[閱  讀]分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

June 11,2006

北京能培育出偉大的演員嗎?

【李季紋】

文化人是否還有春天?或許不僅是台灣文化界的隱憂!5月21日張典婉〈台灣文化人還有春天嗎?〉引發的回響中,有來自北京的觀點。台北藝術大學戲劇藝術碩士李季紋,於2002年赴北京中央戲劇學院表演系攻讀博士,並從事表演教育至今,是進入中國大陸表演教學體系的台灣第一人;她熟稔大陸的戲劇環境:「公營劇團占據了大部分的資源」,「中國政府從不補助民間團體」,在野的藝人「時勢所趨也不得不被主流收編」。看來,兩岸的文化環境都有困境。(編者) ...繼續閱讀

Posted by notonly at 樂多Roodo!23:39回應(2)引用(0)

March 10,2006

《理由》/宮部美幸

剛剛徹夜讀完理由。

真的可以體會到老師說她認真經營的用心,雖然文字本身降低到低限,但是所有的人真的都相當厚實,讓人真的彷彿跟著經歷了一回事件特別報導。借用訪談者的敘述觀點,仿造報導性質的對談交待神情和臨場狀態的那種筆調真的相當有趣。不禁會想到沙門空海最後,如果夢枕能夠找到適當的角度寫或許就會更精采吧。

讀到一半的時候,或許因為不得不引入法拍屋的知識,加上訪談式寫法難免有點生硬無聊;但是每次岔出角色就開始寫起生平和神態的那些放射狀佈局,真的是讓人想要拍手叫好。當然,這種寫法和純文學透過文筆修辭那種捕捉儀態細節或者氛圍的技巧不一樣,但是樸素又巨細靡遺,穿插當事人對話的交代方式,真的是很像在看電視深入報導。何況,當作者連續引用當事人發言,透過語言呈現人物性格的時候真的好像好像話劇呀!當然不是像話劇台詞那種像法,而是那種只用對白,卻活靈活現描繪出角色的那種自然主義式的寫法,會讓我有想要翻翻左拉的衝動@@

這樣的作品能夠被大眾所喜愛,會讓人想感嘆這些大眾真幸福啊。有機會再想辦法去店頭攻讀模仿犯……

此外,我剛去買早餐的時候忽然察覺到,我為什麼會覺得宮部美幸很棒,是因為她成功的建立了另一種敘述型的寫法!真是讓人意外,但又那麼理所當然……

Posted by notonly at 樂多Roodo!6:01回應(0)引用(0)

March 7,2006

南方朔觀點 不被看見焦慮症

2006.03.07  中國時報
南方朔觀點 不被看見焦慮症
南方朔

近代英國文化研究的祖師雷蒙.威廉斯(Raymond Willioms)曾經指出過,每個時代經常都可以用一些關鍵詞來濃縮它的時代精神。

而當今的這種關鍵詞是甚麼呢?最重要的那兩個其實早就在那裡了,只是我們習久未察而已,那就是「被看見」和「動作」。這兩個詞天天出現在政客的嘴裡、廣告和新聞裡,也影響著我們的思維、政策,甚至言行。今天台灣有一大半的問題都因此而被註定,當我們看電視,聽到主播和記者講話時,翻來轉去,總是「做了一個╳╳的動作」,在不堪其擾之餘,也不妨好好想一想,除了用「動作」來敘述外,可還有其他語詞! ...繼續閱讀

Posted by notonly at 樂多Roodo!16:30回應(3)引用(0)

December 22,2005

sentimental與ㄙㄨㄥˇ


米蘭.昆德拉 (Kundera, Milan),《簾幕》,皇冠

昆德拉上個月台灣剛出的熱騰騰新作。先前跟著《小說的藝術》讀完,為了跟老師討論上週又讀了一遍,昆德拉和卡爾維諾都是國內少數比較有系統大量引進的外文小說家,也是比較認真下工夫談論寫作的小說家之二。不過喜歡的人可以自己去看,筆記有空再寫,我想談的只是,在〈第二部 世界文學〉一節中,59-67頁翁健偉的翻譯實在很不傳神。翁健偉把昆德拉討厭的18世紀中歐傳統抒情調調翻譯成「俗不可耐」,而法國忽略拉伯雷這個和莎士比亞、塞凡提斯、但丁一樣偉大的文藝復興文學祖師爺,則是他們認為拉伯雷太「俗」。

媽呀!「俗不可耐」和「俗」到底差在哪?如果對一個沒看過《巨人傳》(我發現桂冠好像買到了大陸版權最近要出,譯者一樣是成鈺亭,博客來已經上架但是沒封面)的人,又不太了解歌德浪漫主義或古典樂的人來說應該看不太懂在講什麼東西。

其實說明白了,昆德拉覺得中歐的性格作家們受不了的是「sentimental」,也就是「傷她悶透」,現代翻譯成「多愁善感」,瓊瑤、阿信或人間四月天般的情緒化作品。但是法國人受不了的則是沒有格調、沒品、低級,所謂「ㄙㄨㄥˇ」這種東西,譬如周星馳或「ㄙㄨㄥˇ又有力」的北野武。

不過,其實我為什麼要寫這篇,是因為剛剛想到一個新譯法,寫到現在卻忘記了……orz ...繼續閱讀

Posted by notonly at 樂多Roodo!21:08回應(1)引用(0)

第1回 ダ・ヴィンチ文学賞公募スタート!!

http://web-davinci.jp/contents/literary/index.html
規定相當有趣。不管任何文類,不管是娛樂還是純文學或者無法分類的作品都無所謂。日本對文學這種「無茶」的態度還真是和台灣涇渭分明。看了簡介才發現,沒想到達文西雜誌這麼年輕,雖然說是1994創刊,但是也建立起自己的品牌了吧。前一陣子看到日本的文壇似乎也在解體中,大眾小說和輕小說變成「文學」的主流,以身為讀者的角度來看或許不要分得太清楚反而比較好。不過如果說要看門道,更深入的話,像乙一或夢枕貘這樣的作者在寫作功力上和村上春樹或京極夏彥差距還是很遙遠的。這沒什麼雅俗的問題,已經是單純技術和感受力的問題了。

我想到現在一邊在讀《金瓶梅》一邊讀《安娜‧卡列妮娜》,簡直像是一邊吃一頓五千的全套法國料理大餐一邊在全場歡呼聲中飛天灌籃,HIGH到極點,一邊感動一邊吐,真是充滿快感……讓我想到應該可以在逗貓棒寫篇談享受作品的文章,篇名叫做〈從NBA學動漫--你也可以成為爽快達人〉。 ...繼續閱讀

Posted by notonly at 樂多Roodo!18:24回應(1)引用(0)

December 3,2005

[memo]以口語寫出深情

以口語寫出深情
【東年】

約四千字短篇小說,是報紙副刊一日刊完,讀者可能閱讀的篇幅;似也因此,是近幾年來,幾種文學獎鼓勵的創作。這樣的篇幅,對於老手和新手都是不容易的,因為台灣小說家多寫不出長篇小說,習於以動輒一、兩萬字短篇小說,就意識形態滔滔不絕,或就形式表現千方百技。

以〈喜歡生命〉為題,二○○五年第四屆宗教文學獎的三篇得獎作品,我以為,能為「約四千字短篇小說」的寫作,提供一種思維:或許,篇幅的節制,台灣短篇小說的寫作,因為必須拋棄「偉大」和「精巧」的空談和構築,才可能一筆筆寫出有生命的文學。以〈早餐〉而言,這篇小說在表層鋪陳學校生活的早餐、早自習相關樣態;在各深層寫出飯糰這種米飯的感情、母親對子女的親情。這種使用以口語為基礎的文學語言,表現平凡人的生活,或許是「約四千字短篇小說」可以發展的領域;這是台灣小說應有而一向欠缺的內容。

Posted by notonly at 樂多Roodo!3:49回應(0)引用(0)

November 28,2005

[quote]這個十年

這個十年‧上篇
這個十年‧下篇
村上春樹與美國作家‧上篇
無眼的鰺和有孔的網

得不得到獎其實無甚關係,拿不到會更高興也說不定,受賞的話,事情會變得更加麻煩討厭。如果《彈珠玩具》獲得芥川賞,將會有很多障礙物般的拉扯出現,如拔河一樣。意外地我的心情舒暢爽朗,之後小說即使銷量高,也非得獎之故而乃自己的能力。對自己能夠有這種自信,實在是很好的事。

只是獲獎好落選好,長大的人自會長大,長不大的照樣不會長大,沒有甚麼關係吧。所以我想不見得要拒絕甚麼,也不必汲汲追求。

由《聽風的歌》至《彈珠玩具》,我完全沒有做任何工作,一切都謝絕了。有很多委托湧來,但全都回絕了。那時候還是好的。那時候大家都覺得文藝雜誌就好像在那裏修業學習,並非商品買賣。就如《群像》得新人賞,就在《群像》修業,從拿抹布揩擦打掃開始,然後再到其他雜技節目,好像小品文或短論等。現在並非如此。

現在不會這樣的了,無論如何先要製造明星出來。好好地製造明星,這個制度叫「少年飛躍」(少年JUMP)(譯註:《少年JUMP》也是日本一本很出名的漫畫周刊)。我那個時候恍惚還是很幸運的,如果是現在的話,一邊開店一邊寫小說,立即便有人蜂湧來取材採訪,以前大體上沒有這樣的事。

--村上春樹,〈這個十年〉
...繼續閱讀

Posted by notonly at 樂多Roodo!22:36回應(3)引用(0)

November 25,2005

[memo]菁英部落

http://www.businessweekly.com.tw/article.php?id=20541&p=1
雖然我不喜歡商周的標題……

Posted by notonly at 樂多Roodo!17:59回應(0)引用(0)

November 22,2005

喔喔!蒲松齡和郭子儀都是伊斯蘭血統

華人與中華文化在多元社會的承傳與發展

真是太炫了。

前文談到的山東蒲姓,即蒲松齡一支。據羅香林《蒲壽庚研究》說,本由阿拉伯遷來,居在四川一帶,後因任官,遷至福建晉江。傳到南宋蒲壽庚時,曾任泉州市舶使,又受福建東建招撫使,總管船舶。後來叛宋降元,又助元征伐東南,故遭宋朝報復,戮其宗族。蒲氏這一族才會再遷至它處。這一族在泉州、福州、永春、紹安都有分布。僅紹安一地,即有千餘戶。還有一部份改姓為吳。

伊斯蘭人改姓,不僅此一例。如惠安白奇鄉郭氏,傳世抄本有明郭萌修《泉州郭氏族譜》、丁惠之重修《郭氏奇山義房家譜》等。族譜上溯族源於郭子儀,但遷來泉州,始於元朝郭德廣。自郭子儀至郭德廣,中間六百年世系缺載。後來在一九七四年,發現一塊漢文、波斯文合刻的墓碑,漢文為:「普坡庭‧惠白奇‧元郭氏世祖墳塋」,波斯文為人名:「伊本‧庫斯‧德廣貢‧納姆」,這才明白郭氏本是伊斯蘭穆斯林,遷於晉江坡庭、惠安白奇,而冒姓為郭。



更誇張的是下面這個:

本文準備從一個故事講起,一則中國伊斯蘭的故事。

與一般人的印象不同的是:伊斯蘭教雖然起於阿拉伯半島,但只有20%左右教徒住在阿拉伯語區。真正大批伊斯蘭教徒聚居之處,不在中東,而在南亞與東南亞。印尼(約一億二千四)、孟加拉(一億一千萬)、土耳其、埃及(六千六百萬)、伊朗(六千五百萬)、奈及利亞(六千三百萬)、中國(三千八百萬)。故中國居第七位,高於著名之伊斯蘭教國家阿富汗(二千七百萬)、伊拉克(二千三百萬)、沙烏地阿拉伯(二千一百萬)、敘利亞(一千五百萬)、約旦(五百萬)等國甚多。換言之,40%的伊斯蘭人口在東南亞南亞,30%在非洲,只有 20%才在中東阿拉伯地區。中國的伊斯蘭則遠多於中東任何一國。

Posted by notonly at 樂多Roodo!5:25回應(4)引用(0)

November 18,2005

[剪報]拋開史料 史景遷 披薩店寫現代中國

拋開史料 史景遷 披薩店寫現代中國
【記者陳宛茜/台北報導】

「文字風格可以塑造歷史論辯!」史學大師史景遷昨天到台大舉行專題演講「漫談歷史寫作」。史景遷認為,在歷史寫作中,文字風格不僅可以增加可讀性,還能進一步爬梳歷史零散的細節、創造新的秩序。
...繼續閱讀

Posted by notonly at 樂多Roodo!23:29回應(0)引用(0)
 [第一頁]  [1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [最終頁]