May 1,2006 00:36

Girl with A Pearl Earring in Theaters, May 19

 
Tagline: Beauty inspires obsession.

從西元 1665 年到 1998 年到 2003年,從繪畫、小說到電影,從十七世紀荷蘭畫家維梅爾 (Jan Vermeer) 筆下眼波流轉、朱唇微啟的神秘少女,到 Tracy Chevalier 小說中一身傲骨、才華內蘊的台夫特城 (Delft) 女僕 Griet,再到銀幕上由 Colin Firth 與 Scarlett Johansson 詮釋的兩個藝術靈魂交集互放的光亮。2006 年 5 月 19 日,在時隔兩年之後,《戴珍珠耳環的少女》(Girl with A Pearl Earring, 2003) 終於要在台灣上映了。

最近才剛看完電影與小說,仍覺意猶未盡,兩者我都十分推薦。現在誠品推出了一個魚與熊掌兼得的優惠——即日起至 5 月 10 日止,凡購買《戴珍珠耳環的少女》中譯本,即贈送電影特映會門票兩張(※活動已截止)。
特映會時間:2006 年 5 月 16 日(二) 19:00
特映會地點:西門町真善美戲院
已經擁有小說但還未看過電影者,也可以參加星光大道網站的贈票活動

聆聽《戴珍珠耳環的少女》電影配樂請按……

因為這則訊息有時效性,我先整理相關資料與大家分享。至於小說與影片的讀/觀後感,還需要一些時間才能孵出來,就容我之後再補上吧!也歡迎看過書或電影的朋友們分享自己的看法。^_^

延伸閱讀

◈ 電影篇

  • 香港電影網——《畫意私情》專題
    本片 2004 年初就在香港上映了,港譯片名至少扣住了「畫意」這點,雖然說私情也有聳動之嫌。這個網頁有 Production Notes 的中英對照,雖然港譯演員名稱顯得陌生繞口,對照英文版倒是淺顯易明。

◈ 小說篇
◈ 繪畫篇


  • noray0728 發表於樂多回應(12)引用(0)╠ 從小說到電影編輯本文
    樂多分類:閱讀 │昨日人次:0 │累計人次:569
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1496870

    回應文章
    請問中文小說翻譯的品質如何?

    你文中有說『最近才剛看完電影與小說,仍覺意猶未盡,兩者我都十分推薦。』,不過還是想問一下,畢竟讀外國小說翻譯是重點之一。

    ^^
    | 檢舉 | Posted by 秋水連天 at May 1,2006 23:17
    很久前就知道Scarlett Johansson演這部戲時得獎(才兩年嗎?), 完全沒細讀內容, 直到最近片商廣告時, 發現是Mr Darcy(ha!)演維梅爾, 哇, 怎能不看?

    總覺得Nora每次都把書中人物形容的如在眼前, 像Griet這個角色, "才華內蘊", 哎, 我和一位朋友同時讀小說, 兩個人完全是因為知交才知道彼此的意思 -- 我們兩個都說不出一個形容詞來.

    以下的東西說來丟臉: 我知道過去的顏料得來不易, 但直到讀了小說, 才知多不易. 妳的延伸閱讀好豐富哦!
    | 檢舉 | Posted by Josephine at May 2,2006 22:34
    秋水連天:
      不好意思我文中沒說清楚,我買的是英文版,中譯本只在書店稍微翻翻,大致上沒看到錯誤,但恐怕沒有辦法詳細地評斷翻譯的優劣。我也納悶為什麼只有中譯本才贈特映會門票,看了電影中文官網好像是皇冠出版社贊助之故。
      Girl with A Pearl Earring 為了符合第一人稱敘述者——十七歲女僕 Griet 的身份背景,原著用字十分淺白,句子也極為簡單,就翻譯而言沒有什麼難度,但 Tracy Chevalier 能用這麼質樸的文字講述一則精彩的故事,也需要一番功力。我覺得讀這本小說的重點反而不在語言,而是在那些文字沒有講出來、欲與還休的情緒張力,就像畫本身……。
      如果要我推薦的話,我還是建議直接讀原文,真的不難。^^
    P.S., 剛剛再連到誠品網頁,贈票活動已經截止了。不過下面列的「關鍵連結」——珍珠耳環、珍珠港、珍珠奶茶、黑珍珠、賽珍珠、 美洲文學 ,除了第一項和最後一項,似乎都不怎麼關鍵哪!

    Josephine,
      《戴珍珠耳環的少女》2003 年 12 月底才在英美上映,到現在差不多兩年半了,拍攝期則和《愛情,不用翻譯》(Lost in Translation) 重疊。Scarlett Johansson 還以這兩部片同時入圍 2004 年英國 BAFTA 的最佳女主角雙料提名,結果以《愛情,不用翻譯》得獎。^^
      我也很意外兩年多前的片還有片商引進台灣、還能登上院線。喜歡這種古典風格電影的觀眾可別錯過了。
      哈~關於 Griet 我還有一籮筐可說的呢~不過要留在文章裡說。:p
    | 檢舉 | Posted by Nora at May 4,2006 00:28
    每次拜訪妳的部落格,好像上了堂精彩充實的課.真的很想對妳說: 謝謝! 妳的介紹很棒!
    | 檢舉 | Posted by James at May 5,2006 06:40
    謝謝你的解說,明天去誠品看看原文版。
    其實我對於自己的英文不是很有信心。
    本身讀理工的,工程方面的相關書籍或Paper都不難,
    報紙也還可以應付,獨獨是文學方面就是不行,
    只能依賴翻譯。^^!!!

    看了你的介紹,改天順便去看電影。
    對了,你既然很喜愛這類英式古典電影,
    你應該也很喜愛BBC 95'年版的傲慢與偏見吧?
    我個人超愛這部影集。看了好幾遍呢。呵呵 ^^
    | 檢舉 | Posted by 秋水連天 at May 5,2006 18:36
    James,
    不客氣,將自己喜歡的事物與大家分享對我來說是一種樂趣。這些文字能與欣賞它們的讀者相遇也是種美麗的緣分。

    秋水連天:
    你不妨先到 Tracy Chevalier 的網站讀本書的第一章,再決定要不要買英文版。
    還有你猜得沒錯,我一向是BBC文學改編迷你影集的忠實擁護者。95版的 Pride and Prejudice 也是我覺得迄今改編最成功也最貼近原著的版本,本打算找時間好好比較這版和 80 及 05 版的選角,不過手邊想寫的東西太多,就一直擱到現在。:p
    | 檢舉 | Posted by Nora at May 14,2006 17:32
    欸,這英文版的買來放在書架上好久了,卻還不見我翻一頁...看來我得加加油囉!期待妳的精闢心得~

    祝好!: )
    | 檢舉 | Posted by Sherry at May 22,2006 19:45
    Sherry,
    呵~本來以為可以很快回來寫完這篇心得,不過卻始終卡在中途,也許是最近生活裡發生太多事情,整個人變得懶怠,又缺乏專注力……。
    謝謝你的鼓勵,我會努力的。^^
    | 檢舉 | Posted by Nora at May 25,2006 01:44
    這部片子真的很美
    不論是劇情或影像
    謝謝Nora提供的官網
    我也很愛那張低頭祈禱

    我在我的網致寫了一些心得
    希望你有空可以稍微看一下:)
    | 檢舉 | Posted by Janette at June 5,2006 00:42
    Janette,
    謝謝你的邀請,你寫得很好啊,也看得出你對這部影片的喜愛。還有那張經油畫效果處理的法文海報也選得很棒!
    這提醒了我,該是我重新敲擊鍵盤,把這篇半途而廢的文章完成的時候了。^^
    | 檢舉 | Posted by Nora at June 23,2006 22:48
    因為要查Jane Austen的小說,意外地發現這個部落格,好喜歡、好喜歡您的文章與風格,真是相見恨晚哪!馬上告知諸多好友們,希望他們也能看到這麼好的作品.

    看到您所寫的斷背山系列文章,不知為何眼淚直流.藍祖蔚老師與您的文章皆是理性與感性兼備,您們在文學與電影方面的剖析真是精彩,而其中的真性情,更令人感動.兩位的才華與文筆實在教人欽羨啊!

    期待再看到您的新作品.
    | 檢舉 | Posted by catherine at July 28,2006 00:47
    Catherine,

    謝謝你的欣賞。我一直覺得支撐文字最重要的其實是背後的感情,能讓讀這些文章的朋友感受到我曾有的感動,就是對這些文字最好的肯定了。

    新的文章正努力生產中。^^
    | 檢舉 | Posted by Nora at July 31,2006 01:25