January 23,2009

無頭雞

headless.jpg
每次我們一家子在路上”走”著,丹尼爾不給牽就算了,還堅持用跑的。印象中,從他會跑開始,他就從不曾乖乖在路上閒適地走,除非是讓他發現了什麼有趣的新鮮事,他才會把步伐慢下來。

看到丹尼爾亂跑亂衝的樣子,我轉頭告訴JC,中國話有一句說「無頭蒼蠅」,大概就像阿丹這個樣。結果,無獨有偶的,JC說在英文裡,他們會用「headless chicken」來形容同樣的狀況,這下我又多學到一句俚語。原來中國人講得「無頭蒼蠅」就可以直接翻譯英文為「headless chicken」。

只不過,JC說「無頭蒼蠅」不合邏輯,因為沒了頭的蒼蠅會失去平衡,大概也就沒法子飛,但「headless chicken」(連結至維基百科)卻還有存活的可能呀!

註:Yahoo知識有翻譯


Posted by lovedaniel at 樂多Roodo! │11:54 │回應(2)引用(0)大家噓英語
樂多分類:學術/學習 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8151257
回應文章

哇塞~
好有哲理好有學問的一篇文
推推推^^

----------------------------------------
呵呵
Posted by 娃若 at January 24,2009 00:22

丹尼爾喜歡自己走路不讓你們牽
代表他覺得自己長大了
或他想要有長大了的感覺
同時也代表他是個較獨立的孩子
很好的事喔!!! :-)))

-----------------------------------------
對呀,翅膀長硬了,可以飛了啊
Posted by Caprice Comme Nuages at January 25,2009 05:01