January 5,2006 12:30

姆……

下面這則新聞有很多有趣的地方,不論是泰晤士報的實驗、報導呈現出的思考模式或者出版社的價值觀。總會讓我想到波赫士……或者昆德拉最近提到的作品和時代的關係(當然他們兩人非常不同)。雖然報導的傾向有點聳動,但是我倒不那麼在意文學評鑑之類的問題,而是覺得這個事件本身很有小說味,讓我想到最近聯合藝文報某個不讀書的編輯寫這篇書介的時候,竟然把惡搞當真的蠢事XP。

諾貝爾作家 出版社退稿

【編譯彭淮棟/綜合報導】

諾貝爾文學獎是世上最崇隆的文學,布克獎(Booker Prize)則是英國最大的文學獎,倫敦泰晤士報最近做個實驗,以諾貝爾獎得主奈波爾,和布克獎得主米德頓的兩部得獎作品,向英美20家知名出版公司投稿,只是作者改用化名,結果20家出版公司不是以文學技巧不夠,就是以沒有市場價值,將兩本書打回票,暴露當今出版商沒有識才眼光,以及出版界偏重名流和急著回收,而犧牲嚴肅好貨的嚴重問題。

83歲的奈波爾出身千里達,是2001年諾貝爾獎得主,他1950年起定居英國,名著「在自由的國度」 (In a Free State)1971年獲布克獎,寫殖民地人的漂泊和自由。當時一位電視劇作家評論說,此書是「英國這位成就最高的作家才氣登峰之作」,讀來是「人生至樂」。

86歲的米德頓1974年以「假日」(Holiday)獲布克獎,出過42本書,文名久著。有一位作家說:「我們需要米德頓來提醒我們,小說應該怎麼寫法。」

「不要用封面評斷一本書的價值」是看書讀稿的最基本心防,不料泰晤士報用這兩本書的第一章投稿,將作者和書中角色改名,英美出版界龍頭全部有眼不識泰山。錯失真金者包括時代華納、Bloomsbury,以及發掘「哈利波特」作者羅琳的Christopher Little。

倫敦重要文學仲介公司PFD給「在自由的國度」的退稿函可為代表:「考慮大作,吾人感受和興趣不夠強烈,信心亦有不足,歉難錄用。」另一封退件信說:「敝公司獎掖新人,對其作品內容與寫作風格須有極強烈感受,抱歉,我們對大作沒有此等感受。」

西歐文壇耆宿朵莉絲‧萊辛曾用化名投稿給出版她作品的公司,也遭退稿。她表示,「自由的國度」被退,令人驚愕。英國現任桂冠詩人牟勳也對出版公司的眼光和立場表示詫異。小說家兼批評家泰勒表示,由泰晤士報這次實驗,當今出版風氣可見一斑。

【2006/01/03 聯合晚報】

  • notonly 發表於樂多回應(3)引用(0)[日常雜記]編輯本文
    樂多分類:日記/一般 │昨日人次:0 │累計人次:7
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/959332
    回應文章
    布克獎怎樣我是不太清楚...不過大家應該都知道諾貝爾獎很政治,是否適合成為文學的評鑑標準有待商榷吧=.=
    | 檢舉 | Posted by 怪獸 at January 5,2006 20:23
    你不覺得泰晤士報的惡作劇很有趣嗎XP
    | 檢舉 | Posted by 夕月 at January 9,2006 06:39
    普通啦....
    某部分的我已經向現實妥協了...Orz
    不過另一方面也可以說搞不好某些得獎的東西真的是爛貨也說不定:P
    | 檢舉 | Posted by 怪獸 at January 9,2006 20:41