September 2,2007

Richard Hull,謀殺我姑媽

雖然詹宏志顯然很推崇這部作品,在再版"謀殺專門店”時還以其打頭陣,但我卻沒有特別滿意。之前我對劇情有一個錯誤的認知,以為男主角在設法殺害姑媽的過程中姑媽卻死於他人之手,所以反過來做偵探澄清自己的清白,(有哪位好心人士告訴我這到底又是哪一部小說的內容?) 但看完他彆腳的種種犯罪嚐試之後,映入眼簾的竟是”姑媽的後記”,我心裡就有底了,這個兇手最後成了受害者啦!想不到庸庸碌碌、婆婆媽媽(這兩個詞也非常適合殺人未遂的男主角愛德華)的姑媽才是真正的狠角色,以其人之道還治其人之身,甚至聰明地記得要先拿走愛德華的筆記『以防萬一事蹟敗露保護我自己』。


當然聰明的人知道不可以小看姑媽這類人物。除了篇首引用的She Stoops to Conquer (我記得之前看過翻譯成”屈身求愛”,雖然也沒完全掌握原文中「以退為進」的狡黠,但總比這裡翻成”委屈求全”好) 『天下的姑姨嬸妗都不是好東西』之外,大家再想想克莉絲蒂筆下的珍姑媽瑪波小姐,就知道小看他們可是要付出慘痛代價(包括失去小命)的啊!


我最喜歡的是結尾的部份:


『我現在要給這些筆記加上標題了。或許我該為書名解釋幾句。
嗯,「謀殺我姑媽」這幾個字可以調動一下,不是嗎?
比方說,「姑媽謀殺我」。』


英文The Murder of My Aunt的確可有兩解,一是the case in which my aunt was murdered,另一則是the murder which my aunt committed。雖然聰明又幽默,我還是忍不住打了一個寒顫,可憐的愛德華到死都還以為自己是個高明的罪犯,渾然不覺自己已犯下致命的錯誤──第一不該就是把自己犯罪計畫和過程寫下來。


後來讀了詹宏志的導讀,他引用同性戀文學研究者的觀點,把這本小說歸為『第一本通過同性戀角色的主觀觀點來敘述』的推理小說,所以愛德華犧牲的挺有價值的嘛!我在讀的時候也的確覺得他gay得厲害,而且不斷讓我想起另一個高明也幸運多了的犯罪者”聰明的瑞普利先生”。只是同為犯罪心理小說,後者精采、也深刻多了;我的確會為瑞普利捏一把冷汗,但卻只覺得愛德華可笑復可悲。有一張囉唆且惡毒的嘴的姑媽、有一個沒出息又只想殺了自己的甥兒的確可厭,但因此引發了一件兇殺案?!我不知道這樣算不算是『把謀殺還給有理由做這些事的人』(錢德勒語)?


(謀殺我姑媽,Richard Hull著,薛絢譯,遠流出版)


Posted by chinglan128 at 樂多Roodo! │11:04 │回應(0)引用(0)英派
樂多分類:閱讀 共同主題:推理+懸疑+奇幻 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4065871