September 5,2006
China Crisis - Black Man Ray
1982年China Crisis 於 Liverpool跟獨立 Label“Inevitable”簽約﹐首張單曲 African And White 只取得英國榜第45位﹐可是卻引起 Virgin唱片注意而邀請簽約。加盟新公司後﹐他們聘請了Gazza Johnson及 Kevin Wilkinson擔任貝斯手及鼓手﹐並且於 1983年初推出流行榜第12位單曲 Christian。
當年筆者並不喜歡他們﹐大概因為很討厭洋人不明白意思﹐就胡亂改一個中文名字吧﹐自己後期擁有一張他們的精選CD ﹐在封底便印了一句語法不通的“一日記錄”﹐所以從未留心過他們的音樂。不過當時從收音機聽過好幾次 Black Man Ray都頗喜歡﹐不過始終討厭“中國危機” 這名字﹐而不願對他們注意﹐代替品便是區瑞強的粵語改編版“留下的雨傘”。
Black Man Ray (1985/Virgin)
Black Man Ray單曲於1985年出版﹐並且得到英國榜第14位﹐而香港方面有區瑞強的粵語版“留下的雨傘”﹐收錄於“她的名字叫 Shanghai”EP中。至今筆者對 China Crisis仍只是情有獨鍾一曲﹐所以後來就在 HMV特價欄中找到他們一張平價精選﹐至於是否有美版CD﹐也不在乎了。樂隊最好成績的單曲為 1984年的Wishful Thinking ﹐得到英國榜第9位。
China Crisis Daily – A Collection (1992/Virgin/Disky) Track List:
01 Black Man Ray [UK #14]
02 Animalistic (A Day At The Zoo Mix)
03 Hampton Beach
04 Red Letter Day
05 Diary Of a Hollow Horse (Acoustic)
06 Strength Of Character
07 When The Piper Calls
08 Christian [UK #12]
09 A Golden Handshake For Every Daughter
10 Hanna Hanna [UK #44]
11 African And White [UK #45]
12 Here Comes A Raincloud
13 King In A Catholic Style (Wake Up) [UK #19]
14 Blue Sea
15 Tragedy And Mystery [UK #46]
16 Wishful Thinking [UK #9]
當年筆者並不喜歡他們﹐大概因為很討厭洋人不明白意思﹐就胡亂改一個中文名字吧﹐自己後期擁有一張他們的精選CD ﹐在封底便印了一句語法不通的“一日記錄”﹐所以從未留心過他們的音樂。不過當時從收音機聽過好幾次 Black Man Ray都頗喜歡﹐不過始終討厭“中國危機” 這名字﹐而不願對他們注意﹐代替品便是區瑞強的粵語改編版“留下的雨傘”。
Black Man Ray (1985/Virgin)
Black Man Ray單曲於1985年出版﹐並且得到英國榜第14位﹐而香港方面有區瑞強的粵語版“留下的雨傘”﹐收錄於“她的名字叫 Shanghai”EP中。至今筆者對 China Crisis仍只是情有獨鍾一曲﹐所以後來就在 HMV特價欄中找到他們一張平價精選﹐至於是否有美版CD﹐也不在乎了。樂隊最好成績的單曲為 1984年的Wishful Thinking ﹐得到英國榜第9位。
China Crisis Daily – A Collection (1992/Virgin/Disky) Track List:
01 Black Man Ray [UK #14]
02 Animalistic (A Day At The Zoo Mix)
03 Hampton Beach
04 Red Letter Day
05 Diary Of a Hollow Horse (Acoustic)
06 Strength Of Character
07 When The Piper Calls
08 Christian [UK #12]
09 A Golden Handshake For Every Daughter
10 Hanna Hanna [UK #44]
11 African And White [UK #45]
12 Here Comes A Raincloud
13 King In A Catholic Style (Wake Up) [UK #19]
14 Blue Sea
15 Tragedy And Mystery [UK #46]
16 Wishful Thinking [UK #9]
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2105968
回應文章 
I think you are being a little too small minded for picking on their name. I read somewhere that they picked the name "China Crisis" from the headline on the local newspaper regarding some crisis going on in China at the time. So their name actually originated from English first. It was just that they put the translation (and an accurate translation I must say) on the album cover as a marketing gimmick.
I am not as turn off as you are by the name, in fact I find it quite appropriate since the band was known for occasion dapple in political commentary in their music
Ben (梁家聰)
I am not as turn off as you are by the name, in fact I find it quite appropriate since the band was known for occasion dapple in political commentary in their music
Ben (梁家聰)
Posted by Ben (梁家聰)
at January 30,2008 06:37
Dear Ben (梁家聰)﹐
沒所謂 small minded or not, 那只是我的感覺﹐其他人不一定要跟我想法一樣的。
另一個令我討厭的例子就是1995年K.D. Lang 的 All You Can Eat 專輯﹐刻意放上華語翻譯“所有隨你吃飽”﹐我真感到不倫不類﹐文句不通﹐又要胡亂用。
http://www.amazon.com/All-You-Can-k-d-lang/dp/B000002N2E/ref=sr_1_12?ie=UTF8&s=music&qid=1201885352&sr=1-12
Posted by Muzikland
at February 2,2008 01:06

