December 23,2008
We are just two ships passing in the night.
今天與愛德華(不是諾頓)先生進行中英文教學活動
談到一個關於我現在處境的話題(讓我們跳過這裡)
然後他提起好幾年前去大陸的時候 遇到過一個上海女孩
他說想登報找她
我說他太浪漫 但其實無關乎羅蔓史 只是思惟太過浪漫
愛德華先生是個土生土長華裔美國人 (不過其實長得很香港臉 他爸媽是香港人)
我說我想到一句中文成語
『萍水相逢』
It's like, you know, the water lilies flowing on the river, they come to meet each other, and they get apart to head to their own way to go.
(不過 其實浮萍和睡蓮是不一樣的東西 前者應該是duckweed 後者才是水百合)
於是他說 用英文來說 這就是
『Two ships passing in the night.』
於是我開始想著那個汽笛聲「嗚~」的畫面 還是有些些惆悵
但是我知道人生就是有這種事情才美
而且很多時候 我可能一開始就想著這種美的可能性 才會做出某些事情來
這麼多年來我已經知道我沒辦法記得我旅程上所有到過的人
小時候可能深深感嘆過
現在只能說 掛在懸崖邊上 有野莓就伸手摘來吃吧 管他的
都要掉下去了 誰會在意剛剛在路上沒喝水很可惜
關於懸崖上的野莓的佛教故事 你聽過嗎?
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7926043