October 9,2005

城卓矢 - 骨まで愛して

2645307699_6ff2a38c11.jpg


























如果瞭解台灣的歷史﹐便發覺它與日本在音樂上有很大的淵源。

除了30年代古倫比亞唱片在台灣設立分社﹐錄製台語歌及歌仔戲唱片之外﹐60/70年代台灣的歌壇也大量改編了日本的流行曲與演歌﹐有時當某首歌曲風行的話﹐其他歌星都會同時灌唱﹐而這種熱潮也間接地影響了香港。另一首筆者要介紹的便是城卓矢 (1935 - 1989) 的“骨まで愛して”。此乃1966年同名電影主題曲﹐而城卓矢更是憑此曲首次進入當年的NHK紅白大賽。


我們可能對此曲或主唱者城卓矢都感到相當陌生﹐但是對它的國語改編版必然曾在某時某刻留下印象。它就是姚蘇蓉的“恨你入骨”﹐ 也是1969年同名電影的主題曲﹐記憶中還有一首同曲異詞的“愛你入骨”﹐“愛你”與“恨你”就在幽默中造成一個呼應。


骨まで愛して﹕原收錄於“骨まで愛して”(1966/Toshiba) 單曲中。 
曲﹕文れいじ
詞﹕川内和子


生きてるかぎりはどこまでも
探しつづける恋ねぐら
傷つきよごれたわたしでも
骨まで骨まで
骨まで愛してほしいのよ

やさしい言葉にまどわされ
このひとだけはと信じてる
女をなぜに泣かすのよ
骨まで骨まで
骨まで愛してほしいのよ

なんにもいらない欲しくない
あなたがあればしあわせよ
わたしの願いはただひとつ
骨まで骨まで
骨まで愛してほしいのよ

**********

恨你入骨 (剪輯試聽版)﹕原收錄於“恨你入骨”(1969/海山) 原聲帶專輯中。
曲﹕文れいじ
詞﹕莊奴


情根已斷 愛苗已枯
我恨你恨得入骨
錯把生命當做賭注
你竟然是騙徒
耗盡青春犧牲幸福
換來的是痛苦
恨你入骨 恨你入骨
悲劇已演 大錯已鑄
我恨你入骨

飄零紅粉 淚乾血枯
我恨你恨得入骨
為愛所傷為情所誤
命運似殘燭
茫茫人海 漫漫長途
何處是歸宿
恨你入骨 恨你入骨
棋錯一步 滿盤皆輸
我恨你恨得入骨

傷心往事 歷歷在目
我恨你恨得入骨
悔不當初愛你良苦
如今把我負
春蠶吐絲 做繭自缚
痛苦向誰說
恨你入骨 恨你入骨
天涯海角石欄海枯
我恨你恨得入骨

**********

找尋心上人 (剪輯試聽版)﹕“骨まで愛して” 除了姚蘇蓉的改編版“恨你入骨” 外﹐相信謝雷的“找尋心上人”(年份不詳/麗歌) 比她的版本還早期﹐不過流行程度沒前者那麼高。
曲﹕文れいじ
詞﹕伕名


哪裡去找尋心上人 夢寐中難忘的人
曾經使我神魂顛倒 醉心的人
愛你真誠愛你情深 清早到黃昏
腦海裡心目中 只有你是我的靈魂
我的心上人 我倆相逢在偶然中
相愛也不覺中
但願這是良緣在世來註定
今年過去還有明春 總歸有找尋
在何方在何方 任你躲到海角天涯 我也要找尋



© Muzikland

Posted by muzikland at 樂多Roodo! │13:06 │回應(9)引用(0)韓日音樂
樂多分類:音樂 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/573934
回應文章

Hi MUZIKLAND,
莊奴填词恨你入骨, 非常流行.
只要听到人说: 我恨你恨得入骨,
很自然的就想到这首歌
Posted by 飞羊 at July 7,2008 15:23

Dear 飛羊﹐

1995年﹐李蕙敏有一首“你沒有好結果”﹐當時一句狠毒的歌詞“一刀插入你心”﹐唱到街知巷聞﹐回想起25/26年前﹐恨人要恨到入骨﹐激烈程度也不遑多讓吧。

 
Posted by Muzikland at July 7,2008 21:54

激~
不可得罪女人哦~
Posted by 飛羊 at July 8,2008 09:12

Dear 飛羊﹐

有人說﹕女人是用來愛的﹐知道嗎﹖不可得罪啊~ HAHAHA~
Posted by Muzikland at July 8,2008 21:18
的確,日本演歌和改編流行歌曲,當年在台灣只能用「氾濫」兩字來形容,這首歌在當時也頗受歡迎。我還記得當年有一位中學同學在校刊上寫道:「‥‥‥ 挑燈夜讀,全力衝刺即將來臨的大考,遠處又隱約傳來『‥‥‥ 吼累馬累,吼累馬累』的歌聲,更加堅定我絕不能喊累,必須堅持到最後一刻的決心。 ‥‥‥」(文字上可能有點出入,大意如此)。這首歌後來在卡拉OK 的點唱率也還不錯。
Posted by 陳俊賢 at July 9,2008 11:35

Hi MUZIKLAND
城卓矢也玩哭腔?说真的现在这样的歌手, 也没有了.
我最近读了几本宫本辉的小说,
作者爱以他的父亲形象来写六十年代的男子汉形象.
作者也说这样的形象, 现在也少见了.

何止, 这样的歌喉,也少听了啊~
Posted by 飛羊 at July 9,2008 15:48

Dear 陳俊賢﹐

當時台灣創作人不多﹐要改編就沒辦法了﹐總會有這一個過程。這首日本歌在香港並沒有流行﹐可是國語版“恨你入骨”卻是街知巷聞。


Dear 飛羊﹐

那是演歌的唱法吧。另一方面﹐鐵漢男子形像現今已少見吧﹐看到日本﹑韓國﹐都是流行著中性﹐男不男女不女的。
Posted by Muzikland at July 10,2008 02:13

那時的日本唱片在香港是很少.直至到75年之後才比較多.當時聽國語的恨你入骨已感覺調子是來自日本.
Posted by John at September 22,2008 14:23

Dear John,

我家當時有一張“G Men ‘75”OST﹐是我姐姐超想要的﹐也要託人在日本訂過來呢﹔買“二人世界”及“柔道龍虎榜”則是翻版卡帶來的。不過也奇怪﹐那時電視台總喜歡在新年時播放日本唱片大賞及日本紅白大賽的啊。
Posted by Muzikland at September 23,2008 09:28