August 22,2007

向田邦子道

 

 

日本女作家向田邦子的書,小戴說還沒有簡體中文譯本,希望以後能有。

  

***  ***   ***

 

刊於2007812

《南方都市報》讀書版


 
 

永遠的,向田邦子

 

撰文:塵翎

        朱天文寫她初次遇見侯孝賢,對這男人印象不俗,喜歡他是看書的:「他講起偏愛向田邦子的散文……我聽著一邊訝異:啊,電影界也是會看書!」(摘自《最好的時光:侯孝賢電影記錄》)

 

        這個後來成了台灣電影中堅人物的男人,在跟才華出眾的年輕小說家初次會面的場合說起喜歡的作者是向田邦子,可見「向田邦子」不是一個淺薄的文學名字。

 

        朱天文這篇縷述她因認識了侯孝賢而走上電影編劇不歸路的<下海記>,寫於一九八二年冬天,前一年,一九八一年夏天,為侯孝賢博得好印象的日本女作家向田邦子,在台灣一場空難裡殞落,終年不過五十一歲。而再早一年,她才剛剛得到日本文壇最高榮譽的「直木獎」,創作還處於高峰。

 

        最近兩年,台灣麥田出版社重新翻譯出版她的作品,把這個曾經閃爍又一度被遺忘的名字帶到中文讀者面前。有人稱她為日本的張愛玲,好一個「張愛玲」,讓媒體找到宣傳重點。除了文壇地位和文學功力可以比擬外,其實張愛玲和向田邦子更多的是迥異。張雖然也對生活小節充滿熱情和挑剔,但性情較孤僻,冷調為主;向田邦子卻是樂意把熱情跟別人分享,經常邀請朋友來家裡吃喝不在話下,甚至因為愛吃愛煮還在東京開設一家庭料理店,由妹妹打理,成了圈內文化人聚會熱點。

 

        向田邦子成名也不早,曾在出版社任職,後來開始寫電台廣播劇,繼而寫電視連續劇,是電視編劇界女王。到很晚期才開始發表短篇小說及回憶體散文,但一出手就叫人驚豔,雖然那時向田邦子已是一個幾近家傳戶曉的才女名字。

 

        教讀者好奇的才女情感世界,卻是迷霧一樣朦朧。一直單身的向田邦子,到三十五歲前仍跟家人同住,作為長女,她的擔子從來不輕。像她這樣經濟獨立又才幹出色的女子,在舊時日本社會絕不簡單,難得她應付起來似乎不當一回事,文字舉重若輕。

 

        當然我們是讀到《向田邦子的情書》,才在她花樣年華的日子裡看到幽陰的角落。輯在書裡的照片,每張都明媚可人:一個年輕女子把自己收拾得體面光鮮,四處遊歷,眼神堅定,嘴角帶著微笑。然而收錄的信札,卻展示了她在一段無望關係裡的甜蜜與哀愁。據說男的已婚,兩人相戀多年,分開又復合。後來男的患上重病,獨居於母親家附近,向田邦子每天都去探望他、照料他。「情書」的行文細緻又溫柔,相知相惜,照說跟戀人沒有兩樣,他們的相處卻是那麼含蓄有禮。最後據說男的自殺,而向田邦子後來又情歸何處,連她的妹妹也不知道。


 

       

 

        向田邦子從不諱言渴望愛情和家庭,可是現實沒有如她所願。愛上不該愛的人是原因之一,更重要應該跟她的成長和家庭背景有關。《父親的道歉信》、《女兒的道歉信》和《午夜的玫瑰》這幾本散文集裡,向田邦子透過回憶的鏡頭,誠實而真摯地打開過去,把生命無私地與讀者分享。「回憶就像是老鼠砲,一旦點著了火,一下子在腳邊竄動,一下子又飛往難以捉摸的方向爆炸,嚇著了別人。」(摘自《父親的道歉信》)讀者如我,卻只想追著那些火光,奔跑過去。

 

        向田邦子的父親出身貧苦,學歷不高,靠著過人的拼勁和毅力在一家保險集團攀上分行經理的職位,因工作需要常調職到不同城市,向田家也隨之不斷搬遷移徙。向田邦子的小學生涯,就在頻繁的轉校與搬家中渡過,這段童年時光對她影響十分深遠,在她後期作品裡不斷輪迴回返。

 

        在她筆下,父親在家是個脾氣壞又強權的父親,而生性豁達的母親則老是逆來順受,吃盡苦頭。父親因工作關係常招待客戶回家喝酒,母親為此特別勞碌,而長女向田邦子也承擔了不少照顧家庭的責任,體會到母親的勞苦。可能年少時對父親的專橫暴躁非常厭惡(後來據說還有外遇),甚至不能諒解,但經過歲月的淘洗,所有仇恨似乎都化解了,到最後只剩下了寬恕和憐憫,還有因著回憶的距離而產生的戀戀不捨。而那些戾氣凌厲的父女衝突現場,在她輕盈而幽默的筆觸下,都轉化成笑聲之中的眼角淚痕。

 

        「小時候最恨父親的壞脾氣,但他過世之後反而懷念他。或許這個緣故吧,似乎咖喱的香味總會伴隨著父親生氣的模樣,就好像附在飯旁邊的福神醬菜一樣。」(<昔日咖喱飯>)

 

        不難理解侯孝賢為何喜歡向田邦子文體。向田邦子的文字魅力,在於她的眼睛和說故事的方法,她特別留意生活裡的細節,一些家常的情節,不急不緩娓娓道來,看似不太關連的事件,給她拼湊在一起,卻成了一幅浮世繪。像由吃龍蝦寫到放龍蝦竹籠的玄關寫到父親站在玄關前責罵她寫到少女時代清潔玄關寫到父親的道歉信,結構似鬆卻嚴,密密織出愛恨交織的家庭時光。有時又平靜若水道出生活的驚濤駭浪,比如常去一家咖啡店寫稿,店裡有個年輕可愛的女服務員,然後筆鋒一轉,女服務員成了情殺案裡的女死者。這就是人生,悲喜交纏,有哀有樂。這其實跟侯孝賢電影的風格類近:平靜而家常地過日子,鏡頭切割出一部分,在大銀幕上放大,卻成了電影經典畫面。

 

        各式生活素材,給向田邦子放進短篇小說,更顯現出奇異的神采。《回憶‧撲克牌》和《隔壁女子》兩作,均是風格強烈的短篇極品。日本著名作家水上勉就讚揚她擅用生活道具,抓住人生的瞬間光影,照顯人性的黑暗。

 

        她的創作機關,就讓讀者靜靜感受、意會吧。我只悔恨太遲才讀到她,但遲到好過沒有,這個內核堅強又溫潤的女子,其實是生活藝術家,還有許多有待發掘的,像《午夜的玫瑰》展現的生之熱情與智慧,或可像花道、茶道那樣,稱作「向田邦子道」。


Posted by ningville at 樂多Roodo! │00:15 │回應(7)引用(0)一個人的書房
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3981153
回應文章
我也很喜歡向田邦子,她是我最新的偶像,我一口氣讀了能在香港找到的她所有的作品,喜歡得不得了。非常欣賞她的幽默感,她總是能在細微細眼的生活小節上找到寫作的靈感,以輕鬆幽默的筆觸帶領讀者去感受生活的另一面,但文筆又總是帶有絲絲哀愁,叫人低迴不已。我真的很喜歡,很少作者會像她一樣,總是愛自嘲一番,令讀者看得很開心,但而在自嘲中,又讓你看到人生的美麗和哀愁,非常高明,我覺得她和張愛玲是兩種完全不同的風格。

你的文章寫得很好啊,希望會吸引更多人認識向田邦子。
Posted by beats at August 22,2007 11:53
第一次知道向田邦子這名字,是因為孫歌的介紹。孫歌是中日研究的專家,05年我在北京研究期間,找到她的一本散文集[求錯集],其中兩篇便介紹了向田邦子的作品。說也凑巧,同年10月往台北出席一個演出,在誠品便見到向田邦子的第一個中譯本《父親的道歉信》。之後,台灣陸陸續續出版了她的另外四本作品。06年,我跟阿麥書房的老闆說,向田邦子必定大熱,入貨啦。結果,向田邦子當然沒有大熱,卻成為了小眾偶像,她的書在一般書店不易找,阿麥反而成為了獨市,而且賣得不錯。
Posted by 小西 at August 22,2007 23:52
beats,
謝謝你的分享啊…我也很喜歡她的幽默。
Posted by ningville at August 23,2007 00:19
小西,
謝謝你。
經你這一說,我倒對孫歌這本《求錯集》很感興趣呢,會找來看看。
Posted by ningville at August 23,2007 00:21
學姊!
我也喜歡向田邦子.個人認為張秋明的翻譯比蘇炳煌的好.前者的親切感更配合到作者一種"日常性"...
見笑了:)
Posted by misquiet at August 25,2007 13:33
misquiet
有一段日子沒見你…仍然十分期待你的創作。
我也比較喜歡張秋明的翻譯。
Posted by ningville at August 26,2007 15:45
I have collected all her works in Chinese version since launched.
Posted by swap at September 1,2007 16:16