November 10,2006

獻給你,阿瑪杜‧庫忽瑪

在巴黎,其一大收穫,是認識了一些志同道合的好朋友,談文論藝,東南西北暢所欲言。許多比我年長,比我有智慧,亦師亦兄亦姊亦友。 

上周,在巴黎的一對台灣朋友託另一友人W,在香港過境時給我捎來一本書。我和W雖是第一次見面,但在巴黎的聚會倒是常聽到他的名字,於是見面時也不覺陌生,談談笑笑不知不覺時間到了,分別時約好巴黎再會。 

拿到了書,名《等待野獸投票》,阿瑪杜‧庫忽瑪(Ahmadou Kourouma)著,台灣大塊出版,今年三月出版。另一作品《阿拉不是一定要》中譯三年前已出版。譯者均為林麗雲、陳瑞樺,送我書的好友。譯作嚴謹出色。 

拿著書趕赴下一個約會,在地鐵裡已急不及待翻讀。赫見譯序。我的友人是低調的人,很少寫譯序,這次寫,必有原因。靜靜讀下來,不禁熱淚盈眶。(我向來是個冷靜的讀者,不隨便讓自己受感動。) 

譯序寫的很精采,我不想多說,寧願人們還是找書來看,讓自己直接給這些真誠的文字感動。 

倒是關於庫忽瑪,不妨淺介一下。象牙海岸作家,有非洲伏爾泰之譽。生於1927年,卒於200312月。如果他活得夠久,一定會得諾貝爾文學獎,雖然得不得這個獎,與他的文學成就無關。(我真希望大家看看這個譯序。) 

曾有人問我為何那麼喜歡文學,我會說,好的文學作品,比真實還真實。文學是哲學,是社會,是政治,是歷史,是所有。若有人輕看文學貶低文學,不屑讀文學作品,我只能說,那是因為他們讀得不夠多,也還沒讀到真正厲害的作品。例如,不妨讀讀庫忽瑪。 

從這篇譯序「以肉身打造後殖民情境的非洲史詩——寫給象牙海岸作家庫忽瑪的一封信」裡,我看到了三個追求真善美的心靈,跨文化跨國境跨時空跨語域的真誠對話。 

我緊跟在我的朋友林麗雲和陳瑞樺後面,獻給你,逝去的阿瑪杜‧庫忽瑪,

        敬意與尊崇!



Posted by ningville at 樂多Roodo! │00:48 │回應(7)引用(0)一個人的書房
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2449828
回應文章
我自己來留一個話吧:

此文貼出後,簡體生活的讀友受到感召,找來那個譯序,貼了上來。
很有意思。

我轉貼在這裡,讓大家也齊齊來讀這篇好文章。
簡體中文的:

http://www1.tianyablog.com/blogger/post_show.asp?BlogID=134488&PostID=7372499&idWriter=0&Key=0

再謝謝讀友「山在那裡」。可惜他那裡看不到這繁體生活的blog。
Posted by ningville at November 10,2006 16:16
I am expecting to read these books! Thanks for the recommendation!

:)
Posted by Male at November 11,2006 01:25
Male,
是啊,這些好書,也不妨向你的朋友們推介呢。

:)
Posted by ningville at November 11,2006 16:19
讀到北島對八十年代的觀察, 不比學者和思想家浮淺, 甚至更通透, 在專業時代令人深思。
文學除了是個人修養和靈魂食糧, 更有實在的功能, 願通識之風會由社會科學吹到哲學, 以至文學。
Posted by HH at December 4,2006 02:30
HH,
文學萬歲。
Posted by ningville at December 7,2006 13:11
啊! 終於讀罼"阿拉不是一定要", 戰爭可怕, 但人性更可怕! 另由衷佩服作者對人性的描述! 非常謝謝Ningville的推介. :)
Posted by Male at February 10,2007 01:32
Male,
恭喜你!讀畢了一本好書。
能讓好書去到好讀者那裡,是我的榮幸。
我也很高興呢。
Posted by ningville at February 11,2007 22:10