December 14,2008

潘迪華 - 潘迪華與世界名曲

3101505885_45e2a7a115.jpg












提起鑽石唱片﹐會令人想起他們早期簽約的幾位歌星及樂隊﹐除了江玲﹑Fabulous Echoes 之外﹐發片最多的還有潘迪華﹐不過當時她在唱片中使用的洋名不是 Rebecca Pan﹐卻是她本名“潘宛卿”的英文併音 Pan Wan Ching。2008年環球發行的幾張鑽石專輯﹐當中便有這張“潘迪華與世界名曲”。

潘迪華與世界名曲 (1961/Diamond) Track List:
01 Four Seasons 四季想郎
02 Tower of Gold 黃金塔
03 Never On Sunday 星期天不行
04 Look At Me 我問你
05 I Wonder Why 是夢是真
06 Rasa Saying (Feeling Of Love)
07 Why 因為太愛你
08 I Need You 我要你
09 Yellow Cherries (Kiiroi Sakurambo)
10 Rose Rose I Love You 玫瑰頌
11 Mustapha 慕斯塔法
12 O Sole Mio 美麗的太陽

12首歌曲有別於一般的國語歌或西洋翻唱歌﹐因為當中夾雜了不同國家的歌曲﹐既有原曲風歌詞﹐也補上了新寫的中文歌詞﹐就算她翻唱了周璇的“四季歌”﹑姚莉的“玫瑰玫瑰我愛你”及龔秋霞的“是夢是真”都是從新填詞或加上英語歌詞﹐另外這張專輯的歌曲也堪稱多元化﹐潘迪華更唱了意大利﹑中東﹑日本多國語言的歌曲﹐或許就是當時的所謂洋化/國際化吧。聽這些歌曲時﹐不難令人想到電影裡的 Suzie Wong﹐就是那穿著旗袍﹑嘴裡講著英文與洋人打交道的華人﹐很有好萊塢拍香港西片電影的感覺。就算音樂方面﹐也很有國際大都會的感覺﹐猶如向老外打開過神秘的“東方之珠”的大門﹐這也是鑽石唱片早期的“半唐番”的獨有製作模式﹐有別於百代時代
曲的西化。細心聆聽“黃金塔”﹑“是夢是真”及 I Need You﹐潘迪華的演繹輕柔細膩﹐唱法獨特跟當時的歌星頗也有分別﹐另外還有一些熱情又輕快的歌曲 Rasa Sayang 及 Mustapha 雖然不是人人聽得明白﹐但仍可感受到歌者帶來原曲本來的熱情風味。還有“Yellow Cherries”的日本娃娃味﹐也仿彿令人聯想到電影“Sayonara”。


以下是原唱片的文案﹐可見唱片公司當時對迪華及這張專輯的介紹﹕

從六十年代開始﹐香港的中國歌星如果只能以國語唱歌是比較落伍了﹔所唱的歌要國際化﹐才能更受當地與外埠歡迎。這情形不僅香港如此﹐東方一切國際化的大都市皆然。在稱「東方之珠」的香港﹐近年像一顆夜明珠般﹐發光的是潘宛卿﹐她除擅國語﹑英語歌外﹐又兼唱日本語﹑意大利語﹑西班牙語﹑法蘭西語﹑馬來語﹑阿拉會語﹑暹羅語等歌曲﹐是一位更國際化的歌星。

這位以誕生於上海的歌者對於藝術的愛好是多方面的﹐但她終於放棄電影等方面的機會﹐而選擇了歌唱﹐在短短幾年裡﹐天才加上若學﹐造詣突飛猛進﹐即成一流夜總會的首席歌星。

在香港﹐她的藝名是潘迪華。自一九五九年開始﹐她以「潘宛卿」這真名以「旅行歌星」姿態出現﹐曾應聘往澳洲﹑印度﹑錫蘭﹑暹羅﹑星加坡等地的各最大城市獻藝。 她之異於任何歌星者是﹐並不站在夜總會裡的樂台上唱﹐而是作為一個表演節目﹐站在舞池裡唱﹔通常的情形是﹕當她唱一首當地人士不熟悉的歌前﹐先用英語解釋其內容﹑然後引吭﹐又怡以動作來配合。此外﹐她又上電視與電台播音。此番她為鑽石公司灌了長壽唱片後﹐又開始其流行歌唱生涯﹐這次除舊地重遊外﹐又要去巴基斯坦。 英國方面﹐也曾幾次與她接洽﹐看來遲早要去的。

單論歌聲﹐潘宛卿的發展是多方面的。在她這張長壽唱片裡﹐她用多種語言把歌唱出﹐並充份發揮了每一隻不同性質的歌的原曲精神﹐另外﹐她又具創造力﹐例如這次她灌的「四季想郎」雖是中國民間歌曲﹐她卻用新的方式貫串一個哀怨的故事﹐在不諳國語的聽眾﹐也能領略其感情與精神﹐又如「慕斯塔法」Mustapha﹑「黃櫻桃」Yellow Cherries﹑「愛情的感覺」Rosa Sayang﹑「我的太陽」O Sole Mio﹐等均為其獨特的風格﹐她對抒情歌曲也是唱的特別出色﹐像「似夢是真」她的歌聲仿彿帶你進入夢境一般。

對於一個從事歌唱生涯僅有五年餘的她﹐允稱難能可貴。亦由此可以見到她前程如錦﹐未可限量了﹗


Pan Wan Ching Sings The Four Seasons

The Diamond Music Company takes pleasure in presenting Pan Wan Ching, the Hong Kong singer who has accepted the Challenge and taken the hard step from band vocalist to international artiste.

Pan Wan Ching was born in Shangahai, and when she came to Hong Kong a few years ago, she quickly made a name for herself as one of its leading band singers in both English and Chinese songs. A short time ago she decided to become a floor show artiste, and after a period of intensive study, started her career in Bangkok. Since then she has appeared with considerable success in Singapore, Colombo, Calcutta and Melbourne.

Pan Wan Ching brings to us on this record a refreshing blend of Eastern charm and Western originality. Her love of the native China is reflected in 'I Wonder Why' and in the title of this album 'The Four Seasons'. Her puckish sense of humour comes to the fore in the Malay song 'Rasa Sayang', and '0 Sole Mio', in which song she also display some of her linguistic talents by singing in English, Mandarin and Italian. These talents are also displayed in the ever-popular 'Yellow Cherries', sung in English and Japanese and for good measure she has gone to the Middle East for one song (Mustapha) which she sings partly in French.

We are happy to bring you on disc the versatility of this charming singer Pan- Wan Ching, whose freshness of approach represents the cosmopolitan character of her home, Hong Kong.


Four Seasons 四季想郎 (剪輯試聽版)﹕本是1937年電影“馬路天使”的插曲﹐乃賀綠汀根據蘇州民謠“哭七七”改編而成﹐是為周璇的代表作之一﹐收錄於“天涯歌女”(1937/百代) 留聲唱片中﹐但潘迪華的版本由馮鳳三重新填詞﹐她近年也曾再次把口白更新重新灌錄﹐收錄於“50 50 周璇 潘迪華 (2007/Rebecca Pan/人山人海)”EP 中。
選曲﹕賀綠汀
詞﹕鳳三 (馮鳳三)


春季到來百花放 小奴家想郎憑欄望
蜂飛蝶舞成雙對 鴛鴦戲水在池塘

夏季到來螢吐光 小奴家想郎少指望
流螢照出蓮並蒂 我與他何日再成雙

秋季到來金風爽 小奴家想郎心悽愴
借問飛雁訊一聲 可曾見他在何方

冬季刊來雪茫茫 小奴家想郎針線忙
寒衣製成誰來穿 望斷天邊淚汪汪

**********

Tower of Gold 黃金塔
曲﹕佚名
詞﹕鳳三 (馮鳳三)

There's a legend I've heard
That is ever so old
Of a castle in Spain
With a tower of gold

Only lovers can find
All the treasure inside
Just a touch a dream
And the gates open wild

With love as your key
These treasure belong to you
The tower is yours
And the story is true
For the magic of love
Can work wonders untold
Find your love and the world
Is the tower of gold

運用愛的鑰匙 你才能佔有著它
那完全是真情 沒有半點虛跨
人生神秘是愛 必須珍惜著它
尋到世上真愛 也尋到黃金塔

**********

Never On Sunday 星期天不行﹕本是1960年同名的希臘電影插曲﹐由女主角Melina Mercouri以希臘語所唱﹐ 另外 The Chordettes (1961/Cadence) 及 Connie Francis (1961/MGM) 也灌錄了英語版。此曲於1961年榮獲Academy Awards的最佳電影主題曲﹐是晚演唱者就是Connie Francis。
曲﹕Manos Hadjidakis
詞﹕鳳三 (馮鳳三)

哦你要吻我可在昨天 在明天 在後天
我歡迎你過來

哦你要吻我可在晴天 在陰天 在雨天
我一樣要招待

哦你要吻我可在熱天 在冷天 在旱天
我也使你開懷

我拒絕拒絕在這今天 這今天 是星期
我一個都不睬

一週七天 六天你可來
衹有星期天 我卻不招待

落花飄零 墮落在塵埃
衹有星期天 逍遙又自在

*********

Look At Me 我問你﹕原唱為 Buddy Holly (1957/Coral), 稍後在鑽石唱片旗下也有 Kong Ling (江玲) 的英語版 (1965/Diamond)。
曲﹕Norman Petty / Buddy Holly / Jerry Allison
詞﹕鳳三 (馮鳳三)

嗨嗨 停下不許亂跑 我要好好問你
必須坦白告訴我為甚麼你對我不大鍾意

喂喂 為何瞧見我來 不言不語不理
不知你的心眼裡可曾安著甚麼下流跪計

你必須坦白說 不說我不依
你必須仔細講 不講我生氣

嗨嗨 我要同你細說 大家評個道理
希望大家長相愛 長相愛
像過去一樣甜蜜

**********

I Wonder Why 是夢是真 (剪輯試聽版)﹕原唱是龔秋霞 (1944/百代)﹐潘迪華的版本由馮鳳三把原詞改寫。
曲﹕陳昌壽 (陳歌辛)
詞﹕鳳三 (馮鳳三)


I wonder why my love forgets me
I wonder wonder wonder why
So I keep waiting and pretending
That he's in my arms tonight
Mm...
Oh! Please come back
My love come back to me
Mm...
You are the only one
Though winter summer spring had gone by
My love will never change and fade
For you my dear my love my darling
Forever always love you

今夜的月明如鏡 我倆在海上同行
讓我問多情的你呀 這究竟是夢是真

**********

Rasa Sayang (Feeling Of Love) (剪輯試聽版)﹕印尼民謠﹐這歌也曾成為邵氏拍攝的馬來西亞電影“Antara Dua Darjat”的插曲。
(Unknown)


Rasa Sayang eh, Rasa Sayang Sayang eh
My heart belongs to two
Rasa Sayang Sayang eh

Every girl wants a boy to make her dreams come true
My heart's full of joy
Instead of one, I've two

One is rich, the other's poor
The rich one's very kind
Don't know which I like more
Just can't make up my mind

The poor one's looks are fine
The rich one's very kind
Don;t know which I like more
Just can't make up my mind

With money life is fun
Without it love is true
Until I gotta chose one
I'll have the rest of two

**********

Why (因為太愛你) (剪輯試聽版)﹕原曲是 Frankie Avalon 的 “Why”(1959/Chancellor)﹐是當年 Billboard 的冠軍歌曲。
曲﹕Robert Marcucci / Peter De Angelis
詞﹕鳳三 (馮鳳三)


我決不讓你走 只因為我愛你
我永遠伴著你 你也對我中意
兩顆心成一雙 永遠不會變異
讓我們更熱烈 沒人能夠相比
決不讓你走 我不想分離
不管生活辛酸 但願長在一起
有困難同擔當 衹要永不分離
我決不讓你走 不准你跑東又闖西
留住你 我一定要留住你

我決不讓你走 (為甚麼) 因為我愛你
我永遠伴著你 (為甚麼) 你對我中意
兩顆心成一雙 永遠不會變異
讓我們更熱烈 沒人能夠相比
決不讓你走 我不想分離
不管生活辛酸 但願長在一起
有困難同擔當 衹要永不分離
我決不讓你走 不准你跑東又闖西
留住你 我一定要
只因為我太愛你 永遠不別離
我太愛你

**********

I Need You 我要你﹕原唱為白虹 (1943/勝利)﹐潘迪華的版本﹐其中文詞由馮鳳三改寫。
曲﹕陳昌壽 (陳歌辛)
詞﹕鳳三 (馮鳳三)

我要你, always be my side dear
From the night to dawning
Never more to part

我要你, won't you say you love me
Let's forget the blue days
Now you're in my heart

Lonely night, cherry night
Makes me lonely and sad
But when you're by my side
All the lonely nights be happy and bright

我要你, always by my side dear
From the night to dawning
Never more to part

長夜漫漫 缺少溫暖
衹要你能在身邊 永遠作伴

我要你 長在我身邊
趕走了煩惱 永不分離

*********

Yellow Cherries (Kiiroi Sakurambo)﹕原唱為スリーキャッツ的“黄色いさくらんぼ”(1959/Nippon Columbia)。
曲﹕浜口庫之助
詞﹕鳳三 (馮鳳三)


ワカイムスメガ ウッフン
オイロケアリソデ ウッフン
ナサソデ ウフン
アリソデ ウフン
ホラホラ キイロイサクランボ
ツマンデゴランヨ ワン 
シャブッテゴランヨ ツウ
アマクテシブイヨ スリー
ワン ツウ スリー ウフン
キイロイサクランボ

ワカイムスメガ ウッフン
サンニンソロエバ ウッフン
ペチャクチャ ウフン 
ペチャクチャ ウフン 
コロコロ キイロイサクランボ
オアツイハナシニ ワン
オシャレノハナシニ ツウ
オイシイハナシニ スリー
ワン ツウ スリー ウフン
キイロイサクランボ

**********

Rose Rose I Love You 玫瑰頌﹕原唱為姚莉 (1941/百代)﹐其後這歌外傳到歐美﹐由 Frankie Laine 灌錄了英語版“Rose Rose I Love You”(1951/Columbia)﹐並且登上Billboard三甲位置的改編中國歌曲。不過潘迪華的版本﹐其中文歌詞由馮鳳三從新填寫。
曲﹕林玫 (陳歌辛)
詞﹕Wilfrid Thomas / 鳳三 (馮鳳三)

玫瑰玫瑰, for his Eastern Rose
Men crowd in dozens everywhere she goes
In her rickshaw on the street or in a cabaret
Please make way for Rose you can hear them say

Rose, Rose he loves you with your almond eyes
Fair tall and slender 'neath easten skies
He must cross the seas again and never see you more
Way back to my home on a distant shore

All his life he will remember
Oriental music and you in his heart
Perfumed flowers in your trees
Lotus-scented breezes and swaying palms

Rose, Rose he loves you with an aching heart
What is your future? Now you have to part
Standing on the jetty as the steamer moves away
Flower of Malaya, he cannot stay

謝他來臨 謝他殷勤 送一束玫瑰相思寄
謝他傾心 謝他多情 珍貴的禮物難忘記

玫瑰玫瑰真艷麗 多姿多采 又甜蜜
臨風搖曳吐芬芳 玫瑰玫瑰我愛你

**********

Mustapha (慕斯塔法)
曲﹕佚名
詞﹕鳳三 (馮鳳三)

Che-ri Ye T'a-Mo, Che-Ri Ye Ta-Do-Ro
Co-Me' La-Sal-Sa-D'el Po-Mo-Do-Ro
Che-ri Ye T'a-Mo, Che-Ri Ye Ta-Do-Ro
Co-Me' La-Sal-Sa-D'el Po-Mo-Do-Ro
A-Na-Ba-Hem-Ba 那就是我愛你
我要我要留住你

我要騎著駱駝把你把你跟
穿過沙漠急急忙忙把你把你跟
不管你去走天涯 我要我要長相隨
不管你走到海角 我要我要長相隨
Ya-Mu-Sta-Pha Ya Mu-Sta-Pha
A-Na-Na-Hem-Ba, Ya Mu-Stapha
A-Na-Ba-Hem-Ba 那就是我愛你
我要我要留住你

你對我有意 因為你太雄偉
你對我刻骨傾心如痴如狂如醉
你對我有意 要把婚事來催
你對我早晚相思就想成雙成對

Che-ri Ye T'a-Mo, Che-Ri Ye Ta-Do-Ro
Co-Me' La-Sal-Sa-D'el Po-Mo-Do-Ro
Che-ri Ye T'a-Mo, Che-Ri Ye Ta-Do-Ro
Co-Me' La-Sal-Sa-D'el Po-Mo-Do-Ro
Ya-Mu-Sta-Pha Ya Mu-Sta-Pha
A-Na-Na-Hem-Ba, Ya Mu-Stapha
A-Na-Ba-Hem-Ba 那就是我愛你
我要我要留住你

你找我爸爸 自己向他就媒
必須要同他爭吵 不怕打斷你腿
你獻上聘禮 良緣定要比配
要求你一定要娶我 帶著珍珠寶貝

Che-ri Ye T'a-Mo, Che-Ri Ye Ta-Do-Ro
Co-Me' La-Sal-Sa-D'el Po-Mo-Do-Ro
Che-ri Ye T'a-Mo, Che-Ri Ye Ta-Do-Ro
Co-Me' La-Sal-Sa-D'el Po-Mo-Do-Ro
Ya-Mu-Sta-Pha Ya Mu-Sta-Pha
A-Na-Na-Hem-Ba, Ya Mu-Stapha
A-Na-Ba-Hem-Ba 那就是我愛你
我要我要留住你
Ya-Mu-Sta-Pha Mu-Sta-Pha


**********

O Sole Mio﹕原為意大拿波里民謠﹐創作於約1898年﹐也是Pavarotti的名曲﹐當然也有各大演唱家無數的版本﹐另有年Elvis Presley 的英文版本“It's Now Or Never”(1960/RCA) 。
曲﹕Giovanni Capurro / Eduardo di Capua.
詞﹕鳳三 (馮鳳三)


Ma n'atu sole
cchiu bello, oje ne'.
O sole mio
sta 'nfronte a te!
O sole
O sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!

遠遠的海上 現出一片輝煌
趕走了黑夜 又見到陽光
我們來唱 用那明朗歌聲
來讚美莊嚴的太陽

Oh rock me baby and roll me too
You know for sure dear, my love is true
So kiss me and hold me tight
But forever, just tonight

Che bella cosa na jurnata'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare gia na festa...
Che bella cosa na jurnata 'e sole.



PS﹕Special thanks to Mr Ishikawa's help.



筆者相關文章介紹﹕
馬路天使 (1937) - 周璇 / 趙丹 / 趙慧深
Connie Francis - Never On Sunday / Anna
Chordettes - Mr Sandman
Kong Ling - Look At Me
上海老歌 (1931-1949) 之龔秋霞
姚莉 - 中國上海三四十年代絕版名曲第五輯
Frankie Laine - Rose Rose I Love You
田鳴恩續篇
Romantic Elvis
鑽石名曲選 - The History Of Diamond Records
潘迪華 - 白孃孃
潘迪華 - 情人橋 / 午夜香吻
潘迪華情牽真愛演唱會 (1998)
潘迪華101至愛 Rebecca Pan The Hong Kong Shanghai Legend
潘迪華 - 我的路 Rebecca Pan & Big Band Live
潘迪華 - 50 50 周璇 潘迪華
潘迪華 - 不朽巨星潘迪華名曲珍藏
潘迪華 x at17 Jazz Up For The Party Concert



© Muzikland




Posted by muzikland at 樂多Roodo! │17:42 │回應(4)引用(0)港式西洋風
樂多分類:音樂 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7853053
回應文章

Rasa sayang是很有名的印尼/馬來西亞民謠
巫啟賢和阿牛各有一首歌是用這個開頭的
沒想到這麼早就被引進香港了!
Posted by 阿新 at December 14,2008 22:41

Dear Muzikland,

早前我又走運"執番"潘大姐一張1969年的歐西歌曲LP《Rebecca Pan》,雖然是你不大喜歡的麗風公司出品.....哈哈,但看來這張很難會有完整的復黑版吧。

http://xs.to/xs.php?h=xs134&d=08500&f=rebecca_pan643.jpg
Posted by macaenese5354 at December 15,2008 03:57

Hi Muzikland
除了白光,
潘迪華是另一个给我有阴深深感觉的艺人.

阿飞千里寻母。
潘迪華静静的走出来,给我有透不过气之感。
Posted by 飛羊 at December 15,2008 09:07

Dear 阿新﹐

啊~ 被你提醒了﹐是啊﹐那時1994年巫啟賢的“相親相愛最堅強”﹐我真的忘了﹐謝謝你的資料。至於阿牛的歌﹐我聽不多﹐所以他的我就沒聽過了。



Dear macaenese5354,

哈~ 被你看穿了。大概我不太喜歡懷60年代末與70年代裡的舊吧﹐所以這部份的音樂與電影我都比較少留意。至於復黑啊﹖很難說啊﹐當初也沒想到Diamond會有 CD吧﹐不過我感覺若已回歸黑膠﹐那就不是問題了吧﹐總比呆等的好。我有些會買黑膠的朋友﹐雖然他們也會買這些復黑CD﹐不過可能因為他們本來已有唱片﹐態度都比較平靜啊﹐沒太多驚喜。

恭喜你狩獵成功﹐也謝謝你的資料提供。怎麼你么部落格甚少更新的﹖快點投入跟大家一齊分享吧。



Dear 飛羊﹐

潘迪華最令我佩服的是她的音樂理想﹐她總會在她的音樂路歷中創新﹐令人敬佩。
Posted by Muzikland at December 15,2008 14:03