January 22,2006

■【漂鳥集~1】泰戈爾■

91dbd212.jpg
泰戈爾 Rabindranath Tagore (1861-1941)
 
Rabindranath Tagore, Nobel laureate for literature (1913), was one of modern India's greatest poets and the composer of independent India's national anthem.
 
He was the youngest son of Debendranath Tagore, a leader of the Brahmo Samaj, which was a new religious sect in nineteenth-century Bengal and which attempted a revival of the ultimate monistic basis of Hinduism as laid down in the Upanishads. He was educated at home; and although at seventeen he was sent to England for formal schooling, he did not finish his studies there. In his mature years, in addition to his many-sided literary activities, he managed the family estates, a project which brought him into close touch with common humanity and increased his interest in social reforms. He also started an experimental school at Shantiniketan where he tried his Upanishadic ideals of education. From time to time he participated in the Indian nationalist movement, though in his own non-sentimental and visionary way; and Gandhi, the political father of modern India, was his devoted friend.
 
Tagore was knighted by the ruling British Government in 1915, but within a few years he resigned the honor as a protest against British policies in India.

1.夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
  秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只歎息一聲,飛落在那裏。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
 
2.世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裏。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
 
3.世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
  它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
 
4.是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
 
5.無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
 
6.如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
 
7.跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下麼?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
 
8.她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
 
9.有一次,我們夢見大家都是不相識的。
  我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
 
10.憂思在我的心裏平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.


Posted by mp3_taiwan at 樂多Roodo! │17:03 │回應(1)引用(2)鍵◆盤◆敲◆來◆的◆感◆動
樂多分類:文字創作 共同主題:鍵◆盤◆敲◆來◆的◆感◆動 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1036039
引用列表:
1
1【1】 at March 17,2007 05:37
Rolex 24 hour daytona 2007. Daytona rolex 24 2007. Infield camping rolex 24 2007 tickets.
Infield camping rolex 24 2007 tickets.【Daytona rolex 24 2007.】 at June 25,2007 16:16
回應文章
付廣告費 否則免談
Posted by 付廣告費 否則免談 at June 20,2008 15:23