<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html/</link>
<description><![CDATA[]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[Dear 思憶﹐

年代不同了﹐現在都流行低俗了﹐所以都不是甚麼問題了。

所以有時我會想傳媒帶動的文化﹐其實影響很深遠的。近年我看到一些港劇﹐不是爭產就是謀害﹐越兇越好﹐越壞越受歡迎﹐心想難道家庭中沒溫情的嗎﹐甚麼時候來了現代文革了。唉~

至於周杰倫或台灣主持人講甚麼﹐我少有機會看到啦﹐看了也不一定明白﹐不過對年輕一輩來說﹐這是“酷”吧。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18577931</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 22:19:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[Dear Muzikland:

許冠傑歌裡的句子有很多不能用的啊，還好我不太清楚的都不敢亂說呢，不然可就鬧笑話了，有很多古老的語言真的不太容易懂，那天你知道〔隻積〕是什麼，記得告訴我哦．

像台灣也有很多話本來也是搬不上台面的，但近期很多有名的歌星像周杰倫甚至主持人們，都在電視上常說，年輕人也跟著學，如果懂意思的人，會覺得很不好呢．]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18577445</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 20:28:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[Dear 思憶,

確實如是﹐雖然早期的歌曲也寫情情愛愛﹐但是也包括了許多其他的情﹐像“媽媽我也真勇健”﹑“再會吧港都”的離愁﹐我也很喜歡。
<a href='http://blog.roodo.com/muzikland/archives/6119403.html' rel='nofollow'>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/6119403.html</a>

至於你提及的“半斤八兩”﹐其實比起我們平時說的更通俗﹐當然這些歌詞不一定是港人很常說的﹐有些如“吹脹”﹐爸爸媽媽也禁止孩子去講呢﹐當然現在年代不同﹐又作別論。

你那句歌詞﹐“只”其實是“隻”﹐試問人應該是一個的﹐現在變成隻來形容。至於“積”﹐我也沒有深究﹐一般我們說工作太繁忙的話﹐就會抱怨說﹕“今日做到隻積咁”來形容自己的慘況﹐你就把“積”當作不是人的東西﹐忙到不像個人﹐可不可憐﹖]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18572683</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 21:46:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[Dear Muzikland:

早期的台語歌除了愛情，還有一些父母，姐妹，朋友的感情歌，最近的台語歌大都是愛情，也有一些另類的，像陳昇的鼓聲若响，金門王李炳輝的來去夏威夷，內容都蠻特別的．

我很喜歡’許冠傑’呀，有些比較難的是看不懂，不過，可以用整句猜的，像半斤八兩，其中一句〔做到只積噉嘅樣〕的〔只積〕是什麼東東，我就不知囉，只是了解意思應該是．．做得像〔只積〕那樣，不知對不對呢？]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18572535</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 21:10:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[Dear 思憶﹐

早期的台語雖然也反映民生﹐不過多數還是講情﹐倒是近代的發展卻有另一種不一樣的感覺﹐就是想有許多對時代的感想要講出來似的﹐感覺劉福助也是這一類呢。

嘩~ 你連許冠傑也有聽啊﹐聽得明白嗎﹖]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18541885</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 14 Feb 2009 10:18:40 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[Dear Muzikland:

劉福助的歌曲蠻特別的，有民謠，有勸世歌，還有自己發明的句子，都蠻好笑的，最有名的是’安童哥買菜’
<a href='http://blog.xuite.net/lynnman/music/11002144' rel='nofollow'>http://blog.xuite.net/lynnman/music/11002144</a>

下面的網址也有許多歌曲可以聽聽，
<a href='http://mv.youthwant.com.tw/mv.php?id=1381055&do=PLAY&maid=4589&l=10' rel='nofollow'>http://mv.youthwant.com.tw/mv.php?id=1381055&do=PLAY&maid=4589&l=10</a>

我覺得，像平時說的台語，有點類似許冠傑的歌，有時連我也看不懂．]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18539725</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 13 Feb 2009 20:54:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[Dear  思憶﹐

這些都是不斷被翻唱的台語歌吧﹐所以相信幾乎每個台灣人都會至少懂唱幾句吧﹐然而這些古早歷史若不是看書﹐相信又不一定會知道﹐不過在網上發現近年台灣不少電視節目都有專題介紹這些歌曲歷史呢。香港方面就較少了﹐每次都只是水過鴨背的 Generic 介紹﹐很少會為這些早期的創作人或歌星作專題介紹。

劉福助的名字我聽過啊﹐不過好像沒聽過他的歌曲。

有關上海/香港時代曲資料﹐確是很難找啊﹐至於唱片公司就不要說了﹐不論音源﹑製作人﹑或者資料都要常常要向外求﹐不少懂音樂的歌迷都不知失望多少遍了﹐再講也無用﹐而且一個百年廠牌也落得這樣的收場。



Dear 飛羊﹐

對啊﹐或者是性格所致﹐我喜歡一面聽音樂﹐一面看這些資料書﹐也喜歡一面看資料書﹐也能找到相關的歌曲﹐這樣聽歌的樂趣會更好玩。不過我有些朋友就會認為﹐聽歌就聽歌﹐唱歌就唱歌﹐幹嗎要知道那麼多﹐但也有朋友持相反意見。



Dear hsumolly,

聽這種聲音﹐說實在不一定很好聽﹐不過就是帶著濃濃的懷舊味道﹐而且聽著那些編曲﹐會發現有種摩登的感覺。每次聽到這類古早錄音﹐都會驚覺怎麼那個音樂的水準是那麼高﹐跟後期的翻唱﹐雖然錄音技術改進了﹐但是那種好歌齊齊唱的感覺總不及原裝﹐或許這種經歷過歷史舊錄音不知不覺帶來“時代”的味道 - 人生的苦澀味。

這些歌曲雖然由日本人編曲演奏﹐不過作曲作詞還是地道的台灣人﹐然後到50年代的改編歌就風格不一樣﹐那些才是改編自日本演歌的台語歌吧。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18530283</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 12:17:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[[望春風]是我從小耳熟能詳的歌曲,可是聽到純純這種原版的唱腔,很懷念又很感動~~
[雨夜花]的前奏,一直都覺有種哀愁的調,不過也是自小熟悉吧,格外親切。年幼時台灣有很多做"黑手"這樣營生的,就是小工廠,工人手都是沾到黑油類的,他們好像都聽歌謠類的廣播,我每次走過聽到那些歌曲前奏或是轉音,總好像心被楸了一下,又不懂那種感覺...

後來才知道很多歌曲都是從演歌改編過來的,那時的人比較多悲哀嗎?我一直忘不了呢。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18529887</guid>
	<author>hsumolly@yahoo.com.tw(hsumolly)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 11:01:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[Hi Muzikland
歌谣有一种乡愁的情绪。令人着迷。
相信日本歌谣，韩国歌谣，也会有这样的魅力。
如果也有这样的一本书，多好。
可以边听边看，丰富自己。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18529297</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 09:28:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[不好意思更正一下．．是〔劉福助〕才對．．呵．]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18527731</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 00:57:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：台灣歌謠臉譜 - 鄭恆隆 / 郭麗娟</title>
	<description><![CDATA[Dear  Muzikland:

我對台語歌的歷史並不熟，但對歌曲卻蠻熟悉的，是因為翻唱的人很多，我只知早期的歌曲有很多流傳到外地，連凌波也唱過桃花過渡哦．

台灣有個很厲害的男歌手：羅福助，他最會唱這類的歌曲了，還有些後期的歌曲也蠻好聽的，現在還活躍在電視節目中，我早期的台語歌都是聽他唱學會的．

我也覺得要找上海時期，香港時期歌曲資料好難哦，有幾個歌星幾乎沒什麼資料，連EMI自己出過的唱片ＣＤ，在它們的網站上也找不到，都沒保留，有時我都要先存起來，不然過陣子就沒看到呢．]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/muzikland/archives/8285335.html#comment-18527719</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 00:55:46 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>