October 10,2007
島嶼的名字
答應幫Nakao審稿的劉神父說他來到台灣的時候那島嶼還叫做福爾摩沙。他還說,後來島嶼換了名字,『沒辦法中國人想用他們的名字 』。
充滿愛心的劉神父應該是不會打誑語的。剛剛好,我家大鼻子那一堆垃圾寶貝中就有資料可以佐證劉神父的話。
充滿愛心的劉神父應該是不會打誑語的。剛剛好,我家大鼻子那一堆垃圾寶貝中就有資料可以佐證劉神父的話。
這是1955年二月2日出刊的米國生活〈Life〉雜誌其中的專題---Faces of the Formosan Crisis 福爾摩沙危機的面貌。背景是大陳島撤退。


按圖閱讀文字

按圖閱讀文字 可看全圖

按圖閱讀文字

按圖看大圖
文字:
THE DISPUTED ISLAND is shown in perspective drawing looking west toward south China coast. To the northwest, 200 miles away, are the Tachen islands, adjacent to Yikang, which Reds captured in a 2.500-man amphibious assault preceded by artillery fire from Toumen, occupied 21 months ago.
Nationalist-held islands. most important of which are Matsu and Quemoy, are only a few miles off mainland. Formosan bases indicated here are those whose location is a matter of public knowledge. The five carriers, three cruisers and 40 destroyers of the Seventh Fleet, along with some auxiliary vessels, are shown in the complement available to Admiral Pride last week, although disposition indicated is arbitrary. Force gathered at Tachens is shown as it might stand by to cover Nationalist landing craft evacuating troops to Formosa. Chief threat would come from jet aircraft operating out of the big Red bases in the Shanghai area.






按圖閱讀文字

在前面的背景資料中,第一句話就是,Formosa (called Taiwan by the Chinese) is a 235- mile- long island about 100 miles off the coast of China. 接下來的文字中,稱呼這島嶼一直都是用福爾摩沙。而且全篇專題的文字中統一採用,也從沒出現過一次 Republic of China。以當年這本雜誌的地位和發行量來看,其實這島嶼的名字在非漢語世界大概從四百多年前開始一直到差不多五十年前都還是福爾摩沙。到了1960年,國民黨對國際的文宣已經開始正式出現 Republic of China 的招牌。
最近民進黨的決議文為了要不要加進正名為台灣的字樣而爭論不休。我倒覺得不管是從偉大的中華文化的慎終追遠的角度;去中國化邁入現代化的角度;還是某些人最喜歡標榜的與國際接軌的角度,台灣都應該趕快正名/復名為福爾摩沙。XD
延伸閱讀:
慕容理深的Blog:陰謀、陽謀,老美謀什麼
昆蟲:紐約時報百年前的台灣新聞
這裡可以買到這本原版的Life Magazine。(當然去Ebay翻應該會找到比較便宜的 XD)


按圖閱讀文字

按圖閱讀文字 可看全圖

按圖閱讀文字

按圖看大圖
文字:
THE DISPUTED ISLAND is shown in perspective drawing looking west toward south China coast. To the northwest, 200 miles away, are the Tachen islands, adjacent to Yikang, which Reds captured in a 2.500-man amphibious assault preceded by artillery fire from Toumen, occupied 21 months ago.
Nationalist-held islands. most important of which are Matsu and Quemoy, are only a few miles off mainland. Formosan bases indicated here are those whose location is a matter of public knowledge. The five carriers, three cruisers and 40 destroyers of the Seventh Fleet, along with some auxiliary vessels, are shown in the complement available to Admiral Pride last week, although disposition indicated is arbitrary. Force gathered at Tachens is shown as it might stand by to cover Nationalist landing craft evacuating troops to Formosa. Chief threat would come from jet aircraft operating out of the big Red bases in the Shanghai area.






按圖閱讀文字

在前面的背景資料中,第一句話就是,Formosa (called Taiwan by the Chinese) is a 235- mile- long island about 100 miles off the coast of China. 接下來的文字中,稱呼這島嶼一直都是用福爾摩沙。而且全篇專題的文字中統一採用,也從沒出現過一次 Republic of China。以當年這本雜誌的地位和發行量來看,其實這島嶼的名字在非漢語世界大概從四百多年前開始一直到差不多五十年前都還是福爾摩沙。到了1960年,國民黨對國際的文宣已經開始正式出現 Republic of China 的招牌。
最近民進黨的決議文為了要不要加進正名為台灣的字樣而爭論不休。我倒覺得不管是從偉大的中華文化的慎終追遠的角度;去中國化邁入現代化的角度;還是某些人最喜歡標榜的與國際接軌的角度,台灣都應該趕快正名/復名為福爾摩沙。XD
延伸閱讀:
慕容理深的Blog:陰謀、陽謀,老美謀什麼
昆蟲:紐約時報百年前的台灣新聞
這裡可以買到這本原版的Life Magazine。(當然去Ebay翻應該會找到比較便宜的 XD)
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4280211
回應文章 
這個好!!
難得是我頭香嗎?@@?
難得是我頭香嗎?@@?
Posted by Nakao
at October 10,2007 21:29
摸你姐真不簡單
常常都可以挖到寶啊~~
常常都可以挖到寶啊~~
Posted by alann
at October 10,2007 21:36
這個好!我也不覺得一定要叫台灣國,而我個人對台灣國或福爾摩沙國是沒多大意見,但我不覺得只有一群人在那邊嚷嚷就一定得取成台灣國。
Posted by Tiat
at October 10,2007 23:44
Nakao:
我家門前車馬稀少
頭香很容易阿
話說 不知道當年劉神父有沒有看過這篇報導
阿藍:
這寶可不是我挖到的
我挖到的是會挖寶的人啦
Tiat:
國名等大家有共識建國了 就會水到渠成啦
我家門前車馬稀少
頭香很容易阿
話說 不知道當年劉神父有沒有看過這篇報導
阿藍:
這寶可不是我挖到的
我挖到的是會挖寶的人啦
Tiat:
國名等大家有共識建國了 就會水到渠成啦
Posted by morning
at October 11,2007 10:39
那個鄭成功
怎麼會是那種髮型啊
而且還雙刀流
握刀的方法也很奇特 @@
怎麼會是那種髮型啊
而且還雙刀流
握刀的方法也很奇特 @@
Posted by bigburger
at October 11,2007 12:55
說的是,下次拿去給劉神父看....
不過頭香沒那麼容易。有阿藍在一天,就沒那麼容易... 囧
Posted by Nakao
at October 11,2007 23:54
那個瓜,
我最近沒有頭香搶很兇,你是不是昨天酒喝的不夠多? :P
Posted by alann
at October 12,2007 00:37
漢堡
我跟我ㄤ都覺得
這張應該是洋人版 看起來很像西方的海盜
我們都看慣了正襟端坐的漢人鄭成功
不過洋人的眼裡看去
他應該是個浪當江湖的海盜吧
我跟我ㄤ都覺得
這張應該是洋人版 看起來很像西方的海盜
我們都看慣了正襟端坐的漢人鄭成功
不過洋人的眼裡看去
他應該是個浪當江湖的海盜吧
Posted by morning
at October 12,2007 12:43
我也覺得Formosa這名字好,聽起來很符合一座美麗的島嶼,而且在國外也不容易再有(Taiwan)被跟Thailand搞錯的困擾了。
Posted by bloodychilly
at October 12,2007 15:46
阿藍
我是啊... 那簡直就叫做沒喝.... ^^y
摸你姊潔
不是洋人才覺得他是海盜,當時的中國人也說他是海盜 XD
Posted by Nakao
at October 13,2007 19:22
說的也是
那有沒有中國人把他畫成海盜的圖阿 我想看
那有沒有中國人把他畫成海盜的圖阿 我想看
Posted by morning
at October 14,2007 00:43
喔,這要叫大鼻子去找喔.... XD
Posted by Nakao
at October 14,2007 05:44
恩恩
這就來去注文 XD
這就來去注文 XD
Posted by morning
at October 14,2007 11:30
1.我看過一些1950年代美國官方文件(援交台灣檔案),的確也直稱Formosa沒錯。2.你文中有一張「被中國轟炸」照片,經查蔣幫國民黨空軍在大東亞戰爭期間,根本無力轟炸到台灣來,但1938年確有一批蘇聯援交中國的空軍飛機及飛行員,曾來台灣轟炸,廣義上他們是代表中國,但其實是蘇聯。
http://military.people.com.cn/BIG5/42964/57825/4868446.html
3.Time, Life雜誌老闆是同一家族(Henry Luce),這鍋Luce,就是台灣東海大學「路思義」教堂的寄付者(故以他為名)。Luce家族早年曾到中國傳教,而蔣介石極可能是亞洲第一個「自稱」是基督徒的國家領導人,基於這兩個因素,所以Time, Life在1970年以前,對蔣介石是極度極度友好的,所以Time, Life雜誌圖文取材,有可能是蔣幫國民黨黨史會提供,意識形態也接近蔣介石。所以,我們在看1950年代的Life雜誌,不可不知此背後因素。(例如,蔣介石統治絲毫不符合「自由民主」的定義,但雜誌可能直稱蔣幫為「自由中國」)
Posted by Kai-shao
at October 17,2007 16:22
我個人認為,「台灣」與「福爾摩沙」各有優點。
「台灣」有本土化的意涵,它是台南安平一帶平埔原住民的名字譯音(可惡的是馬英九的文膽詐騙說這兩個字是漢字,所以是中國人取的;照這邏輯,華盛頓大概是華國鋒的阿祖了,高爾是高凌風的阿叔,柯林頓是柯拉蓉的賢侄)。
而「福爾摩沙」有「國際化」的意涵,一直到1950年代,歐美的出版品都還慣稱台灣為Formosa。
不過,曾有好事者,研究地球上有十數個小島地方,跟台灣一樣,曾被葡萄牙水手經過,也曾被命名Formosa,就像全世界到處都有San Diego(台灣也有一個,今稱三貂角)。要說明的是,的確世界上有很多Formosa,但台灣是其中最有名的一個,依舊是指向性最明顯的一個。
「台灣」有本土化的意涵,它是台南安平一帶平埔原住民的名字譯音(可惡的是馬英九的文膽詐騙說這兩個字是漢字,所以是中國人取的;照這邏輯,華盛頓大概是華國鋒的阿祖了,高爾是高凌風的阿叔,柯林頓是柯拉蓉的賢侄)。
而「福爾摩沙」有「國際化」的意涵,一直到1950年代,歐美的出版品都還慣稱台灣為Formosa。
不過,曾有好事者,研究地球上有十數個小島地方,跟台灣一樣,曾被葡萄牙水手經過,也曾被命名Formosa,就像全世界到處都有San Diego(台灣也有一個,今稱三貂角)。要說明的是,的確世界上有很多Formosa,但台灣是其中最有名的一個,依舊是指向性最明顯的一個。
Posted by Kai-shao
at October 17,2007 17:32
多謝凱邵兄的補充
Posted by morning
at October 19,2007 03:03

蔣介石.宋美齡
這對狗男女是台灣的最大仇人
臭頭仔在台灣是以[中國黨]來霸占.強壓殖民1947-2000.
陳水扁是第一個台灣國總統
Posted by 台灣大條員林大邱
at October 20,2007 12:21
Posted by 無差別
at November 1,2007 14:50
無差別小弟
可以阿
要什麼自己請便
Posted by morning
at November 1,2007 20:54
我妹在英國唸書認識幾個歐洲(好像是波蘭, 義大利, 跟一個忘記了)室友
當她說台灣來..那些人不知
當她說"Formosa"...那幾個人居然知道耶..還可以點出位置...不過我還是覺得"台灣"這個名字比較獨特(而且發音比較不繞口:P)
Posted by ALex
at November 2,2007 05:27
台灣原名<福爾摩沙>很好聽呀!我很喜歡這名稱,我在無名網誌裡就自稱是<福爾摩沙的女兒>。
Posted by 水筆仔阿茵
at November 9,2007 20:26