January 12,2008

充滿"Yes, please" & "No, thanks"的英國行

jane
圖說:英國女作家珍.奧斯汀墓,於溫徹斯特教堂。
其著作有"傲慢於偏見","理性與感性","艾瑪"等
很有趣的是,墓誌銘上並沒有強調她身為作家的風采,反而著重於其父為牧師的榮耀。

英國給世人最深的印象除了日不落國的廣大殖民腹地外,再來就是紳士淑女的文化。

雖然現在已經不是珍. 奧斯汀的時代,女人不再需要穿束腰蓬裙和外露大半顆胸脯在外,男人也不再戴高禮帽和燕尾服,但此次的英國訪親,我還是可以感受到那股紳士淑女文化傳統下,甚有禮貌的遣詞用語。

而且不僅是應對於我們這一家訪客而已,連夫妻間母女間都可以聽到他們對對方的禮貌用字。

例如:在用餐席間,一方問"Would you like some bread?",需要的人就會說"Yes, please." 不需要的人就會回"No, thanks." 不管親疏遠近,小到兩歲小女孩都會說這種"標準回答",如果小女孩一時忘了說please,父母會一直提醒她到說出口,然後才會遞給他食物,連我不知不覺都被感染了,也學會了這樣的敬語。

夫妻間的相互要求協助時,也是一樣,"Would you like to do something?" "May I have something please?"四處充聞,讓我覺得我自己的英文就粗魯許多,只會"Do you wnat ....?" "Give my Daniel's nappies!"......

其實我這種"直接英文"曾被JC糾正過,我甚不以為意,直到到了這裡,才知道我講的這種英文有多窘!

不過,也有人講說,因為英國這種紳士教育下,表面看起來都很客氣,你就很難猜出藏在他心裡下真正的想法。但是我看到處於JC親友家裡的小孩子們,頑皮歸頑皮,愛玩都愛玩,但在表達想法時,都是May I, please, thnaks, pardon 不離口,聽了就讓人甚覺得舒服,總比有些小孩耍頼地,大聲跟爸媽叫囂"我要吃~~""我要玩具~~""我要下去~~"好得多。



Posted by lovedaniel at 樂多Roodo! │20:35 │回應(10)引用(0)四界趴趴走
樂多分類:旅行 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4969447
回應文章

天氣很冷厚,,,,
看阿丹包得像個肉粽就知道了~~~~
Posted by sky at January 12,2008 20:46
英國人對這個真得還很重視呢!
但感覺真得舒服多了。
但他們好喜歡用lovely這個字,
一天至少可用到好幾次呢!
Posted by SUE at January 12,2008 23:04

嗯!雖然很客套,但有禮貌總比沒禮貌好!這也可看出家教呢!!
請問Amy的那條圍巾是不是你從台灣帶去的啊??好看呢!!在台灣好流行呢!
Posted by Jessica at January 13,2008 07:16
英國果然和美國差很多。:b
Posted by 小賽的媽咪 at January 13,2008 09:47

是啊
雨姑娘剛到英國唸書時也常被糾正
而且是被雞蛋挑骨頭的糾正
如果我問Can I ...?
我的Landlady會說:如果妳用May I ...? 會更婉轉一點 @@
如果妳說Can you please...?
她會說妳應該用Could you please...?
很妙吧~
希望阿丹媽玩得開心
阿丹長大也是小紳士一個唷^^
Posted by 雨姑娘 at January 13,2008 20:17
哈哈
還好不認識英國人....
不然鐵定被列為拒絕往來戶..
Posted by ladygirl at January 13,2008 22:56
對對對!這真的很重要喔!
我剛來英國第一天 我姐第一個就是交代這個
Posted by Monica at January 14,2008 07:28
小孩子都是海棉,會很自然地融入大人所創造的氛圍和環境之中,語言也是,行為更是。
難得看阿丹包成這樣圓滾滾的,一樣是好可愛好可愛~~~
Posted by Claire at January 14,2008 14:36

[禮多人不怪]我們都會對別人很禮遇,但往往忽略其實對於自家人更應尊重!
Posted by 小賽的外婆 at January 14,2008 15:05
哦~~ 這樣啊
不過聽說英式英語與美式英語真的差滿多的ㄟ
說到禮貌
我同學去英文念書時
坐車子出去一定要等男生來開車門才行下車說
Posted by cynthia at January 17,2008 16:10