March 16,2006

為什麼要對抗火星?

babuza在那邊談到了中國人如何征服火星的問題。看到大學裡的學者對於問題的認知、解讀和對應的方法,我不禁要疑惑這樣的高等教育的品質。

我一直有個疑問,中文程度的低落到底是以什麼標準來衡量?一般大學生的中文程度低落,到底是指使用中文時選字用詞不精準不正確,不會使用典雅的中文,錯別字太多,背不熟不會用成語,標點符號亂用,還是不寫作文言文?文章組織結構鬆散?推理論述不合邏輯?思考和語言雖然是一體兩面,但是在描述溝通問題時,還是有必要將兩者分開考慮。

如果單指火星文而言,我認為這跟中文程度沒有關係,而是不懂得在什麼場合該用什麼語言的問題。火星文本身,並不是語言的退化,而是衍化。因應現代科技而產生的溝通方式,不就證明了語言是活的,是會滋生繁衍的,是會隨機應變的。不論是使用簡寫、縮寫、以注音代漢字、甚至以圖像表意,不都正顯示著語言的活力,以及使用者的創造力?!

考試的目的本來有很多,除了評量學習成果,還有評估潛力、尋找問題、測量能力等等種種不同的面向。出題方式也因為科目、範圍、對象,甚至時間空間而不同。如果單以幾次標準測驗結果估量學生的語文能力,絕對得不出精準的結果,找不到問題的癥結。以中原大學的做法為例,其目的是在培養文學批評家、創作者,還是培養學生在日常生活中有效溝功通表意的能力?

撇開大中國意識形態不談,做出這個決策的人,是不是真正了解語言教育的意義和目的?即使能夠使用華麗優美的詞藻,並不代表就能寫出組織嚴謹、轉折流暢,合乎邏輯的文章。大學教育的目的照理說培養學生分析推理與組織歸納的能力,是非常重要的一環。這些思辯能力不僅是高等教育的基礎,同時也是能否有效使用任何語言溝通的關鍵。我看不出讀完這些書,對這些能力有何幫助。

長期忽視母語教育,或『方言』,其實對語言能力的培養是個很大的傷害。不同的語言間本來可以互補,增進使用者的語感,以及字辯的能力。舉個很簡單的例子,小學生學中文時常常為了『得』與『的』之分而一個頭兩個大。然而只要用 Holo 或是 Hakka 唸,馬上說分明。如果認為只有勤讀文學大家或時人評論才能增進中文能力,實在是坐井觀天的井底之蛙想法。

中原大學首開先河,以如此方式來促進學生的中文能力,令我不禁開始擔心台灣學生未來的語文能力。

Posted by morninglewis at 樂多Roodo! │14:24 │回應(11)引用(0)學講話
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1265398
回應文章
我看到那些書單只覺得頭痛。要提升文學的程度絕對不能像中原大學那樣玩。

=>「長期忽視母語教育,或『方言』,其實對語言能力的培養是個很大的傷害。」

學習的語言多樣化時,能夠觸類旁通的管道跟途徑也多了。比方說我的母語跟漢語甚至日文學習都是息息相關,相互輔助的。在學習的時候因為多了這些工具,不但學習的本身變得更為有趣,學習的深度也跟只有單一語言背景的人不同。

這同時也讓我培養出對於不同語言不同文化的興趣以及包容力。每當學會一種語言,就等於獲得一把通往不同世界的鑰匙,世界的多彩在我們學習不同語言接觸不同文字材料的時候,在我們眼前拓展開來。

(啊?為什麼我對於中國人的包容力很低?我的不包容是針對那些不尊重我的民族以及國家的中國人~其他中國人請勿對號入座。)
Posted by 小薰 at March 16,2006 16:22
我發現所謂的"名師"~
都忘了~語言的強度比文字來得大多~
的這個道理了Orz
Posted by 路過看看男 at March 17,2006 23:22
嗯,李家同,cheesy 也可以算經典
遴選委員的程度也很經典

為了趁燒搶新聞版面搶sound bites
還真是無所不用其極呀
Posted by 餅媽 at March 18,2006 21:29
這個問題我也不知道耶。不過學語言的人應該有自己的一套標準吧?

寒山石徑部落格的沒有問題,就沒有答案或許也可以參考一下。
Posted by 台灣懸鉤子 at March 19,2006 01:11
>即使能夠使用華麗優美的詞藻,並不代表就能寫出組織嚴謹、轉折流暢,合乎邏輯的文章。


Chiah-ê 話寫了真好~hō· 我隨想著 陳X茜 kap 南X朔,in 抵好 tō 是兩 ê 蓋好 ê 例 ^^
Posted by Taokara at March 19,2006 11:16
寫得好寫得好~~^^

學生中文程度低落的問題,絕對不在於文言文課程太少,但有可能是太多。這個道理很簡單,當學生只能學習不在生活中被運用的文字、語言、工具或技巧的時候,學生的學習能有多大的效果?

這當然又牽涉到所謂的「中文程度低落」的意義。(對,那些什麼余光中、楊渡等的所謂學者,其實根本就連定義問題都不會!),如果「中文程度低落」指的是「不會讀寫文言文」,那也許該增加文言文課程比例;但如果「中文程度低落」指的是日常運用、書寫、溝通等狀況下,那干文言文屁事啊!!!!你余光中、楊渡最好是天天給我讀寫文言文啦!靠!
Posted by Tiat at March 19,2006 19:09
中原大學開的書單,就書論書,應該的確是可以提昇一點中文能力,選得都是文筆相當流暢的書..幽夢影算是名言錦句集,並不是文章,調劑調劑也不錯,當年有些作文題目會直接從裡面出,列為"必讀"有點過於擡舉..至於金庸小說大一才看實在是太慢,我國小就看完了..台北人我國中就看完了,不過當年當然不知道白先勇寫的是什麼玩意兒!

當然,還有很多好書沒有列名其中,作為中文寫作的代表未免也偏於一隅,不過,多看書總是沒錯!有看十本,總比一本都沒看來的好,但千萬不要以看完這十本就可以增進一甲子功力就是了!
Posted by 小杜白雲 at March 20,2006 13:11
謝謝各位的光臨。
另外我將關於文言文的一些想法也寫出來,歡迎大家交換意見。
Posted by morning at March 21,2006 01:09
請問『得』與『的』要怎麼用 Holo 來分別?
Posted by 妙子 at March 24,2006 15:09
妙子
用 Holo 說說看『吃的東西』、『吃得很飽』;『穿的衣服』、『穿得很漂亮』。『的』跟『得』是不同的兩個發音,完全不一樣。
Posted by morning at March 24,2006 21:37
謝謝美麗的morning解說。
了解了!
Posted by 妙子 at March 30,2006 04:46