己私心的理由如下：

1.我先前拜畢達哥拉斯派用腦過度，想要尋找一種比較不殺神經細胞的寫法
　村上打開了一條徐緩自由又靈巧的路
  (這個有點抽象 簡單的說 就是邊寫邊想 卻又很有趣地有著細緻輕巧的連結
   光是邊寫邊想能寫到這樣 對我來說就滿奇蹟的

2.昆德拉的第三時說法 是包含了一二時的所有寫法
  如果從卡夫卡的脈絡來看 我感興趣的是怎麼用表面上看起來寫實的細節
  寫出完全非寫實的狀態 對我而言 這是比90%以上所謂奇幻小說帥氣的寫法
  用卡爾維諾的說法就是輕
  卡夫卡 余華 村上都用各自不同的寫法創造出奇蹟
  但是其實脈絡是一樣的

3.因為也K了卜洛克11本的馬修系列(近2/3)
  發現一件從讀村上就發現的有趣的事情
  正如我最近比較感興趣的其中一種寫法是怎麼使用細節營造世界
  馬修系列和村上作品有著莫名其妙相似的地方
  主角在一種堆積了大量日常細節但是又平凡的狀態下生活著
  世界慢慢在推移 但是一切細微的片段 卻有著曖昧不可解的潛在關係
  當相互交織的網路突然碰頭 馬修就找到兇手了 村上就到達那邊了
  如果真的要做一個比較 在文學意義上來說
  村上更細緻地捕捉了情緒的流動和精準的感覺吧
  而卜洛克在推理的範圍下 終究還是必須進行一些免不了 例行性的交代
  讓那些人物更有血肉一點 也就讓故事輕不起來
  卜洛克說得太多 也太具體了
  (當然 這也並不一定壞 只是方向不同 但是對我來說 確實有著明顯的文學落差

4.我想到易智言談到他覺得村上《海邊的卡夫卡》下冊寫得不好，
　而他喜歡山田詠美的那些談話段落
　我察覺到的，是易智言仍舊是一個停留在寫實狀態的讀者
　因為村上在乎的，並不只是「這裡」，
　不只是表面上充滿了名牌、抒情筆調、雅痞式生活
　各式各樣叫得出名字和來頭的古典或西洋流行音樂或者獨立的個人存在
　而是「那裡」
　所以村上到達了遠方，他也寫出了奇蹟
　即使那麼難以置信，或者說，那麼的不切實際
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 03cloudstle<br />
標題: [書]發條鳥年代記 / 村上春樹<br />
時間: Fri Feb  4 12:45:30 2005<br />
<br />
完食<br />
1-2是先前11月左右讀完《村上春樹去見河合隼雄》就當睡前書很快看完了<br />
結果3一直拖到寒假才有空讀 花了兩天左右把它看完<br />
<br />
為什麼要讀村上?要講脈絡有點混雜<br />
不過這部作品是至今為止我最喜歡的村上作品(世冷我覺得還好...)<br />
也讓我對村上只是暢銷作者的印象改觀<br />
(不過聽說這也是他開始違背讀者期待 不像村上的作品<br />
自己私心的理由如下：<br />
<br />
1.我先前拜畢達哥拉斯派用腦過度，想要尋找一種比較不殺神經細胞的寫法<br />
　村上打開了一條徐緩自由又靈巧的路<br />
  (這個有點抽象 簡單的說 就是邊寫邊想 卻又很有趣地有著細緻輕巧的連結<br />
   光是邊寫邊想能寫到這樣 對我來說就滿奇蹟的<br />
<br />
2.昆德拉的第三時說法 是包含了一二時的所有寫法<br />
  如果從卡夫卡的脈絡來看 我感興趣的是怎麼用表面上看起來寫實的細節<br />
  寫出完全非寫實的狀態 對我而言 這是比90%以上所謂奇幻小說帥氣的寫法<br />
  用卡爾維諾的說法就是輕<br />
  卡夫卡 余華 村上都用各自不同的寫法創造出奇蹟<br />
  但是其實脈絡是一樣的<br />
<br />
3.因為也K了卜洛克11本的馬修系列(近2/3)<br />
  發現一件從讀村上<世冷>就發現的有趣的事情<br />
  正如我最近比較感興趣的其中一種寫法是怎麼使用細節營造世界<br />
  馬修系列和村上作品有著莫名其妙相似的地方<br />
  主角在一種堆積了大量日常細節但是又平凡的狀態下生活著<br />
  世界慢慢在推移 但是一切細微的片段 卻有著曖昧不可解的潛在關係<br />
  當相互交織的網路突然碰頭 馬修就找到兇手了 村上就到達那邊了<br />
  如果真的要做一個比較 在文學意義上來說<br />
  村上更細緻地捕捉了情緒的流動和精準的感覺吧<br />
  而卜洛克在推理的範圍下 終究還是必須進行一些免不了 例行性的交代<br />
  讓那些人物更有血肉一點 也就讓故事輕不起來<br />
  卜洛克說得太多 也太具體了<br />
  (當然 這也並不一定壞 只是方向不同 但是對我來說 確實有著明顯的文學落差<br />
<br />
4.我想到易智言談到他覺得村上《海邊的卡夫卡》下冊寫得不好，<br />
　而他喜歡山田詠美的那些談話段落<br />
　我察覺到的，是易智言仍舊是一個停留在寫實狀態的讀者<br />
　因為村上在乎的，並不只是「這裡」，<br />
　不只是表面上充滿了名牌、抒情筆調、雅痞式生活<br />
　各式各樣叫得出名字和來頭的古典或西洋流行音樂或者獨立的個人存在<br />
　而是「那裡」<br />
　所以村上到達了遠方，他也寫出了奇蹟<br />
　即使那麼難以置信，或者說，那麼的不切實際
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654072.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654072.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 01:50:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>木偶奇遇記 / 柯洛狄</title>
	<description><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 03cloudstle
標題: [書]木偶奇遇記 / 柯洛狄
時間: Tue Jan 25 19:55:48 2005

The Adventures of Pinocchio
Carlo Collodi (1826-1890)- pseudonym for Carlo Lorenzini
http://www.kirjasto.sci.fi/collodi.htm
呼呼...也是19世紀浪漫派作家吧
還參加義大利革命運動哩XP 當記者 在劇院..
....喔 開始關心兒童幻想文學用義大利觀點改寫法國貝洛民間故事(小紅帽 睡美人...
寫一系列以Giannettino為主角的兒童故事
1892 M.A. Murray譯成英文
Original illustration was made by Eugenio Mazzanti (1883)
Collodi died in Florence on October 26, 1890. He never married.

http://www.cnread.net/cnread1/etwx/k/keluodi/moqu/

全世界各國的小說之中，最爆笑的一定是義大利小說吧
第二第三節寫得超棒，卻是高談奇幻的人不提的


不知道台灣全譯版是誰出的呢....得找一找
手上在政大找到的版本大概是民國60.70年代的東西....orz
而且還僅此一本O_o書頁都爛掉了

目錄非常有西方古典小說的味道XD
這種章節標題和中國對聯式的章回小說是異曲同工之妙
從唐吉訶德.巨人傳.到格列佛遊記都是這樣
(不過聯經全譯版的沒把章節列進目錄 真是不知這種樂趣啊！
Eco的波多里諾也是這樣的

其實就某種意義上而言
我認為《如果在冬夜，一個旅人》的章節標題可以串聯成一個故事，也是來自這個傳統
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 03cloudstle<br />
標題: [書]木偶奇遇記 / 柯洛狄<br />
時間: Tue Jan 25 19:55:48 2005<br />
<br />
The Adventures of Pinocchio<br />
Carlo Collodi (1826-1890)- pseudonym for Carlo Lorenzini<br />
http://www.kirjasto.sci.fi/collodi.htm<br />
呼呼...也是19世紀浪漫派作家吧<br />
還參加義大利革命運動哩XP 當記者 在劇院..<br />
....喔 開始關心兒童幻想文學用義大利觀點改寫法國貝洛民間故事(小紅帽 睡美人...<br />
寫一系列以Giannettino為主角的兒童故事<br />
1892 M.A. Murray譯成英文<br />
Original illustration was made by Eugenio Mazzanti (1883)<br />
Collodi died in Florence on October 26, 1890. He never married.<br />
<br />
http://www.cnread.net/cnread1/etwx/k/keluodi/moqu/<br />
<br />
全世界各國的小說之中，最爆笑的一定是義大利小說吧<br />
第二第三節寫得超棒，卻是高談奇幻的人不提的<br />
<br />
<br />
不知道台灣全譯版是誰出的呢....得找一找<br />
手上在政大找到的版本大概是民國60.70年代的東西....orz<br />
而且還僅此一本O_o書頁都爛掉了<br />
<br />
目錄非常有西方古典小說的味道XD<br />
這種章節標題和中國對聯式的章回小說是異曲同工之妙<br />
從唐吉訶德.巨人傳.到格列佛遊記都是這樣<br />
(不過聯經全譯版的沒把章節列進目錄 真是不知這種樂趣啊！<br />
Eco的波多里諾也是這樣的<br />
<br />
其實就某種意義上而言<br />
我認為《如果在冬夜，一個旅人》的章節標題可以串聯成一個故事，也是來自這個傳統
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654071.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654071.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 01:49:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>寓言故事 /  史帝文生</title>
	<description><![CDATA[
			翻了第一篇～呵！簡直就是周星馳啊～～～
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			翻了第一篇～呵！簡直就是周星馳啊～～～
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654069.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654069.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 01:48:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>金銀島 / 史蒂文生 1850-1894</title>
	<description><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 04-cyw
標題: [書]金銀島 / 史蒂文生 1850-1894
時間: Fri Jan 14 16:15:43 2005

1.西方很早就意識到自己在說故事 中國則不然
　敘事者 / 敘事聲音 / 作者

2.不要看改寫版

3.

１對於怪船長的觀察 神秘感
　黑狗和盲眼的出現
　船長死亡
　被捲入
　發現藏寶圖       懸念
　多嘴的鄉紳       預先讓讀者發現會發生的危險 希區考克

２獨腳廚師         預先
　8在望遠鏡酒店裡的重點
　我發誓那一刻我確實相信他是清白的
　　1.不斷刻意翻轉讀者的印象(假裝) 狄更斯的寫實主義老套
　　2.當時的感想 與 未來紀錄過去
　船長的擔憂　　　 預先
　蘋果桶偷聽　　　 印證* 張大春的預言術

３上島探險         主角單獨行動 冒險的興奮感與節奏←全篇的視角
　好運(偷聽 立功等) 也是一種預先提示
　新角色*伏筆

４醫生的敘述       轉換視點
　戰鬥       衝突爆發
　19兩線會合
　20談判     轉折
　21戰鬥     轉折

５單獨冒險　　　　 好運 勇敢
　搶到船
　被抓*

６敵營描寫         內部紛亂 主角勇敢 更立體的敵方 轉折
　藏寶圖易手*伏筆
　30醫生來 主角態度* 伏筆
　尋寶 轉折

　結局
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 04-cyw<br />
標題: [書]金銀島 / 史蒂文生 1850-1894<br />
時間: Fri Jan 14 16:15:43 2005<br />
<br />
1.西方很早就意識到自己在說故事 中國則不然<br />
　敘事者 / 敘事聲音 / 作者<br />
<br />
2.不要看改寫版<br />
<br />
3.<br />
<br />
１對於怪船長的觀察 神秘感<br />
　黑狗和盲眼的出現<br />
　船長死亡<br />
　被捲入<br />
　發現藏寶圖       懸念<br />
　多嘴的鄉紳       預先讓讀者發現會發生的危險 希區考克<br />
<br />
２獨腳廚師         預先<br />
　8在望遠鏡酒店裡的重點<br />
　我發誓那一刻我確實相信他是清白的<br />
　　1.不斷刻意翻轉讀者的印象(假裝) 狄更斯的寫實主義老套<br />
　　2.當時的感想 與 未來紀錄過去<br />
　船長的擔憂　　　 預先<br />
　蘋果桶偷聽　　　 印證* 張大春的預言術<br />
<br />
３上島探險         主角單獨行動 冒險的興奮感與節奏←全篇的視角<br />
　好運(偷聽 立功等) 也是一種預先提示<br />
　新角色*伏筆<br />
<br />
４醫生的敘述       轉換視點<br />
　戰鬥       衝突爆發<br />
　19兩線會合<br />
　20談判     轉折<br />
　21戰鬥     轉折<br />
<br />
５單獨冒險　　　　 好運 勇敢<br />
　搶到船<br />
　被抓*<br />
<br />
６敵營描寫         內部紛亂 主角勇敢 更立體的敵方 轉折<br />
　藏寶圖易手*伏筆<br />
　30醫生來 主角態度* 伏筆<br />
　尋寶 轉折<br />
<br />
　結局
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654065.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654065.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 01:44:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>高野聖 / 泉鏡花</title>
	<description><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 03cloudstle
標題: [書]高野聖 / 泉鏡花
時間: Wed Feb 23 04:33:00 2005

與其說幻想更充滿了大量現實感 近似日記 遊記的散文筆觸
在先前讀志文的日本近代短篇小說選中有不少相似的筆調
但是正因為這麼多真實細碎的片段 鮮明的顏色 彷彿活著的山 海 水龍頭
和各式各樣的動物
(百年孤寂的動物們 群象的動物們 昆德拉談論魯西迪時的熱帶性處理)
異界就在交界的地方開始慢慢被打開了
讀村上的時候的某些印象慢慢浮上

那些顏色 還有開始出現的異界 也會讓我連接到先前讀過的ETA 霍夫曼
不愧是受哥德小說和浪漫主義影響的鏡花啊
拜倫和葉慈 似乎還是得參照著讀

很喜歡他非常非常細密的感覺描寫和句子
那句子流動在段落之間 像水一樣從翻書的指縫間篩落 但是身體沒濕
腦中彷彿像是吸入雲霧一樣 荷花慢慢伸長了頸子

不知道號稱繼承了幻想文學的谷崎潤一郎是不是也這麼美呢
也期待著他台灣僅有的另一部翻譯作品《湯島之戀》
這樣一來　真想找找大陸書啊

和余華〈世事如煙〉那種幽微的細緻的精密的暴烈不同
竟然可以這麼舒緩　這麼自在地活在幻想中啊
活在日常和異界的交界之處　
逢魔之刻的時間

雖然京極夏彥是拿過泉鏡花獎的後裔 卻沒這麼驚艷啊...
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			作者: cywMK2 (振作振作!!) 看板: 03cloudstle<br />
標題: [書]高野聖 / 泉鏡花<br />
時間: Wed Feb 23 04:33:00 2005<br />
<br />
與其說幻想更充滿了大量現實感 近似日記 遊記的散文筆觸<br />
在先前讀志文的日本近代短篇小說選中有不少相似的筆調<br />
但是正因為這麼多真實細碎的片段 鮮明的顏色 彷彿活著的山 海 水龍頭<br />
和各式各樣的動物<br />
(百年孤寂的動物們 群象的動物們 昆德拉談論魯西迪時的熱帶性處理)<br />
異界就在交界的地方開始慢慢被打開了<br />
讀村上的時候的某些印象慢慢浮上<br />
<br />
那些顏色 還有開始出現的異界 也會讓我連接到先前讀過的ETA 霍夫曼<br />
不愧是受哥德小說和浪漫主義影響的鏡花啊<br />
拜倫和葉慈 似乎還是得參照著讀<br />
<br />
很喜歡他非常非常細密的感覺描寫和句子<br />
那句子流動在段落之間 像水一樣從翻書的指縫間篩落 但是身體沒濕<br />
腦中彷彿像是吸入雲霧一樣 荷花慢慢伸長了頸子<br />
<br />
不知道號稱繼承了幻想文學的谷崎潤一郎是不是也這麼美呢<br />
也期待著他台灣僅有的另一部翻譯作品《湯島之戀》<br />
這樣一來　真想找找大陸書啊<br />
<br />
和余華〈世事如煙〉那種幽微的細緻的精密的暴烈不同<br />
竟然可以這麼舒緩　這麼自在地活在幻想中啊<br />
活在日常和異界的交界之處　<br />
逢魔之刻的時間<br />
<br />
雖然京極夏彥是拿過泉鏡花獎的後裔 卻沒這麼驚艷啊...
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654062.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2654062.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 01:43:06 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>關於文字作品的書寫</title>
	<description><![CDATA[
			曹志濂這篇讓我心有七七煙XP。

戲是另一回事，但是純粹意義上，散文小說的文體不論中西本來就是混生的。就算新聞或歷史也一樣，全都是被寫出來的作品。如果把這一切都當成某種空想，那寫作的領域就變成無限大。而中國文字本來就不只是敘事的特質也更能發酵，出現一些真正的新景象。

還是慢慢把她作品買齊好了。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			曹志濂這篇讓我心有七七煙XP。<br />
<br />
戲是另一回事，但是純粹意義上，散文小說的文體不論中西本來就是混生的。就算新聞或歷史也一樣，全都是被寫出來的作品。如果把這一切都當成某種空想，那寫作的領域就變成無限大。而中國文字本來就不只是敘事的特質也更能發酵，出現一些真正的新景象。<br />
<br />
還是慢慢把她作品買齊好了。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/2628720.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2628720.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2628720.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Sun, 07 Jan 2007 21:48:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>诺贝尔文学奖得主大江健三郎北京演讲全文：“始自于绝望的希望”</title>
	<description><![CDATA[
			http://blog.sina.com.cn/u/48b82c5b010005rk
附圖新聞請見上面這個LINK，新浪的讀書新聞真好，台灣的副刊該集合起來弄個平台才對的。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<A HREF="http://blog.sina.com.cn/u/48b82c5b010005rk">http://blog.sina.com.cn/u/48b82c5b010005rk</A><br />
附圖新聞請見上面這個LINK，新浪的讀書新聞真好，台灣的副刊該集合起來弄個平台才對的。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/2567330.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2567330.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2567330.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Wed, 13 Dec 2006 18:19:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>翻譯的事（上）／楊牧</title>
	<description><![CDATA[
			見以下文論，每每怵目驚心。不免反思戲劇小說之別，亦自問曖昧何時適可而止。難。

張愛玲譯的序文，原撰稿者威廉‧范‧俄康納（William van O'Connor）是明尼蘇達大學教授，文筆精銳，劍及履及。記得首頁翻開就有一則關係著作者相對於小說主題的論述，被她這樣毫無保留地轉化呈現了出來：小說家「不應當預先知道他的題材的意義。他必須等待故事開展，逐漸發現他的主題。如果這本書寫完以後，主題極清晰地出現，那麼作者大概是隱匿了一些證據，寫出來的是一套教訓或是宣傳品」。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			見以下文論，每每怵目驚心。不免反思戲劇小說之別，亦自問曖昧何時適可而止。難。<br />
<br />
<B>張愛玲譯的序文，原撰稿者威廉‧范‧俄康納（William van O'Connor）是明尼蘇達大學教授，文筆精銳，劍及履及。記得首頁翻開就有一則關係著作者相對於小說主題的論述，被她這樣毫無保留地轉化呈現了出來：小說家「不應當預先知道他的題材的意義。他必須等待故事開展，逐漸發現他的主題。如果這本書寫完以後，主題極清晰地出現，那麼作者大概是隱匿了一些證據，寫出來的是一套教訓或是宣傳品」。</b>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/2553286.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2553286.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2553286.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 14:22:04 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>我們還能怎麼辦？（楊照）</title>
	<description><![CDATA[
			對思想家角色的
認真在意，是我們這一代
愛讀書的人共有過的症狀

那是在桃園龍潭，老友張大春的舊家，閒談中，大春突發感慨：「唉！看來是沒有機會作思想家了。」

我從來沒想到會自大春口中聽見這樣的話，因為認識這麼多年，我從來不曉得，從來不曾感受到，他原來立過志願要作個思想家。不同的人，對他有不同的印象、不同的描述，不過我想大概也沒幾個人會自然地用「思想家」的角色、身分來聯想大春啊！

他那句話讓我留下深刻印象，還有一個理由：年少時，我也曾暗暗嚮往作個思想家，年歲漸長，也曾暗暗對於生命意趣與思想家越離越遠，而無奈感慨。

年少時，「思想家」是遙遠而崇高的夢想。喜愛文學，我可以立刻下筆寫文學作品。受歷史與史學吸引，我可以馬上著手自己的歷史題目研究。思想、思想家卻不然。不只需要長期的準備，而且還要找到迂迴的實踐道路，思想必須透過某種媒介來演繹來表達，你不能就是「作思想」或「寫思想」。於是不管寫的是小說或哲學或思想史研究，終究指向建立一套思想，指向成就一個思想家。

原本老友在這點心情上，和我類近。再進一步觀察，我發現，對思想、思想家角色的認真在意，似乎是我們這一代愛讀書的人，共同有過的症狀。思考、思想，認真看待，用力思考來完成某種人類貢獻，似乎是我們一代人的人文讀書身分證明。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<B>對思想家角色的<br />
認真在意，是我們這一代<br />
愛讀書的人共有過的症狀</B><br />
<br />
那是在桃園龍潭，老友張大春的舊家，閒談中，大春突發感慨：「唉！看來是沒有機會作思想家了。」<br />
<br />
我從來沒想到會自大春口中聽見這樣的話，因為認識這麼多年，我從來不曉得，從來不曾感受到，他原來立過志願要作個思想家。不同的人，對他有不同的印象、不同的描述，不過我想大概也沒幾個人會自然地用「思想家」的角色、身分來聯想大春啊！<br />
<br />
他那句話讓我留下深刻印象，還有一個理由：年少時，我也曾暗暗嚮往作個思想家，年歲漸長，也曾暗暗對於生命意趣與思想家越離越遠，而無奈感慨。<br />
<br />
年少時，「思想家」是遙遠而崇高的夢想。喜愛文學，我可以立刻下筆寫文學作品。受歷史與史學吸引，我可以馬上著手自己的歷史題目研究。思想、思想家卻不然。不只需要長期的準備，而且還要找到迂迴的實踐道路，思想必須透過某種媒介來演繹來表達，你不能就是「作思想」或「寫思想」。於是不管寫的是小說或哲學或思想史研究，終究指向建立一套思想，指向成就一個思想家。<br />
<br />
原本老友在這點心情上，和我類近。再進一步觀察，我發現，對思想、思想家角色的認真在意，似乎是我們這一代愛讀書的人，共同有過的症狀。思考、思想，認真看待，用力思考來完成某種人類貢獻，似乎是我們一代人的人文讀書身分證明。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/2535046.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2535046.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2535046.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 01 Dec 2006 02:54:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>關於龔鵬程為啥有趣</title>
	<description><![CDATA[
			昨天和博班學長聊到龔鵬程到底建立什麼東西，一時沒法想清楚，所以沒法回答的很完整。我覺得對我個人來說，他有兩個點是我很喜歡的。

一個是回歸到價值論的文學評判。即使所有的審美觀念都有侷限，我們依舊不能不去談作品好壞，而這正是現在文化研究（譬如王德威）往往不談的。因為他們不能從文學論文學，或者認為大敘述的經典太麻煩，或者學問不夠，總之，我覺得現在很多文學研究都不談為何好？如何好？的問題。而這是龔鵬程一直都在嘗試作的。

另一個就是他試圖從中國和西方（即使是有問題又疏陋的西方）對比中尋找中國的方法論。這點不只是他是否封閉不了解西方的問題，我覺得他最重要的價值，其實是回去挖掘中國的創作本體到底是什麼？因為他不懂，所以很微妙或荒謬地使他不會輕易落入「我們一定要和西方比較」或者「美學有某種普遍方法論」之類的問題中。在這一點上，我覺得他即使不出國也能有自己的累積，不必完全看外人臉色（但並不表示兼通中西有什麼不好）。

我覺得至少就我自己，學習的西方方法和現代寫作技巧還是遠遠多過中國。過去雖然上過一點點芳英的戲曲理論，但是對中國的方法和本體其實還是感覺很朦朧。當我發現龔鵬程可以用一種粗淺的方法（相對於細緻的哲學邏輯）往回挖掘自己的文化深度的時候，其實很興奮。因為他的重心原本就不在和西方比較，太過強調比較，反而很容易像我們現在這樣變成以西方為基準，反而回頭異化中國學問吧。他在談西方其實都是噱頭，他真正想談的是中國的本體，而且是具有現代意義的本體。這其實是很當下的，從具體經驗出發的。不管怎麼說，台灣或華語即使現代化，也都不是真正和西方重疊的經驗，而是一種像染色滲透一樣的過程。如果太強調階段性，很容易就變成「我們－他們」這種類比研究。我覺得我看龔鵬程的時候感覺最有趣（或許不是最正確）的地方就在於，竟然有人可以不用西方類比的方式尋找中國的現代意義。翻新傳統，重新詮釋傳統，以古打古是他找到的方法論之一，這是他的長處，我並不會認為毫無價值。這大概是我想到的。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			昨天和博班學長聊到龔鵬程到底建立什麼東西，一時沒法想清楚，所以沒法回答的很完整。我覺得對我個人來說，他有兩個點是我很喜歡的。<br />
<br />
一個是回歸到價值論的文學評判。即使所有的審美觀念都有侷限，我們依舊不能不去談作品好壞，而這正是現在文化研究（譬如王德威）往往不談的。因為他們不能從文學論文學，或者認為大敘述的經典太麻煩，或者學問不夠，總之，我覺得現在很多文學研究都不談為何好？如何好？的問題。而這是龔鵬程一直都在嘗試作的。<br />
<br />
另一個就是他試圖從中國和西方（即使是有問題又疏陋的西方）對比中尋找中國的方法論。這點不只是他是否封閉不了解西方的問題，我覺得他最重要的價值，其實是回去挖掘中國的創作本體到底是什麼？因為他不懂，所以很微妙或荒謬地使他不會輕易落入「我們一定要和西方比較」或者「美學有某種普遍方法論」之類的問題中。在這一點上，我覺得他即使不出國也能有自己的累積，不必完全看外人臉色（但並不表示兼通中西有什麼不好）。<br />
<br />
我覺得至少就我自己，學習的西方方法和現代寫作技巧還是遠遠多過中國。過去雖然上過一點點芳英的戲曲理論，但是對中國的方法和本體其實還是感覺很朦朧。當我發現龔鵬程可以用一種粗淺的方法（相對於細緻的哲學邏輯）往回挖掘自己的文化深度的時候，其實很興奮。因為他的重心原本就不在和西方比較，太過強調比較，反而很容易像我們現在這樣變成以西方為基準，反而回頭異化中國學問吧。他在談西方其實都是噱頭，他真正想談的是中國的本體，而且是具有現代意義的本體。這其實是很當下的，從具體經驗出發的。不管怎麼說，台灣或華語即使現代化，也都不是真正和西方重疊的經驗，而是一種像染色滲透一樣的過程。如果太強調階段性，很容易就變成「我們－他們」這種類比研究。我覺得我看龔鵬程的時候感覺最有趣（或許不是最正確）的地方就在於，竟然有人可以不用西方類比的方式尋找中國的現代意義。翻新傳統，重新詮釋傳統，以古打古是他找到的方法論之一，這是他的長處，我並不會認為毫無價值。這大概是我想到的。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2402071.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2402071.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Wed, 01 Nov 2006 21:47:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[書]モダン心斎橋コレクション</title>
	<description><![CDATA[
			
橋爪節也，《モダン心斎橋コレクション―メトロポリスの時代と記憶》

心齋橋筋某種意義上，就像上海的南京四馬路吧。從江戶末一直追溯到戰前昭和的日常，重要的是從圖片說故事，還有怎麼呈現當年設計樂趣的眼光！總覺得近來老廣告月份牌或者畫報的書多了，華語圈卻一直出不了這樣的書，看到最好的大概是《西洋發明在中國》（香港三聯），或者《台灣西方文明初體驗》（麥田）這種，不過一來圖版在這兩本書中稍嫌少了，二來這兩本著重的是掌故的可讀性，並非針對圖像來收集賞玩。雖然編得不錯，可是難免在美術上有遺珠之憾。這兩本算高明的，就更別提其他材料羅列沒有整理大盤端出，或者只是並列圖版但是沒有觀點的書了，究竟怎麼回事？

除了內容之外，最有趣的應該是隨書竟然附了一張CD！內容包含1935年大阪觀光巴士的車掌導覽錄音，還有當年編曲錄音流行全國的大阪主題曲〈大阪行進曲〉等等，都是黑膠唱片重新轉錄的珍貴聲音，超有趣！最值得一提的大概是〈今昔浪花之夏〉，根本是拼貼歷史聲音的具像音樂作品啊！買書時巧遇某科藝所學生和wolfenstien招呼，拿了誠品員工價，更是不亦樂乎～（離開才發現我還是不知道你的名字@@）


劉善齡，《西洋發明在中國》（近來封面改版了，不是這張）


陳柔縉，《台灣西方文明初體驗》（奇怪，我記得在書店封面看起來不是這幅？）
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div align = "center"><img src="http://ec1.images-amazon.com/images/P/433604726X.01._SS500_SCLZZZZZZZ_V1126760345_.jpg"></div><br />
<B>橋爪節也，《モダン心斎橋コレクション―メトロポリスの時代と記憶》</B><br />
<br />
心齋橋筋某種意義上，就像上海的南京四馬路吧。從江戶末一直追溯到戰前昭和的日常，重要的是從圖片說故事，還有怎麼呈現當年設計樂趣的眼光！總覺得近來老廣告月份牌或者畫報的書多了，華語圈卻一直出不了這樣的書，看到最好的大概是《西洋發明在中國》（香港三聯），或者《台灣西方文明初體驗》（麥田）這種，不過一來圖版在這兩本書中稍嫌少了，二來這兩本著重的是掌故的可讀性，並非針對圖像來收集賞玩。雖然編得不錯，可是難免在美術上有遺珠之憾。這兩本算高明的，就更別提其他材料羅列沒有整理大盤端出，或者只是並列圖版但是沒有觀點的書了，究竟怎麼回事？<br />
<br />
除了內容之外，最有趣的應該是隨書竟然附了一張CD！內容包含1935年大阪觀光巴士的車掌導覽錄音，還有當年編曲錄音流行全國的大阪主題曲〈大阪行進曲〉等等，都是黑膠唱片重新轉錄的珍貴聲音，超有趣！最值得一提的大概是〈今昔浪花之夏〉，根本是拼貼歷史聲音的具像音樂作品啊！買書時巧遇某科藝所學生和wolfenstien招呼，拿了誠品員工價，更是不亦樂乎～（離開才發現我還是不知道你的名字@@）<br />
<br />
<IMG SRC="http://www.jointpublishing.com/images/book/9620418956.jpg"><br />
劉善齡，《西洋發明在中國》（近來封面改版了，不是這張）<br />
<br />
<IMG SRC="http://addons.books.com.tw/G/001/2/0010302352.jpg"><br />
陳柔縉，《台灣西方文明初體驗》（奇怪，我記得在書店封面看起來不是這幅？）
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2355021.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2355021.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Mon, 23 Oct 2006 22:25:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[該死]泛道德製造了閱讀恐怖</title>
	<description><![CDATA[
			http://www.appledaily.com.tw/AppleNews/index.cfm

泛道德製造了閱讀恐怖

　　在台北市議員戴錫欽於今年 5月 1日「揭發」臺北市立圖書館陳列、採購限制級圖書後，臺北市圖矯枉過正，讓許多文學名著，諸如《索多瑪 120天》、《失樂園》、《一個作家之死》、《羅莉塔》等全面下架。

　　在日前，市圖作出最後裁示，經全面清查後，近60間的總館、分館、閱覽室，所藏限制級圖書總數不到兩千冊，平均一間圖書館所藏限制級圖書不到40冊，所佔比例可是為乎其微。對於這些圖書，市圖採以閉架式收藏，限借閱民眾須透過電腦查詢，再向館員提出借閱。

　　這樣的作法著實荒謬。過於腥羶暴力的限制級圖書，的確有必要管制，以保護兒童、青少年讀者。不過，就一座如此開放的公共圖書館，有可能會有多腥羶暴力的限制級圖書嗎？頂多就是文學作品。

　　反過來說，誠如媒體所言，現代的青少年已經習慣接觸聲色圖像，還有多少人可以為了一窺情慾世界，而願意去閱讀這些文學名著，倘若有，其實也是值得鼓勵，而非限制之。


滿足衛道人士道德觀

　　因為，現在光是從「非限制級」的報刊雜誌、節目、影片，所能接觸的情色暴力資訊，遠比「限制級文學」還要露骨、豐富許多。單單針對這些文學作品開刀，就能端正社會風氣、保護兒童、青少年嗎？

　　再者，若要依此角度來看，《紅樓夢》該不該禁？《詩經》該不該禁？《詩經‧國風‧召南》的〈野有死麇〉，內容是「野有死麇、白茅包之。有女懷春、吉士誘之。林有樸樕、野有死鹿。白茅純束、有女如玉。舒而脫脫兮、無感我帨兮、無使尨也吠。」哇！這是超限制級的「誘姦」、「打野砲」橋段，難道不會影響青少年心智發展。

　　更何況，公共圖書館本來就是對全民開放，只為了滿足部分衛道人士的道德觀，「保護」了兒童、青少年。那更廣大的成年使用者之閱讀權呢？把這些書統統閉架，其他可以借閱的人要如何翻閱？透過電腦查詢，再提出借閱？難道我們還要回到20年前那個翻書卡的年代？


民代揭弊缺乏合理性

　　太多的民代只為了博取新聞版面，所做的種種「揭弊」，根本是缺乏合理性。曾有議員不了解庇護性工作站的意義，卻自作聰明出來指控庇護機構「壓榨」喜憨兒，反使庇護機構承受異樣眼光而關閉，卻是讓喜憨兒走投無路。也有議員抨擊植物園栽種有毒植物，會造成兒童誤食的危險。

　　植物園為了教育、保育之目的，栽種本土原生種植物有什麼不對？這些植物又是拿來吃的嗎？

　　台灣需要多一點的知識性與理性，而非衛道。太多的衛道，只會讓人變笨，無助於社會的進步。

作者為文史工作者　曾韋禎
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			http://www.appledaily.com.tw/AppleNews/index.cfm<br />
<br />
泛道德製造了閱讀恐怖<br />
<br />
　　在台北市議員戴錫欽於今年 5月 1日「揭發」臺北市立圖書館陳列、採購限制級圖書後，臺北市圖矯枉過正，讓許多文學名著，諸如《索多瑪 120天》、《失樂園》、《一個作家之死》、《羅莉塔》等全面下架。<br />
<br />
　　在日前，市圖作出最後裁示，經全面清查後，近60間的總館、分館、閱覽室，所藏限制級圖書總數不到兩千冊，平均一間圖書館所藏限制級圖書不到40冊，所佔比例可是為乎其微。對於這些圖書，市圖採以閉架式收藏，限借閱民眾須透過電腦查詢，再向館員提出借閱。<br />
<br />
　　這樣的作法著實荒謬。過於腥羶暴力的限制級圖書，的確有必要管制，以保護兒童、青少年讀者。不過，就一座如此開放的公共圖書館，有可能會有多腥羶暴力的限制級圖書嗎？頂多就是文學作品。<br />
<br />
　　反過來說，誠如媒體所言，現代的青少年已經習慣接觸聲色圖像，還有多少人可以為了一窺情慾世界，而願意去閱讀這些文學名著，倘若有，其實也是值得鼓勵，而非限制之。<br />
<br />
<br />
滿足衛道人士道德觀<br />
<br />
　　因為，現在光是從「非限制級」的報刊雜誌、節目、影片，所能接觸的情色暴力資訊，遠比「限制級文學」還要露骨、豐富許多。單單針對這些文學作品開刀，就能端正社會風氣、保護兒童、青少年嗎？<br />
<br />
　　再者，若要依此角度來看，《紅樓夢》該不該禁？《詩經》該不該禁？《詩經‧國風‧召南》的〈野有死麇〉，內容是「野有死麇、白茅包之。有女懷春、吉士誘之。林有樸樕、野有死鹿。白茅純束、有女如玉。舒而脫脫兮、無感我帨兮、無使尨也吠。」哇！這是超限制級的「誘姦」、「打野砲」橋段，難道不會影響青少年心智發展。<br />
<br />
　　更何況，公共圖書館本來就是對全民開放，只為了滿足部分衛道人士的道德觀，「保護」了兒童、青少年。那更廣大的成年使用者之閱讀權呢？把這些書統統閉架，其他可以借閱的人要如何翻閱？透過電腦查詢，再提出借閱？難道我們還要回到20年前那個翻書卡的年代？<br />
<br />
<br />
民代揭弊缺乏合理性<br />
<br />
　　太多的民代只為了博取新聞版面，所做的種種「揭弊」，根本是缺乏合理性。曾有議員不了解庇護性工作站的意義，卻自作聰明出來指控庇護機構「壓榨」喜憨兒，反使庇護機構承受異樣眼光而關閉，卻是讓喜憨兒走投無路。也有議員抨擊植物園栽種有毒植物，會造成兒童誤食的危險。<br />
<br />
　　植物園為了教育、保育之目的，栽種本土原生種植物有什麼不對？這些植物又是拿來吃的嗎？<br />
<br />
　　台灣需要多一點的知識性與理性，而非衛道。太多的衛道，只會讓人變笨，無助於社會的進步。<br />
<br />
作者為文史工作者　曾韋禎
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2350845.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/2350845.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Sun, 22 Oct 2006 23:48:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>亂談《陶庵夢憶‧卷三》的生動感</title>
	<description><![CDATA[
			前一陣子刻意在學《聊齋》的寫法。可是因為我太容易被描寫拉走，後來才發現，回到故事，讓事情不斷前進，才可以讓故事出現流動的速度。可是，我已經廢稿太多次，不同時間看，往往有不同的心情，結果一邊尷尬地修改，一邊讀書，一邊尋找靈感。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			前一陣子刻意在學《聊齋》的寫法。可是因為我太容易被描寫拉走，後來才發現，回到故事，讓事情不斷前進，才可以讓故事出現流動的速度。可是，我已經廢稿太多次，不同時間看，往往有不同的心情，結果一邊尷尬地修改，一邊讀書，一邊尋找靈感。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/1753334.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1753334.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1753334.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Wed, 14 Jun 2006 11:02:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[貼]華麗而高貴的偏見－讀董橋的散文</title>
	<description><![CDATA[
			也是轉自楊照書舖。最近在迷董橋，看到這篇寫得不錯所以轉一下。楊照這篇照他自己的理路，應該也可以算是某種知識散文吧。先前在聯副，偶而也會看到楊照利用古今掌故，透過說故事談時事的雜文，不過相形之下，針砭諷世的意味終究還是太強，看多有點枯燥。道學氣對我來說是文藝大忌，看楊照評《格列佛遊記》或《大師與瑪格利特》的時候拼命強調諷喻，反而覺得搔不到癢處。

然而，前幾天讀了夏目漱石《二百十日‧野分》高喊理想主義，攻擊有錢人的情節卻很貼心，讓人感傷。這或許就和雖然我不喜歡谷崎潤一郎太過現實的寫法，卻覺得《細雪》別有滋味相似，我總是會想，這裡面的矛盾在哪裡。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			也是轉自楊照書舖。最近在迷董橋，看到這篇寫得不錯所以轉一下。楊照這篇照他自己的理路，應該也可以算是某種知識散文吧。先前在聯副，偶而也會看到楊照利用古今掌故，透過說故事談時事的雜文，不過相形之下，針砭諷世的意味終究還是太強，看多有點枯燥。道學氣對我來說是文藝大忌，看楊照評《格列佛遊記》或《大師與瑪格利特》的時候拼命強調諷喻，反而覺得搔不到癢處。<br />
<br />
然而，前幾天讀了夏目漱石《二百十日‧野分》高喊理想主義，攻擊有錢人的情節卻很貼心，讓人感傷。這或許就和雖然我不喜歡谷崎潤一郎太過現實的寫法，卻覺得《細雪》別有滋味相似，我總是會想，這裡面的矛盾在哪裡。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/1742641.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1742641.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1742641.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Mon, 12 Jun 2006 05:02:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[貼]發現文化藝術中的新世界(01-07)</title>
	<description><![CDATA[
			楊照書舖最近相當精采的一篇文章，原本似乎是演講稿？目前登到第七回，談到相當多好玩的東西，強力推薦：）


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<A HREF="http://epaper.pchome.com.tw/archive/oldpost.htm?s_code=0238&s_cat=%A4H%A4%E5%A7%E7%B1%A1">楊照書舖</A>最近相當精采的一篇文章，原本似乎是演講稿？目前登到第七回，談到相當多好玩的東西，強力推薦：）<br />
<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/1742618.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1742618.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1742618.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Mon, 12 Jun 2006 04:46:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>北京能培育出偉大的演員嗎？</title>
	<description><![CDATA[
			【李季紋】

文化人是否還有春天？或許不僅是台灣文化界的隱憂！5月21日張典婉〈台灣文化人還有春天嗎？〉引發的回響中，有來自北京的觀點。台北藝術大學戲劇藝術碩士李季紋，於2002年赴北京中央戲劇學院表演系攻讀博士，並從事表演教育至今，是進入中國大陸表演教學體系的台灣第一人；她熟稔大陸的戲劇環境：「公營劇團占據了大部分的資源」，「中國政府從不補助民間團體」，在野的藝人「時勢所趨也不得不被主流收編」。看來，兩岸的文化環境都有困境。（編者）
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			【李季紋】<br />
<br />
文化人是否還有春天？或許不僅是台灣文化界的隱憂！5月21日張典婉〈台灣文化人還有春天嗎？〉引發的回響中，有來自北京的觀點。台北藝術大學戲劇藝術碩士李季紋，於2002年赴北京中央戲劇學院表演系攻讀博士，並從事表演教育至今，是進入中國大陸表演教學體系的台灣第一人；她熟稔大陸的戲劇環境：「公營劇團占據了大部分的資源」，「中國政府從不補助民間團體」，在野的藝人「時勢所趨也不得不被主流收編」。看來，兩岸的文化環境都有困境。（編者）
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/1741762.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1741762.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1741762.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Sun, 11 Jun 2006 23:39:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《理由》／宮部美幸</title>
	<description><![CDATA[
			剛剛徹夜讀完理由。

真的可以體會到老師說她認真經營的用心，雖然文字本身降低到低限，但是所有的人真的都相當厚實，讓人真的彷彿跟著經歷了一回事件特別報導。借用訪談者的敘述觀點，仿造報導性質的對談交待神情和臨場狀態的那種筆調真的相當有趣。不禁會想到沙門空海最後，如果夢枕能夠找到適當的角度寫或許就會更精采吧。

讀到一半的時候，或許因為不得不引入法拍屋的知識，加上訪談式寫法難免有點生硬無聊；但是每次岔出角色就開始寫起生平和神態的那些放射狀佈局，真的是讓人想要拍手叫好。當然，這種寫法和純文學透過文筆修辭那種捕捉儀態細節或者氛圍的技巧不一樣，但是樸素又巨細靡遺，穿插當事人對話的交代方式，真的是很像在看電視深入報導。何況，當作者連續引用當事人發言，透過語言呈現人物性格的時候真的好像好像話劇呀！當然不是像話劇台詞那種像法，而是那種只用對白，卻活靈活現描繪出角色的那種自然主義式的寫法，會讓我有想要翻翻左拉的衝動＠＠

這樣的作品能夠被大眾所喜愛，會讓人想感嘆這些大眾真幸福啊。有機會再想辦法去店頭攻讀模仿犯……

此外，我剛去買早餐的時候忽然察覺到，我為什麼會覺得宮部美幸很棒，是因為她成功的建立了另一種敘述型的寫法！真是讓人意外，但又那麼理所當然……
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			剛剛徹夜讀完理由。<br />
<br />
真的可以體會到老師說她認真經營的用心，雖然文字本身降低到低限，但是所有的人真的都相當厚實，讓人真的彷彿跟著經歷了一回事件特別報導。借用訪談者的敘述觀點，仿造報導性質的對談交待神情和臨場狀態的那種筆調真的相當有趣。不禁會想到沙門空海最後，如果夢枕能夠找到適當的角度寫或許就會更精采吧。<br />
<br />
讀到一半的時候，或許因為不得不引入法拍屋的知識，加上訪談式寫法難免有點生硬無聊；但是每次岔出角色就開始寫起生平和神態的那些放射狀佈局，真的是讓人想要拍手叫好。當然，這種寫法和純文學透過文筆修辭那種捕捉儀態細節或者氛圍的技巧不一樣，但是樸素又巨細靡遺，穿插當事人對話的交代方式，真的是很像在看電視深入報導。何況，當作者連續引用當事人發言，透過語言呈現人物性格的時候真的好像好像話劇呀！當然不是像話劇台詞那種像法，而是那種只用對白，卻活靈活現描繪出角色的那種自然主義式的寫法，會讓我有想要翻翻左拉的衝動＠＠<br />
<br />
這樣的作品能夠被大眾所喜愛，會讓人想感嘆這些大眾真幸福啊。有機會再想辦法去店頭攻讀模仿犯……<br />
<br />
此外，我剛去買早餐的時候忽然察覺到，我為什麼會覺得宮部美幸很棒，是因為她成功的建立了另一種敘述型的寫法！真是讓人意外，但又那麼理所當然……
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1232684.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1232684.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 10 Mar 2006 06:01:40 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>南方朔觀點 不被看見焦慮症</title>
	<description><![CDATA[
			2006.03.07　 中國時報
南方朔觀點 不被看見焦慮症
南方朔

    近代英國文化研究的祖師雷蒙．威廉斯（Raymond Willioms）曾經指出過，每個時代經常都可以用一些關鍵詞來濃縮它的時代精神。

    而當今的這種關鍵詞是甚麼呢？最重要的那兩個其實早就在那裡了，只是我們習久未察而已，那就是「被看見」和「動作」。這兩個詞天天出現在政客的嘴裡、廣告和新聞裡，也影響著我們的思維、政策，甚至言行。今天台灣有一大半的問題都因此而被註定，當我們看電視，聽到主播和記者講話時，翻來轉去，總是「做了一個╳╳的動作」，在不堪其擾之餘，也不妨好好想一想，除了用「動作」來敘述外，可還有其他語詞！ 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			2006.03.07　 中國時報<br />
南方朔觀點 不被看見焦慮症<br />
南方朔<br />
<br />
    近代英國文化研究的祖師雷蒙．威廉斯（Raymond Willioms）曾經指出過，每個時代經常都可以用一些關鍵詞來濃縮它的時代精神。<br />
<br />
    而當今的這種關鍵詞是甚麼呢？最重要的那兩個其實早就在那裡了，只是我們習久未察而已，那就是「被看見」和「動作」。這兩個詞天天出現在政客的嘴裡、廣告和新聞裡，也影響著我們的思維、政策，甚至言行。今天台灣有一大半的問題都因此而被註定，當我們看電視，聽到主播和記者講話時，翻來轉去，總是「做了一個╳╳的動作」，在不堪其擾之餘，也不妨好好想一想，除了用「動作」來敘述外，可還有其他語詞！ 
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/1218819.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1218819.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/1218819.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Tue, 07 Mar 2006 16:30:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>sentimental與ㄙㄨㄥˇ</title>
	<description><![CDATA[
			
米蘭．昆德拉 (Kundera, Milan)，《簾幕》，皇冠

昆德拉上個月台灣剛出的熱騰騰新作。先前跟著《小說的藝術》讀完，為了跟老師討論上週又讀了一遍，昆德拉和卡爾維諾都是國內少數比較有系統大量引進的外文小說家，也是比較認真下工夫談論寫作的小說家之二。不過喜歡的人可以自己去看，筆記有空再寫，我想談的只是，在〈第二部　世界文學〉一節中，59-67頁翁健偉的翻譯實在很不傳神。翁健偉把昆德拉討厭的18世紀中歐傳統抒情調調翻譯成「俗不可耐」，而法國忽略拉伯雷這個和莎士比亞、塞凡提斯、但丁一樣偉大的文藝復興文學祖師爺，則是他們認為拉伯雷太「俗」。

媽呀！「俗不可耐」和「俗」到底差在哪？如果對一個沒看過《巨人傳》（我發現桂冠好像買到了大陸版權最近要出，譯者一樣是成鈺亭，博客來已經上架但是沒封面）的人，又不太了解歌德浪漫主義或古典樂的人來說應該看不太懂在講什麼東西。

其實說明白了，昆德拉覺得中歐的性格作家們受不了的是「sentimental」，也就是「傷她悶透」，現代翻譯成「多愁善感」，瓊瑤、阿信或人間四月天般的情緒化作品。但是法國人受不了的則是沒有格調、沒品、低級，所謂「ㄙㄨㄥˇ」這種東西，譬如周星馳或「ㄙㄨㄥˇ又有力」的北野武。

不過，其實我為什麼要寫這篇，是因為剛剛想到一個新譯法，寫到現在卻忘記了……ｏｒｚ
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<IMG SRC="http://www.eslitebooks.com/EsliteBooks/book/picture/M/2680047897009.jpg"><br />
米蘭．昆德拉 (Kundera, Milan)，《簾幕》，皇冠<br />
<br />
昆德拉上個月台灣剛出的熱騰騰新作。先前跟著《小說的藝術》讀完，為了跟老師討論上週又讀了一遍，昆德拉和卡爾維諾都是國內少數比較有系統大量引進的外文小說家，也是比較認真下工夫談論寫作的小說家之二。不過喜歡的人可以自己去看，筆記有空再寫，我想談的只是，在〈第二部　世界文學〉一節中，59-67頁翁健偉的翻譯實在很不傳神。翁健偉把昆德拉討厭的18世紀中歐傳統抒情調調翻譯成「俗不可耐」，而法國忽略拉伯雷這個和莎士比亞、塞凡提斯、但丁一樣偉大的文藝復興文學祖師爺，則是他們認為拉伯雷太「俗」。<br />
<br />
媽呀！「俗不可耐」和「俗」到底差在哪？如果對一個沒看過《巨人傳》（我發現桂冠好像買到了大陸版權最近要出，譯者一樣是成鈺亭，博客來已經上架但是沒封面）的人，又不太了解歌德浪漫主義或古典樂的人來說應該看不太懂在講什麼東西。<br />
<br />
其實說明白了，昆德拉覺得中歐的性格作家們受不了的是「sentimental」，也就是「傷她悶透」，現代翻譯成「多愁善感」，瓊瑤、阿信或人間四月天般的情緒化作品。但是法國人受不了的則是沒有格調、沒品、低級，所謂「ㄙㄨㄥˇ」這種東西，譬如周星馳或「ㄙㄨㄥˇ又有力」的北野武。<br />
<br />
不過，其實我為什麼要寫這篇，是因為剛剛想到一個新譯法，寫到現在卻忘記了……ｏｒｚ
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/900012.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/900012.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/900012.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 22 Dec 2005 21:08:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>第1回　ダ・ヴィンチ文学賞公募スタート!!</title>
	<description><![CDATA[
			http://web-davinci.jp/contents/literary/index.html
規定相當有趣。不管任何文類，不管是娛樂還是純文學或者無法分類的作品都無所謂。日本對文學這種「無茶」的態度還真是和台灣涇渭分明。看了簡介才發現，沒想到達文西雜誌這麼年輕，雖然說是1994創刊，但是也建立起自己的品牌了吧。前一陣子看到日本的文壇似乎也在解體中，大眾小說和輕小說變成「文學」的主流，以身為讀者的角度來看或許不要分得太清楚反而比較好。不過如果說要看門道，更深入的話，像乙一或夢枕貘這樣的作者在寫作功力上和村上春樹或京極夏彥差距還是很遙遠的。這沒什麼雅俗的問題，已經是單純技術和感受力的問題了。

我想到現在一邊在讀《金瓶梅》一邊讀《安娜‧卡列妮娜》，簡直像是一邊吃一頓五千的全套法國料理大餐一邊在全場歡呼聲中飛天灌籃，HIGH到極點，一邊感動一邊吐，真是充滿快感……讓我想到應該可以在逗貓棒寫篇談享受作品的文章，篇名叫做〈從ＮＢＡ學動漫－－你也可以成為爽快達人〉。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<A HREF="http://web-davinci.jp/contents/literary/index.html">http://web-davinci.jp/contents/literary/index.html</A><br />
規定相當有趣。不管任何文類，不管是娛樂還是純文學或者無法分類的作品都無所謂。日本對文學這種「無茶」的態度還真是和台灣涇渭分明。看了簡介才發現，沒想到達文西雜誌這麼年輕，雖然說是1994創刊，但是也建立起自己的品牌了吧。前一陣子看到日本的文壇似乎也在解體中，大眾小說和輕小說變成「文學」的主流，以身為讀者的角度來看或許不要分得太清楚反而比較好。不過如果說要看門道，更深入的話，像乙一或夢枕貘這樣的作者在寫作功力上和村上春樹或京極夏彥差距還是很遙遠的。這沒什麼雅俗的問題，已經是單純技術和感受力的問題了。<br />
<br />
我想到現在一邊在讀《金瓶梅》一邊讀《安娜‧卡列妮娜》，簡直像是一邊吃一頓五千的全套法國料理大餐一邊在全場歡呼聲中飛天灌籃，HIGH到極點，一邊感動一邊吐，真是充滿快感……讓我想到應該可以在逗貓棒寫篇談享受作品的文章，篇名叫做〈從ＮＢＡ學動漫－－你也可以成為爽快達人〉。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/899184.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/899184.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/899184.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 22 Dec 2005 18:24:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[memo]以口語寫出深情</title>
	<description><![CDATA[
			以口語寫出深情
【東年】

約四千字短篇小說，是報紙副刊一日刊完，讀者可能閱讀的篇幅；似也因此，是近幾年來，幾種文學獎鼓勵的創作。這樣的篇幅，對於老手和新手都是不容易的，因為台灣小說家多寫不出長篇小說，習於以動輒一、兩萬字短篇小說，就意識形態滔滔不絕，或就形式表現千方百技。

以〈喜歡生命〉為題，二○○五年第四屆宗教文學獎的三篇得獎作品，我以為，能為「約四千字短篇小說」的寫作，提供一種思維：或許，篇幅的節制，台灣短篇小說的寫作，因為必須拋棄「偉大」和「精巧」的空談和構築，才可能一筆筆寫出有生命的文學。以〈早餐〉而言，這篇小說在表層鋪陳學校生活的早餐、早自習相關樣態；在各深層寫出飯糰這種米飯的感情、母親對子女的親情。這種使用以口語為基礎的文學語言，表現平凡人的生活，或許是「約四千字短篇小說」可以發展的領域；這是台灣小說應有而一向欠缺的內容。 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			以口語寫出深情<br />
【東年】<br />
<br />
約四千字短篇小說，是報紙副刊一日刊完，讀者可能閱讀的篇幅；似也因此，是近幾年來，幾種文學獎鼓勵的創作。這樣的篇幅，對於老手和新手都是不容易的，因為台灣小說家多寫不出長篇小說，習於以動輒一、兩萬字短篇小說，就意識形態滔滔不絕，或就形式表現千方百技。<br />
<br />
以〈喜歡生命〉為題，二○○五年第四屆宗教文學獎的三篇得獎作品，我以為，能為「約四千字短篇小說」的寫作，提供一種思維：或許，篇幅的節制，台灣短篇小說的寫作，因為必須拋棄「偉大」和「精巧」的空談和構築，才可能一筆筆寫出有生命的文學。以〈早餐〉而言，這篇小說在表層鋪陳學校生活的早餐、早自習相關樣態；在各深層寫出飯糰這種米飯的感情、母親對子女的親情。這種使用以口語為基礎的文學語言，表現平凡人的生活，或許是「約四千字短篇小說」可以發展的領域；這是台灣小說應有而一向欠缺的內容。 
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/815457.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/815457.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Sat, 03 Dec 2005 03:49:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[quote]這個十年</title>
	<description><![CDATA[
			這個十年‧上篇
這個十年‧下篇
村上春樹與美國作家‧上篇
無眼的鰺和有孔的網

得不得到獎其實無甚關係，拿不到會更高興也說不定，受賞的話，事情會變得更加麻煩討厭。如果《彈珠玩具》獲得芥川賞，將會有很多障礙物般的拉扯出現，如拔河一樣。意外地我的心情舒暢爽朗，之後小說即使銷量高，也非得獎之故而乃自己的能力。對自己能夠有這種自信，實在是很好的事。

只是獲獎好落選好，長大的人自會長大，長不大的照樣不會長大，沒有甚麼關係吧。所以我想不見得要拒絕甚麼，也不必汲汲追求。

由《聽風的歌》至《彈珠玩具》，我完全沒有做任何工作，一切都謝絕了。有很多委托湧來，但全都回絕了。那時候還是好的。那時候大家都覺得文藝雜誌就好像在那裏修業學習，並非商品買賣。就如《群像》得新人賞，就在《群像》修業，從拿抹布揩擦打掃開始，然後再到其他雜技節目，好像小品文或短論等。現在並非如此。

現在不會這樣的了，無論如何先要製造明星出來。好好地製造明星，這個制度叫「少年飛躍」（少年ＪＵＭＰ）（譯註：《少年ＪＵＭＰ》也是日本一本很出名的漫畫周刊）。我那個時候恍惚還是很幸運的，如果是現在的話，一邊開店一邊寫小說，立即便有人蜂湧來取材採訪，以前大體上沒有這樣的事。 

－－村上春樹，〈這個十年〉
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a href="http://www.geocities.com/SoHo/Palette/3764/local/trans001.htm">這個十年‧上篇</a><br />
<a href="http://www.geocities.com/SoHo/Palette/3764/local/trans002.htm">這個十年‧下篇</a><br />
<a href="http://www.geocities.com/SoHo/Palette/3764/local/trans003.htm">村上春樹與美國作家‧上篇</a><br />
<a href="http://www.geocities.com/SoHo/Palette/3764/literature/literature09.htm">無眼的鰺和有孔的網</a><br />
<br />
得不得到獎其實無甚關係，拿不到會更高興也說不定，受賞的話，事情會變得更加麻煩討厭。如果《彈珠玩具》獲得芥川賞，將會有很多障礙物般的拉扯出現，如拔河一樣。意外地我的心情舒暢爽朗，之後小說即使銷量高，也非得獎之故而乃自己的能力。對自己能夠有這種自信，實在是很好的事。<br />
<br />
只是獲獎好落選好，長大的人自會長大，長不大的照樣不會長大，沒有甚麼關係吧。所以我想不見得要拒絕甚麼，也不必汲汲追求。<br />
<br />
由《聽風的歌》至《彈珠玩具》，我完全沒有做任何工作，一切都謝絕了。有很多委托湧來，但全都回絕了。那時候還是好的。那時候大家都覺得文藝雜誌就好像在那裏修業學習，並非商品買賣。就如《群像》得新人賞，就在《群像》修業，從拿抹布揩擦打掃開始，然後再到其他雜技節目，好像小品文或短論等。現在並非如此。<br />
<br />
現在不會這樣的了，無論如何先要製造明星出來。好好地製造明星，這個制度叫「少年飛躍」（少年ＪＵＭＰ）（譯註：《少年ＪＵＭＰ》也是日本一本很出名的漫畫周刊）。我那個時候恍惚還是很幸運的，如果是現在的話，一邊開店一邊寫小說，立即便有人蜂湧來取材採訪，以前大體上沒有這樣的事。 <br />
<br />
<div align="right">－－村上春樹，〈這個十年〉</div>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/794200.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/794200.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/794200.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Mon, 28 Nov 2005 22:36:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[memo]菁英部落</title>
	<description><![CDATA[
			http://www.businessweekly.com.tw/article.php?id=20541&p=1
雖然我不喜歡商周的標題……
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a href="http://www.businessweekly.com.tw/article.php?id=20541&p=1">http://www.businessweekly.com.tw/article.php?id=20541&p=1</a><br />
雖然我不喜歡商周的標題……
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/780040.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/780040.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 25 Nov 2005 17:59:10 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>喔喔！蒲松齡和郭子儀都是伊斯蘭血統</title>
	<description><![CDATA[
			華人與中華文化在多元社會的承傳與發展

真是太炫了。

前文談到的山東蒲姓，即蒲松齡一支。據羅香林《蒲壽庚研究》說，本由阿拉伯遷來，居在四川一帶，後因任官，遷至福建晉江。傳到南宋蒲壽庚時，曾任泉州市舶使，又受福建東建招撫使，總管船舶。後來叛宋降元，又助元征伐東南，故遭宋朝報復，戮其宗族。蒲氏這一族才會再遷至它處。這一族在泉州、福州、永春、紹安都有分布。僅紹安一地，即有千餘戶。還有一部份改姓為吳。

伊斯蘭人改姓，不僅此一例。如惠安白奇鄉郭氏，傳世抄本有明郭萌修《泉州郭氏族譜》、丁惠之重修《郭氏奇山義房家譜》等。族譜上溯族源於郭子儀，但遷來泉州，始於元朝郭德廣。自郭子儀至郭德廣，中間六百年世系缺載。後來在一九七四年,發現一塊漢文、波斯文合刻的墓碑，漢文為：「普坡庭‧惠白奇‧元郭氏世祖墳塋」，波斯文為人名：「伊本‧庫斯‧德廣貢‧納姆」，這才明白郭氏本是伊斯蘭穆斯林，遷於晉江坡庭、惠安白奇，而冒姓為郭。



更誇張的是下面這個：

本文準備從一個故事講起，一則中國伊斯蘭的故事。

與一般人的印象不同的是：伊斯蘭教雖然起於阿拉伯半島，但只有20％左右教徒住在阿拉伯語區。真正大批伊斯蘭教徒聚居之處，不在中東，而在南亞與東南亞。印尼（約一億二千四）、孟加拉（一億一千萬）、土耳其、埃及（六千六百萬）、伊朗（六千五百萬）、奈及利亞（六千三百萬）、中國（三千八百萬）。故中國居第七位，高於著名之伊斯蘭教國家阿富汗（二千七百萬）、伊拉克（二千三百萬）、沙烏地阿拉伯（二千一百萬）、敘利亞（一千五百萬）、約旦（五百萬）等國甚多。換言之，40％的伊斯蘭人口在東南亞南亞，30％在非洲，只有 20％才在中東阿拉伯地區。中國的伊斯蘭則遠多於中東任何一國。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a href="http://www.fgu.edu.tw/~wclrc/drafts/Taiwan/gong/gong-07.htm">華人與中華文化在多元社會的承傳與發展</a><br />
<br />
真是太炫了。<br />
<br />
前文談到的山東蒲姓，即蒲松齡一支。據羅香林《蒲壽庚研究》說，本由阿拉伯遷來，居在四川一帶，後因任官，遷至福建晉江。傳到南宋蒲壽庚時，曾任泉州市舶使，又受福建東建招撫使，總管船舶。後來叛宋降元，又助元征伐東南，故遭宋朝報復，戮其宗族。蒲氏這一族才會再遷至它處。這一族在泉州、福州、永春、紹安都有分布。僅紹安一地，即有千餘戶。還有一部份改姓為吳。<br />
<br />
伊斯蘭人改姓，不僅此一例。如惠安白奇鄉郭氏，傳世抄本有明郭萌修《泉州郭氏族譜》、丁惠之重修《郭氏奇山義房家譜》等。族譜上溯族源於郭子儀，但遷來泉州，始於元朝郭德廣。自郭子儀至郭德廣，中間六百年世系缺載。後來在一九七四年,發現一塊漢文、波斯文合刻的墓碑，漢文為：「普坡庭‧惠白奇‧元郭氏世祖墳塋」，波斯文為人名：「伊本‧庫斯‧德廣貢‧納姆」，這才明白郭氏本是伊斯蘭穆斯林，遷於晉江坡庭、惠安白奇，而冒姓為郭。<br />
<br />
<br />
<br />
更誇張的是下面這個：<br />
<br />
本文準備從一個故事講起，一則中國伊斯蘭的故事。<br />
<br />
與一般人的印象不同的是：伊斯蘭教雖然起於阿拉伯半島，但只有20％左右教徒住在阿拉伯語區。真正大批伊斯蘭教徒聚居之處，不在中東，而在南亞與東南亞。印尼（約一億二千四）、孟加拉（一億一千萬）、土耳其、埃及（六千六百萬）、伊朗（六千五百萬）、奈及利亞（六千三百萬）、中國（三千八百萬）。故中國居第七位，高於著名之伊斯蘭教國家阿富汗（二千七百萬）、伊拉克（二千三百萬）、沙烏地阿拉伯（二千一百萬）、敘利亞（一千五百萬）、約旦（五百萬）等國甚多。換言之，40％的伊斯蘭人口在東南亞南亞，30％在非洲，只有 20％才在中東阿拉伯地區。中國的伊斯蘭則遠多於中東任何一國。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/763349.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/763349.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Tue, 22 Nov 2005 05:25:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[剪報]拋開史料 史景遷 披薩店寫現代中國</title>
	<description><![CDATA[
			拋開史料 史景遷 披薩店寫現代中國
【記者陳宛茜／台北報導】

「文字風格可以塑造歷史論辯！」史學大師史景遷昨天到台大舉行專題演講「漫談歷史寫作」。史景遷認為，在歷史寫作中，文字風格不僅可以增加可讀性，還能進一步爬梳歷史零散的細節、創造新的秩序。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			拋開史料 史景遷 披薩店寫現代中國<br />
【記者陳宛茜／台北報導】<br />
<br />
「文字風格可以塑造歷史論辯！」史學大師史景遷昨天到台大舉行專題演講「漫談歷史寫作」。史景遷認為，在歷史寫作中，文字風格不僅可以增加可讀性，還能進一步爬梳歷史零散的細節、創造新的秩序。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/745243.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/745243.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/745243.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 18 Nov 2005 23:29:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《水鬼學校和失去媽媽的水獺》／甘耀明</title>
	<description><![CDATA[
			
甘耀明，《水鬼學校和失去媽媽的水獺》，寶瓶文化

昨天躲雨的時候，在聯經發現這本可愛的書，封面很舒服。這是一本超級華麗浪漫的幻想故事。

月夜下如炮彈轟向月球的鳳凰；會拔腿抽身逃走的蘭花；灑出蒲公英的棉絮就可以變出水鹿、角鷹和雲豹的老頭；和狐狸變成好朋友的少年；傳說中的蘭王出現，連風都會自動轉向……我在書店讀完了第一篇〈蘭王宴〉。迫不及待想接下去看看水底的學校，螢火的祭典還有傳說中的鬼。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<img src="http://addons.books.com.tw/G/001/4/0010310314.jpg"><br />
甘耀明，<a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010310314">《水鬼學校和失去媽媽的水獺》</a>，寶瓶文化<br />
<br />
昨天躲雨的時候，在聯經發現這本可愛的書，封面很舒服。這是一本超級華麗浪漫的幻想故事。<br />
<br />
月夜下如炮彈轟向月球的鳳凰；會拔腿抽身逃走的蘭花；灑出蒲公英的棉絮就可以變出水鹿、角鷹和雲豹的老頭；和狐狸變成好朋友的少年；傳說中的蘭王出現，連風都會自動轉向……我在書店讀完了第一篇〈蘭王宴〉。迫不及待想接下去看看水底的學校，螢火的祭典還有傳說中的鬼。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/618030.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/618030.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/618030.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 21 Oct 2005 09:15:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《給青年小說家的信》</title>
	<description><![CDATA[
			
馬里奧‧巴爾加斯‧略薩，《給青年小說家的信》，聯經

　　我手上的是更早買的大陸上海譯文的版本，封面素淨，很像什麼英文國文教科書，帶著古早時代父親那一輩書架上的水牛文庫那類的氣味，很純粹，但是又不那麼簡陋，反而比聯經半調子的設計好看。聯經的譯者是同一人，所以應該是轉繁體而已。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<img src="http://addons.books.com.tw/G/3/0010273763.jpg"><br />
馬里奧‧巴爾加斯‧略薩，<a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010273763">《給青年小說家的信》</a>，聯經<br />
<br />
　　我手上的是更早買的大陸上海譯文的版本，封面素淨，很像什麼英文國文教科書，帶著古早時代父親那一輩書架上的水牛文庫那類的氣味，很純粹，但是又不那麼簡陋，反而比聯經半調子的設計好看。聯經的譯者是同一人，所以應該是轉繁體而已。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/577873.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/577873.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/577873.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Mon, 10 Oct 2005 17:07:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[聯副]</title>
	<description><![CDATA[
			今天出現了相當有趣的一篇文章，感覺好親近。

彷彿看見自己，和那個讓人厭惡又憐惜的老爸的世代。我想起妹說的，即使在台灣，那一輩的人都好像。即使當了總統的阿扁性格有受權力影響，也遮掩不了那種可憎的沒品草地俗和可愛又可笑的附庸風雅。

文章標題怎麼看都搞不清楚和內文有什麼關係，不知怎麼取的。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			今天出現了相當有趣的一篇<a href="http://www.udn.com/2005/10/6/NEWS/READING/X5/2937671.shtml">文章</a>，感覺好親近。<br />
<br />
彷彿看見自己，和那個讓人厭惡又憐惜的老爸的世代。我想起妹說的，即使在台灣，那一輩的人都好像。即使當了總統的阿扁性格有受權力影響，也遮掩不了那種可憎的沒品草地俗和可愛又可笑的附庸風雅。<br />
<br />
文章標題怎麼看都搞不清楚和內文有什麼關係，不知怎麼取的。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/564275.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/564275.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Thu, 06 Oct 2005 17:22:48 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>台灣的氣概</title>
	<description><![CDATA[
			　　「一國當衰弊之際，總有兩種意見不同的人。一是民氣論者，側重國民的氣概，一是民力論者，專重國民的實力。前者多則國家終亦漸弱，後者多則將強。」

　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　－－魯迅，《華蓋集•忽然想到》

如果對岸反省在談的是合群的愛國的自大，那相對的，台灣的自誇究竟建立在什麼地方？
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			　　「一國當衰弊之際，總有兩種意見不同的人。一是民氣論者，側重國民的氣概，一是民力論者，專重國民的實力。前者多則國家終亦漸弱，後者多則將強。」<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　－－魯迅，《華蓋集•忽然想到》<br />
<br />
如果對岸反省在談的是<a href="http://china.zheteng.com/n1411c12.shtml">合群的愛國的自大</a>，那相對的，台灣的自誇究竟建立在什麼地方？
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/556400.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/556400.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Tue, 04 Oct 2005 21:47:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[quote]《流行開講》什麼樣的NCC即將誕生？ （魏玓）</title>
	<description><![CDATA[
			http://enews.url.com.tw/benla.shtml#sec5

說到國內的媒體亂象，人人皆曰NCC。不管是商業頻道的市場失靈現象，或是揮之不去的政治干預，或是多媒體數位匯流整合的未來發展，很多人都說，只要有NCC，一切都將迎刃而解。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a href="http://enews.url.com.tw/benla.shtml#sec5">http://enews.url.com.tw/benla.shtml#sec5</a><br />
<br />
說到國內的媒體亂象，人人皆曰NCC。不管是商業頻道的市場失靈現象，或是揮之不去的政治干預，或是多媒體數位匯流整合的未來發展，很多人都說，只要有NCC，一切都將迎刃而解。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/529891.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/529891.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/529891.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Tue, 27 Sep 2005 23:01:20 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>超爆笑！上古大秦奇書《變形記》</title>
	<description><![CDATA[
			　　天帝天后為了愛情的體會吵架，只好去找世界上唯一擁有變性經驗的盲眼先知，因為只有他同時了解男女的奧妙感受。你可以看到阿波羅和潘恩把妹失敗，女孩子們紛紛變身的故事；還有每次宙斯想要打炮，怎麼運用各種神力躲避抓姦的過程。烏鴉原來是白的，卻因為知道雅典娜帶球跑的秘密，女神惱羞成怒才把牠變黑，不信可以去問她；而且回聲是因為太囉唆，所以才被天后變得只會說最後幾個字。更不要忘記全宇宙最古老的飆車事故，連星座都要閃！奧維德用洋文說：「這種事情，如果不是有古老的傳說為証，誰會信呀！」你覺得荷馬史詩太沉重嗎？從今天開始，試試這一本，絕對讓你笑到肚皮爆炸，就像是震地神痛恨奧德修斯戳瞎他家小鬼，翻山倒海掀起巨大的憤怒把船劈成碎片，你的肚皮就會笑到像那艘船一樣！這麼多超級爆笑的內容，只有在《變形記》裡才看得到！

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			　　天帝天后為了愛情的體會吵架，只好去找世界上唯一擁有變性經驗的盲眼先知，因為只有他同時了解男女的奧妙感受。你可以看到阿波羅和潘恩把妹失敗，女孩子們紛紛變身的故事；還有每次宙斯想要打炮，怎麼運用各種神力躲避抓姦的過程。烏鴉原來是白的，卻因為知道雅典娜帶球跑的秘密，女神惱羞成怒才把牠變黑，不信可以去問她；而且回聲是因為太囉唆，所以才被天后變得只會說最後幾個字。更不要忘記全宇宙最古老的飆車事故，連星座都要閃！奧維德用洋文說：「這種事情，如果不是有古老的傳說為証，誰會信呀！」你覺得荷馬史詩太沉重嗎？從今天開始，試試這一本，絕對讓你笑到肚皮爆炸，就像是震地神痛恨奧德修斯戳瞎他家小鬼，翻山倒海掀起巨大的憤怒把船劈成碎片，你的肚皮就會笑到像那艘船一樣！這麼多超級爆笑的內容，只有在《變形記》裡才看得到！<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/526205.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/526205.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Mon, 26 Sep 2005 23:00:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[心]楊靜怡</title>
	<description><![CDATA[
			因為在做寫劇本的練習功課，挖出《牯嶺街少年殺人事件》一個一個鏡頭寫分場練習，半小時的時間加上筆記或許時間多了三倍以上＠＠，不過……楊靜怡還是好可愛呀>
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			因為在做寫劇本的練習功課，挖出《牯嶺街少年殺人事件》一個一個鏡頭寫分場練習，半小時的時間加上筆記或許時間多了三倍以上＠＠，不過……楊靜怡還是好可愛呀><（心）當年的張震也很有味道。而且又很想罵髒話，楊德昌真是有夠棒的！台灣又難買……最近跑一趟影資館把沒看過的舊片看一看好了……<br />
<br />
上GOOGLE找到湯姆的BLOG有篇去年的<a href="http://roxytom.bluecircus.net/archives/001668.html">剪報</a>，真是光陰似箭。站長感覺起來也是以前五四三的大人物……翻到侯導《悲情城市》DVD版本比較（還是中影的爛品質DVD系列討論？）的時候，還有人回應小學時候全班參加過侯導的《在那河畔青草青》……哇塞！相差一個世代至少10年吧……
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/513958.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/513958.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/513958.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 23 Sep 2005 13:07:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>唉唉與《伊利亞特》</title>
	<description><![CDATA[
			畢業指導教授到現在都還焦頭爛額難以搞定就算了，劇本又是一個禮拜沒動，書又重，結果法文又偏偏這時候開課了，不上又不行，真想撞死……
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			畢業指導教授到現在都還焦頭爛額難以搞定就算了，劇本又是一個禮拜沒動，書又重，結果法文又偏偏這時候開課了，不上又不行，真想撞死……
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/512670.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/512670.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/512670.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 23 Sep 2005 02:26:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>愛與正義與和平</title>
	<description><![CDATA[
			
http://www.readingtimes.com.tw/books/book_basic.asp?pclassid=PE&id=PE0316
阿颯兒‧納菲西，《在德黑蘭讀羅莉塔》，時報

　　今天和Ｍ談到《在德黑蘭讀羅莉塔》的時候吵了一架。

　　吵架理由其實很可笑。我在讀書的時候，常常認為有很多有趣的、比起電視炒作的明星、政治或犯罪新聞更值得注意的事情在世界各處，在歷史上發生。興起的時候，總是覺得，如果能夠讓更多人知道，一定很棒吧（當然，我只是提供訊息，想看的人自然自己會去看）。衝突的焦點在第二章，費茲傑羅筆下最重要的角色之一，〈蓋茨比〉。透過這個美國夢的人物，女主角談著她十三歲離開伊朗到美國讀書，過了十七年後回國在大學教書這一段時間的回憶。那是全世界都熱烈興起學生運動的一段時間。美國反越戰，標榜愛與和平的嘻皮興起；日本也有一堆反美的激進學運，我相信押井守一輩的作者深受影響，所以才寫出了《犬狼傳說》之類民眾與警察發生暴力衝突的作品，尾瀨朗的《家》則是從另一個角度，描寫被日本政府興建成田機場剝奪了整座村莊的人如何用性命對抗的黑暗歷史……對台灣而言，那是美麗島事件和保釣反日反美運動的時節；在大陸則是死了數不盡的人，毀了無數尊嚴和傳統的文化大革命……世界各地都擁起了學生運動的浪潮，《在德黑蘭讀羅莉塔》的女主角那時正在美國就讀大學，參加的是鼓吹伊朗獨立的組織，反抗國王，當然也反抗在背後支持的美國帝國。那一年，我才剛要出生而已。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<IMG SRC="http://www.readingtimes.com.tw/books/PE/images/PE0316.gif"><br />
<a href="http://www.readingtimes.com.tw/books/book_basic.asp?pclassid=PE&id=PE0316">http://www.readingtimes.com.tw/books/book_basic.asp?pclassid=PE&id=PE0316</a><br />
阿颯兒‧納菲西，《在德黑蘭讀羅莉塔》，時報<br />
<br />
　　今天和Ｍ談到《在德黑蘭讀羅莉塔》的時候吵了一架。<br />
<br />
　　吵架理由其實很可笑。我在讀書的時候，常常認為有很多有趣的、比起電視炒作的明星、政治或犯罪新聞更值得注意的事情在世界各處，在歷史上發生。興起的時候，總是覺得，如果能夠讓更多人知道，一定很棒吧（當然，我只是提供訊息，想看的人自然自己會去看）。衝突的焦點在第二章，費茲傑羅筆下最重要的角色之一，〈蓋茨比〉。透過這個美國夢的人物，女主角談著她十三歲離開伊朗到美國讀書，過了十七年後回國在大學教書這一段時間的回憶。那是全世界都熱烈興起學生運動的一段時間。美國反越戰，標榜愛與和平的嘻皮興起；日本也有一堆反美的激進學運，我相信押井守一輩的作者深受影響，所以才寫出了《犬狼傳說》之類民眾與警察發生暴力衝突的作品，尾瀨朗的《家》則是從另一個角度，描寫被日本政府興建成田機場剝奪了整座村莊的人如何用性命對抗的黑暗歷史……對台灣而言，那是美麗島事件和保釣反日反美運動的時節；在大陸則是死了數不盡的人，毀了無數尊嚴和傳統的文化大革命……世界各地都擁起了學生運動的浪潮，《在德黑蘭讀羅莉塔》的女主角那時正在美國就讀大學，參加的是鼓吹伊朗獨立的組織，反抗國王，當然也反抗在背後支持的美國帝國。那一年，我才剛要出生而已。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/423352.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/423352.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/423352.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Mon, 29 Aug 2005 03:13:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《橋》／廢名</title>
	<description><![CDATA[
			http://www.mypcera.com/book/2003new/da/f/feiming/qiao/index.html
好可愛的小說啊！這樣的故事，就和汪曾祺〈受戒〉一樣，讓我覺得可以寫出更貼近我們自己文化的牧歌作品，不必全然從吉卜力的《天空之城》或《龍貓》中去追尋。

廢名以善寫小孩（我還想到寫〈馬鈴瓜〉的葉紹鈞），還有把小說當詩寫聞名。他在文學史上消失了一段時間，沒有被人注意，但是影響了我很喜歡的汪曾祺等一票京派小說家，也寫小詩和童詩。周作人為他好幾本書寫過序。

姆……不提閒話，我很喜歡他的調性，即使是中期以後那些被稱為難以讀懂的作品。那種浪漫詩化的氣氛，角色消失了，沒有情節的寫法，周作人所謂「中國的意識流」，我覺得好像另一個我也很喜歡的幻想小說家，以寫妖怪聞名的泉鏡花。雖然可能不像日常習慣的語言，卻好柔軟好柔軟呀。我想起早期汪曾祺狂飆的實驗文字，更冷冽一點，但是或許那種奇怪的韻味，就是從廢名這邊流動過去的吧？

一邊讀，也想起坪田讓治筆下的小孩，台灣似乎是沒有他的作品成書出版的，以前在志文的《日本短篇小說傑作選》中讀到很驚艷。有機會的話，宮澤賢治也該好好讀吧。

廢名作品集
http://www.mypcera.com/book/2003new/da/f/feiming/index.html
比較詳細的可能還是得找機會去國圖影印他20.30年代的小說集來看……

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a href="http://www.mypcera.com/book/2003new/da/f/feiming/qiao/index.html">http://www.mypcera.com/book/2003new/da/f/feiming/qiao/index.html</a><br />
好可愛的小說啊！這樣的故事，就和汪曾祺〈受戒〉一樣，讓我覺得可以寫出更貼近我們自己文化的牧歌作品，不必全然從吉卜力的《天空之城》或《龍貓》中去追尋。<br />
<br />
廢名以善寫小孩（我還想到寫〈馬鈴瓜〉的葉紹鈞），還有把小說當詩寫聞名。他在文學史上消失了一段時間，沒有被人注意，但是影響了我很喜歡的汪曾祺等一票京派小說家，也寫小詩和童詩。周作人為他好幾本書寫過序。<br />
<br />
姆……不提閒話，我很喜歡他的調性，即使是中期以後那些被稱為難以讀懂的作品。那種浪漫詩化的氣氛，角色消失了，沒有情節的寫法，周作人所謂「中國的意識流」，我覺得好像另一個我也很喜歡的幻想小說家，以寫妖怪聞名的泉鏡花。雖然可能不像日常習慣的語言，卻好柔軟好柔軟呀。我想起早期汪曾祺狂飆的實驗文字，更冷冽一點，但是或許那種奇怪的韻味，就是從廢名這邊流動過去的吧？<br />
<br />
一邊讀，也想起坪田讓治筆下的小孩，台灣似乎是沒有他的作品成書出版的，以前在志文的《日本短篇小說傑作選》中讀到很驚艷。有機會的話，宮澤賢治也該好好讀吧。<br />
<br />
廢名作品集<br />
<a href="http://www.mypcera.com/book/2003new/da/f/feiming/index.html">http://www.mypcera.com/book/2003new/da/f/feiming/index.html</a><br />
比較詳細的可能還是得找機會去國圖影印他20.30年代的小說集來看……<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/416222.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/416222.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/416222.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Sat, 27 Aug 2005 05:30:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[quote]馬悅然的文學上海紀行（青田）</title>
	<description><![CDATA[
			http://www.udn.com/2005/7/31/NEWS/READING/X5/2817228.shtml
在演講會上他朗誦李清照的〈聲聲慢〉，是用宋朝的中古音。這頗似粵語的古音古調，以穿透力相當不錯的男中音抑揚頓挫且飽含情感地讀來，真讓人有聞韶樂的迴腸盪氣……



		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a href="http://www.udn.com/2005/7/31/NEWS/READING/X5/2817228.shtml">http://www.udn.com/2005/7/31/NEWS/READING/X5/2817228.shtml</a><br />
在演講會上他朗誦李清照的〈聲聲慢〉，是用宋朝的中古音。這頗似粵語的古音古調，以穿透力相當不錯的男中音抑揚頓挫且飽含情感地讀來，真讓人有聞韶樂的迴腸盪氣……<br />
<br />
<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/377320.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/377320.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/377320.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Tue, 16 Aug 2005 01:34:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[memo]萊頓大學漢學研究院</title>
	<description><![CDATA[
			教育部文教處的新聞稿介紹

台大中文系教授的萊頓大學漢學院訪問報告（相當仔細）

《通報》（T’oung Pao）在萊頓發行，這本《通報》到今天依然無間斷的出版。《通報》被稱作西方世界當今最具權威性的三部漢學學報之一，（另兩部為 Harvard Journal of Asiatic Studies與 The Journal of Asian Studies，這兩部都是在美國發行，而歷史則比《通報》晚）
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a href="http://www.edu.tw/EDU_WEB/EDU_MGT/BICER/EDU9566001/c23/c23h/c2305a.htm">教育部文教處的新聞稿介紹</a><br />
<br />
<a href="http://140.112.164.30/Chinese/Link/Link%20document/Report/11.doc">台大中文系教授的萊頓大學漢學院訪問報告（相當仔細）</a><br />
<br />
《通報》（T’oung Pao）在萊頓發行，這本《通報》到今天依然無間斷的出版。《通報》被稱作西方世界當今最具權威性的三部漢學學報之一，（另兩部為 Harvard Journal of Asiatic Studies與 The Journal of Asian Studies，這兩部都是在美國發行，而歷史則比《通報》晚）
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/317367.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/317367.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 29 Jul 2005 00:23:19 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[book]樹上的男爵／卡爾維諾</title>
	<description><![CDATA[
			
伊塔羅‧卡爾維諾（Italo Calvino），《樹上的男爵》，時報

　　其實我一直相信一句話：「真正的好作品總是讓人無話可說。」不過，不管是為了整理自己的思緒，還是只是為了留下閱讀的痕跡，總覺得還是應該把最近想的一些事情記下來。

　　為了推銷讓更多人看，好像不得不先抱怨一下，其實我覺得這本書的包裝太老氣，它其實是一個動漫畫人（對我來說動漫畫人相當於一般愛好故事的大眾）應該都很容易接受的幻想故事。老是妄想恢復威名的男爵老爸，戰爭世家出身老是作著軍事妄想的老媽（因為主角外公是歷史上的大將軍，老媽還是羅莉時常常跟去閱兵），土耳其歸國之後神秘兮兮的騎士叔叔，雖然身為全家精神支柱但是說話大家都聽不懂的神父，愛作詭異料理使用暴力使男人就範的大姐，有個性的哥哥，還有懦弱膽小的弟弟……這是一個非常奇妙又平凡的18世紀義大利家庭！有一天，哥哥終於受不了可怕的蝸牛大餐，離開可怕的餐桌，爬上庭院裡的樹，在樹上讀書、打獵、談戀愛、對抗海盜、出國旅行、一生都不再下來……

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<img src="http://www.readingtimes.com.tw/books/AA/images/aa0906.gif"><br />
伊塔羅‧卡爾維諾（Italo Calvino），<a href-"http://www.readingtimes.com.tw/books/book_basic.asp?pclassid=AA&id=AA0906">《樹上的男爵》</a>，時報<br />
<br />
　　其實我一直相信一句話：「真正的好作品總是讓人無話可說。」不過，不管是為了整理自己的思緒，還是只是為了留下閱讀的痕跡，總覺得還是應該把最近想的一些事情記下來。<br />
<br />
　　為了推銷讓更多人看，好像不得不先抱怨一下，其實我覺得這本書的包裝太老氣，它其實是一個動漫畫人（對我來說動漫畫人相當於一般愛好故事的大眾）應該都很容易接受的幻想故事。老是妄想恢復威名的男爵老爸，戰爭世家出身老是作著軍事妄想的老媽（因為主角外公是歷史上的大將軍，老媽還是羅莉時常常跟去閱兵），土耳其歸國之後神秘兮兮的騎士叔叔，雖然身為全家精神支柱但是說話大家都聽不懂的神父，愛作詭異料理使用暴力使男人就範的大姐，有個性的哥哥，還有懦弱膽小的弟弟……這是一個非常奇妙又平凡的18世紀義大利家庭！有一天，哥哥終於受不了可怕的蝸牛大餐，離開可怕的餐桌，爬上庭院裡的樹，在樹上讀書、打獵、談戀愛、對抗海盜、出國旅行、一生都不再下來……<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/298884.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/298884.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/298884.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Sat, 23 Jul 2005 22:51:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[quote]《流行開講》國家的用處（魏玓）</title>
	<description><![CDATA[
			http://enews.url.com.tw/benla.shtml#sec4

整個1980年代是香港電影最為風光，也主導著台灣電影市場的歲月。不過，這榮景在1990年代初期開始面臨危機，九七逼近的大環境、電影工業本身受到台灣投機資金的不理性灌注，和好萊塢愈來愈強勢的競爭，港片開始走下坡。許多重要的導演和明星投奔好萊塢，橫掃亞洲市場的港片似難再見，而台灣電影市場的賀歲片也變成清一色的好萊塢製造。

就在1997年回歸後，香港政府決定，不能再袖手旁觀這一個對香港經濟、社會和歷史記憶都非常重要的部門持續地衰退。於是，1998年成立了有史以來的第一個香港電影服務統籌科，這單位設在影視及娛樂事業管理處之下，主要負責三項工作；第一是協助香港電影在港的拍攝作業，例如協助尋找和協調適合的拍攝地點、製作拍攝須知等，減少拍片的行政成本。第二是協助香港電影最大特色的展現，也就是電影特效和爆破等技術和行政工作。第三則是管理一個一億港元的電影發展基金，辦理人員訓練和各種獎助活動，並在2003年撥出5千萬成立電影貸款保證基金，進一步協助香港電影生產的財政問題。

為什麼要做這些工作? 統籌科官員說，比起其他國家，香港政府對電影的協助已經晚了太多，這是本來就該做的。面對香港政府的積極作為，以及香港電影近幾年來的復甦跡象，台灣那些經常反對政府繼續輔導電影工業的人，是否該有另外一番看法？
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a href="http://enews.url.com.tw/benla.shtml#sec4">http://enews.url.com.tw/benla.shtml#sec4</a><br />
<br />
整個1980年代是香港電影最為風光，也主導著台灣電影市場的歲月。不過，這榮景在1990年代初期開始面臨危機，九七逼近的大環境、電影工業本身受到台灣投機資金的不理性灌注，和好萊塢愈來愈強勢的競爭，港片開始走下坡。許多重要的導演和明星投奔好萊塢，橫掃亞洲市場的港片似難再見，而台灣電影市場的賀歲片也變成清一色的好萊塢製造。<br />
<br />
就在1997年回歸後，香港政府決定，不能再袖手旁觀這一個對香港經濟、社會和歷史記憶都非常重要的部門持續地衰退。於是，1998年成立了有史以來的第一個香港電影服務統籌科，這單位設在影視及娛樂事業管理處之下，主要負責三項工作；第一是協助香港電影在港的拍攝作業，例如協助尋找和協調適合的拍攝地點、製作拍攝須知等，減少拍片的行政成本。第二是協助香港電影最大特色的展現，也就是電影特效和爆破等技術和行政工作。第三則是管理一個一億港元的電影發展基金，辦理人員訓練和各種獎助活動，並在2003年撥出5千萬成立電影貸款保證基金，進一步協助香港電影生產的財政問題。<br />
<br />
為什麼要做這些工作? 統籌科官員說，比起其他國家，香港政府對電影的協助已經晚了太多，這是本來就該做的。面對香港政府的積極作為，以及香港電影近幾年來的復甦跡象，台灣那些經常反對政府繼續輔導電影工業的人，是否該有另外一番看法？
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/252751.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/252751.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 08 Jul 2005 21:25:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[quote]地上天國的藝術（施淑青）</title>
	<description><![CDATA[
			http://www.udn.com/2005/6/24/NEWS/READING/X5/2749917.shtml
教皇王公貴族扮演贊助者的角色，藝術家沒有選擇自由發揮的自由，只能在約定俗成的宗教化題材中尋求變化。

教皇等贊助者視繪畫、雕刻為一種勞力活動，本身不屑親力而為，認為有失身分。在他們心目中，畫家、雕刻家、建築家被看做是手藝人，作品不過是論尺計酬的手工技藝，絕非創作者，只不過是鑄造人（maker）。

文藝復興時期，詩人才是貴族上流社會尊崇的對象，詩歌享有全部的榮譽，心高氣傲的米開蘭基羅不顧自己並不高貴的出身酖酖他從小被一個石匠之妻撫養長大酖酖一心想當詩人晉身上流社會，他鑽研古典文學，寫十四行詩。

受限於出身階層，米開蘭基羅十三歲被送到畫坊學藝，後來又跟隨羅那太羅的學生學雕塑，成名後卻極力隱藏早年曾經當過學徒的過程，一再強調「美術與工藝無涉」，拒絕被稱為手藝人。

……

在我心目中，米開蘭基羅是詩人，早在畫〈創世紀〉之前，他就用寫詩的筆法來畫畫，達文西和他以卡希那之戰為題材繪畫，兩人競賽的結果是他勝出，米氏不去正面描繪雙方交戰廝殺的畫面，而是安排戰士們出征之前在河裡洗澡，聽到笛聲，才從容不迫地上岸準備出擊。戰士們自信滿滿的表情，預告了佛羅倫斯必勝的結果。

只有詩人才想得出這樣的構圖。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a href="http://www.udn.com/2005/6/24/NEWS/READING/X5/2749917.shtml">http://www.udn.com/2005/6/24/NEWS/READING/X5/2749917.shtml</a><br />
教皇王公貴族扮演贊助者的角色，藝術家沒有選擇自由發揮的自由，只能在約定俗成的宗教化題材中尋求變化。<br />
<br />
教皇等贊助者視繪畫、雕刻為一種勞力活動，本身不屑親力而為，認為有失身分。在他們心目中，畫家、雕刻家、建築家被看做是手藝人，作品不過是論尺計酬的手工技藝，絕非創作者，只不過是鑄造人（maker）。<br />
<br />
文藝復興時期，詩人才是貴族上流社會尊崇的對象，詩歌享有全部的榮譽，心高氣傲的米開蘭基羅不顧自己並不高貴的出身酖酖他從小被一個石匠之妻撫養長大酖酖一心想當詩人晉身上流社會，他鑽研古典文學，寫十四行詩。<br />
<br />
受限於出身階層，米開蘭基羅十三歲被送到畫坊學藝，後來又跟隨羅那太羅的學生學雕塑，成名後卻極力隱藏早年曾經當過學徒的過程，一再強調「美術與工藝無涉」，拒絕被稱為手藝人。<br />
<br />
……<br />
<br />
在我心目中，米開蘭基羅是詩人，早在畫〈創世紀〉之前，他就用寫詩的筆法來畫畫，達文西和他以卡希那之戰為題材繪畫，兩人競賽的結果是他勝出，米氏不去正面描繪雙方交戰廝殺的畫面，而是安排戰士們出征之前在河裡洗澡，聽到笛聲，才從容不迫地上岸準備出擊。戰士們自信滿滿的表情，預告了佛羅倫斯必勝的結果。<br />
<br />
只有詩人才想得出這樣的構圖。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/216306.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/216306.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/216306.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Sat, 25 Jun 2005 01:35:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>欠踹的背影／綿矢莉莎</title>
	<description><![CDATA[
			寫得真好。

真是出乎意料，比山田詠美和吉本芭娜娜的某些作品還要精采。
親切又好看。如果國內的輕小說都能寫出這本的水準，那就太讓人感動了。
20歲能寫出這麼細緻又漂亮的作品，拿下芥川獎我真是心服口服。
這種作品，才有資格被稱作文學。
準備帶回台北之後再翻一遍……現在在看薩依德的《知識份子論》。
結果《神曲》和《聖經》帶回家都沒唸
反而重看馬奎斯短篇《異鄉客》
和安達充短篇集《秀逗方程式》1.2看得爽到不行
覺得他們某些地方好像
另外，窪之內英策短篇精選集《幕之內》的後記也讓人很感動
如果沒有版權的問題，實在很想貼在逗貓棒上大加宣傳

所以本來打算寫像是《神槍少女》這類的故事，不知不覺又偏移了……
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			寫得真好。<br />
<br />
真是出乎意料，比山田詠美和吉本芭娜娜的某些作品還要精采。<br />
親切又好看。如果國內的輕小說都能寫出這本的水準，那就太讓人感動了。<br />
20歲能寫出這麼細緻又漂亮的作品，拿下芥川獎我真是心服口服。<br />
這種作品，才有資格被稱作文學。<br />
準備帶回台北之後再翻一遍……現在在看薩依德的《知識份子論》。<br />
結果《神曲》和《聖經》帶回家都沒唸<br />
反而重看馬奎斯短篇《異鄉客》<br />
和安達充短篇集《秀逗方程式》1.2看得爽到不行<br />
覺得他們某些地方好像<br />
另外，窪之內英策短篇精選集《幕之內》的後記也讓人很感動<br />
如果沒有版權的問題，實在很想貼在逗貓棒上大加宣傳<br />
<br />
所以本來打算寫像是《神槍少女》這類的故事，不知不覺又偏移了……
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/211006.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/211006.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Wed, 22 Jun 2005 22:23:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>卜倫／但丁／神曲／聖經 初體驗</title>
	<description><![CDATA[
			昨天讀完《正典》第三章但丁段落
覺得這下不看原典根本不知道卜倫在講什麼了...
就把九歌版的大磚頭搬回家開始Ｋ
看看序言覺得黃國彬真是了不起呀＠＠
看到地獄／煉獄／天堂結構圖的時候真是喔喔喔喔喔喔！
更不要提序文解說後面段落引述的內文真是超級無敵霹靂閃亮
但丁的華麗的確和莎翁相比毫不遜色（大拇指）

難怪DEVIL MAY CRY要挑他當符號來源的文化背景了...
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			昨天讀完《正典》第三章但丁段落<br />
覺得這下不看原典根本不知道卜倫在講什麼了...<br />
就把九歌版的大磚頭搬回家開始Ｋ<br />
看看序言覺得黃國彬真是了不起呀＠＠<br />
看到地獄／煉獄／天堂結構圖的時候真是喔喔喔喔喔喔！<br />
更不要提序文解說後面段落引述的內文真是超級無敵霹靂閃亮<br />
但丁的華麗的確和莎翁相比毫不遜色（大拇指）<br />
<br />
難怪DEVIL MAY CRY要挑他當符號來源的文化背景了...
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/198731.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/198731.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/198731.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 17 Jun 2005 20:19:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[quote]閱讀不興　經典已死</title>
	<description><![CDATA[
			 鵬程隨筆》2005.03.28 
閱讀不興　經典已死
http://www.fgu.edu.tw/~kung/post/p0328.htm

        但此類反擊，除了再一次訴諸身分、階級意識型態之外，畢竟沒有說出：為什麼正典必須擴充或改造？其美感價值與認知，為什麼不值得再珍惜？因為：此類文論家原本就不太讀也不能讀原典，文本分析恰好就是他們的弱點﹔捨卻文學的藝術價值不談，正是其習慣。如此而欲反正典說，豈非妄談？讀者根本不曉得何以必須放棄莎士比亞而偏要去讀一些爛作品，只因它是女人或黑人寫的，或據說其中有反帝反對封建抗議精神？過去，讀者基於道德感正義感，以社會意義替代了審美判斷，跟著此類文論家搖旗吶喊，如今一經戳破，乃始恍然。故「憎恨學派」之反駁，非特未將布魯姆消滅，反而今質疑文化研究者越來越多。

        當然，此亦由於布魯姆主說善巧，以往，倡言讀經者，輒採精粹論立場，不是說經典為文化之核心精粹，就是說經典之價值觀可放諸四海、質諸百代，乃萬古之常經，今世之權衡云云。布魯姆卻不如此。

        他本以《影響的焦慮》一書飲譽學林，論正典亦採此說。經典之所以為經典，自然是因它們影響深遠，但所謂影響，並非只是後人信仰它、欽服它、效法它、依循它，而是後代在面對經典之巨大影響時存在著嚴重的焦慮，故藉由反抗、嫉妒、壓抑去「誤讀」經典，對它修正、漠視、否定、依賴或崇拜，這些創造性的矯正，也是影響下的表現，因此後代縱或修正或擺脫經典，仍可以看出經典的價值與作用。同時，正典亦因是在影響的焦慮中形成的，所以它們都是在相互且持續競爭中存留下來的，文本相互激盪，讀者視野不斷調整，正典本質上就永遠不是封閉的，一直是互為正典（the ”inter canonical”）。簡單說，反對經典，正是因為經典重要、影響大。而反對者對經典之誤讀或創造性矯正，又擴大了它的影響、豐富了它的意涵，故經典永不封閉。

        由這樣動態的關係去看經典，才可以避免反對者所持的各種理由，什麼古典不適今用啦、何須貴古賤今啦、經典只代表著一階層之觀念與價值啦、文藝貴乎創新啦等等。


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			 鵬程隨筆》2005.03.28 <br />
閱讀不興　經典已死<br />
<a href="http://www.fgu.edu.tw/~kung/post/p0328.htm">http://www.fgu.edu.tw/~kung/post/p0328.htm</a><br />
<br />
        但此類反擊，除了再一次訴諸身分、階級意識型態之外，畢竟沒有說出：為什麼正典必須擴充或改造？其美感價值與認知，為什麼不值得再珍惜？因為：此類文論家原本就不太讀也不能讀原典，文本分析恰好就是他們的弱點﹔捨卻文學的藝術價值不談，正是其習慣。如此而欲反正典說，豈非妄談？讀者根本不曉得何以必須放棄莎士比亞而偏要去讀一些爛作品，只因它是女人或黑人寫的，或據說其中有反帝反對封建抗議精神？過去，讀者基於道德感正義感，以社會意義替代了審美判斷，跟著此類文論家搖旗吶喊，如今一經戳破，乃始恍然。故「憎恨學派」之反駁，非特未將布魯姆消滅，反而今質疑文化研究者越來越多。<br />
<br />
        當然，此亦由於布魯姆主說善巧，以往，倡言讀經者，輒採精粹論立場，不是說經典為文化之核心精粹，就是說經典之價值觀可放諸四海、質諸百代，乃萬古之常經，今世之權衡云云。布魯姆卻不如此。<br />
<br />
        他本以《影響的焦慮》一書飲譽學林，論正典亦採此說。經典之所以為經典，自然是因它們影響深遠，但所謂影響，並非只是後人信仰它、欽服它、效法它、依循它，而是後代在面對經典之巨大影響時存在著嚴重的焦慮，故藉由反抗、嫉妒、壓抑去「誤讀」經典，對它修正、漠視、否定、依賴或崇拜，這些創造性的矯正，也是影響下的表現，因此後代縱或修正或擺脫經典，仍可以看出經典的價值與作用。同時，正典亦因是在影響的焦慮中形成的，所以它們都是在相互且持續競爭中存留下來的，文本相互激盪，讀者視野不斷調整，正典本質上就永遠不是封閉的，一直是互為正典（the ”inter canonical”）。簡單說，反對經典，正是因為經典重要、影響大。而反對者對經典之誤讀或創造性矯正，又擴大了它的影響、豐富了它的意涵，故經典永不封閉。<br />
<br />
        由這樣動態的關係去看經典，才可以避免反對者所持的各種理由，什麼古典不適今用啦、何須貴古賤今啦、經典只代表著一階層之觀念與價值啦、文藝貴乎創新啦等等。<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/191385.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/191385.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Tue, 14 Jun 2005 22:57:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《基地》／Isaac Asimov</title>
	<description><![CDATA[
			第一本完食
印象：
這是....科幻版的火鳳燎原吧....

學校沒有2...得去窩書店了
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			第一本完食<br />
印象：<br />
這是....科幻版的火鳳燎原吧....<br />
<br />
學校沒有2...得去窩書店了
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/184675.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/184675.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/184675.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Sun, 12 Jun 2005 13:55:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>不管是誰都可以當編劇！／首藤剛志</title>
	<description><![CDATA[
			　そんな僕だが、長い間、脚本のようなものを書き続けた間で、ただ一度だけ、本気で、プロの脚本家になろうとした時がある。
　プロというのは、脚本を書いている人のことではなく、脚本で食べている人のことであることは言うまでもない。
　その頃のことを、思い出しながら書いてみようと思う。

　　　　　　　　　　——第１回　「プロの脚本家になろうと、決めた」その頃……

http://www.style.fm/as/05_column/shudo01.shtml

ANIMESTYLE改版之後，出現了新的專欄
沒想到竟然是找首藤來寫編劇專欄，真是讓人好奇呀

其實專欄的大標題是
シナリオえーだば創作術　だれでもできる腳本家
這標題真的把我難倒了
查了一下goo辭書，沒有えーだば
えだばり　指的是釣魚線主線周圍，岔出子線上的魚鉤？
えだは　指的則是枝葉／事物的枝節
大致上意譯的話，應該是「劇本枝微末節創作術　不管是誰都可以當編劇」
擺明了不像我在寫的教學那麼嚴肅，而是個以編劇為主題的閒聊專欄XP

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			　そんな僕だが、長い間、脚本のようなものを書き続けた間で、ただ一度だけ、本気で、プロの脚本家になろうとした時がある。<br />
　プロというのは、脚本を書いている人のことではなく、脚本で食べている人のことであることは言うまでもない。<br />
　その頃のことを、思い出しながら書いてみようと思う。<br />
<br />
　　　　　　　　　　——第１回　「プロの脚本家になろうと、決めた」その頃……<br />
<br />
<a href="http://www.style.fm/as/05_column/shudo01.shtml">http://www.style.fm/as/05_column/shudo01.shtml</a><br />
<br />
ANIMESTYLE改版之後，出現了新的專欄<br />
沒想到竟然是找首藤來寫編劇專欄，真是讓人好奇呀<br />
<br />
其實專欄的大標題是<br />
シナリオえーだば創作術　だれでもできる腳本家<br />
這標題真的把我難倒了<br />
查了一下goo辭書，沒有えーだば<br />
えだばり　指的是釣魚線主線周圍，岔出子線上的魚鉤？<br />
えだは　指的則是枝葉／事物的枝節<br />
大致上意譯的話，應該是「劇本枝微末節創作術　不管是誰都可以當編劇」<br />
擺明了不像我在寫的教學那麼嚴肅，而是個以編劇為主題的閒聊專欄XP<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/notonly/archives/179788.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/notonly/archives/179788.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/notonly/archives/179788.html</guid>
	<category>[閱　　讀]</category>
	<pubDate>Fri, 10 Jun 2005 03:35:37 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>