August 23,2006

【宇宙主人公】發條桔子



同樣是改編小說,庫柏力克與克拉克爵士的合作是如此震古鑠今,但當事情落到安東尼.伯吉斯頭上,他就對庫柏力克沒啥好話了;畢竟,能把一個故事的結局改到天差地遠,絕對不是DVD特別收錄的「其他結局」所能了結的。


當年那個驚世駭俗的電影《發條桔子》,從服裝到音樂、小到飲料大到佈景,全部都顛覆得不得了──
例如以主角亞歷為首的惡少團們最常去酒吧喝的飲料MOLOKO*,就是以牛奶為底的迷幻飲料;
例如當惡少們對住宅裡的教授拳打腳踢卯起來痛毆時,一邊還哼著金凱利《萬花嬉春》的經典名曲Singing in the Rain
甚至連貝多芬的《快樂頌》也不能倖免於難,成為艾歷與路邊不知名小妞大玩3P的主題曲;
更別提那兩名未成年正妹,把普普通通的冰棒吃得有多麼猥褻了……

洋洋灑灑,《發條桔子》應該已經挑戰到所有世俗的極限了吧,在衛道人士的眼裏,恐怕槍斃一百次都嫌不夠。

不過到這裡為止,都只不過是獵奇式的鋪陳罷了;接下來將進入偉大文學的共同領域──那就是對體制的批判!

內政部發明了一套「治療法」,讓受試者長期暴露在流行四十五轉的暴力色情影片之下,並且連闔眼不看都不行;長期下來,受試者只要一興起暴力色情的念頭,就會感到無比的噁心,就像是巴夫洛夫的狗一樣,一聽到鈴聲,口水就不住地流──而鋃鐺入獄的本故事主人公亞歷,就是這條狗。

經過「治療」的亞歷返回社會,表現得比一般人都還馴良,但這背後真正的原因,其實是他已經失去為惡的能力,成為一個單面向的人,沒有自由意志。失去選擇的亞歷因緣際會,碰到了當年被他毒打成殘廢的教授;但世間竟有如此諷刺的事:教授正是內政部長的政敵,十分反對這樣的治療法。當教授認出眼前的這名惡少,就是當年使他殘廢的惡少時,卻也毫不手軟。他在亞歷的房裡,將貝多芬的《快樂頌》放到最大聲,噁心不止、頭痛欲裂的亞歷,就這樣跳樓了。去掉半條命以後的亞歷,成為貨真價實的受害者;原本被視為罪魁禍首的內政部長,反倒借力使力,說要醫治亞歷,讓他恢復做惡的能力。

電影嘎然而止於亞歷恢復作惡能力的那一刻,貝多芬的《快樂頌》歡騰大響,所有的全裸正妹列隊歡迎,重回邪惡隊伍的亞歷,又忙著和一旁的裸女玩著「抽送抽送」的遊戲……但真正的故事其實還沒完。

這其中有一個天大的誤會──庫柏力克所本的美國版的《發條橘子》,只有20章,較之英國正版硬生生地少了一章,而且就是那天殺的最後一章

在這「限定版」的最後一章裡,恢復為惡能力的亞歷,與惡少團的朋友相逢,對方已經有了穩定的職業與家庭,過著凡夫俗子的生活(而不像電影版的損友,當上了警察,反而還凌虐剛出獄無力反抗的亞歷)。亞歷於是驚覺到,自己人生的意義如此空虛。至此,亞歷已經真正地長大,開始想要認真的過日子,追尋人生的意義。

所以我就說,那些致力於描寫人性黑暗血腥的作家們,其實個個都是無可救藥的樂觀主義者,總會安排好一個最後的救贖,就像是小說裡終於成長的亞歷一般。然而電影版那個繼續大聽貝多芬的亞歷又要怎麼解釋?我想,這真的是兩個不同的故事──就像電影版的《生存遊戲》/小說版的《大逃殺》一樣。

小說版的《發條橘子》,說的是一個關於「自由意志」的故事──當各種選擇都存在時,「自由意志」才得以成立,因此我們只能以法律或道德約束惡行的產生,而不能以內在的方式,將「為惡」當成一種必須治癒的病;只是我們的大作家,顯然算是孟子的信徒,孟子說:「惻隱之心,人皆有之」,於是他也認為,人性最後仍會選擇向善,這是人性的光輝所在,更是自由的永恆光芒。

電影版的《發條橘子》,卻延續了庫柏力克「科幻三部曲」裡《奇愛博士》的那種對於政治的強烈批判。當亞歷一邊聽著貝多芬,一邊和裸女玩著「抽送抽送」的遊戲,其實那「抽送抽送」的主體,就是對個人意志痛下毒手的國家體制,強暴著國民的心靈,掌控了國民的身體。於是貝多芬雄壯威武的經典名曲《快樂頌》,毋寧像是庫柏力克甩在國家臉上,一個熱辣辣的耳光;也就是因為這樣強烈的控訴,使得《發條橘子》成為永世不得超生的禁片,只要有政府的地方,就無法容忍如此直接大膽的揭露,完全不是牛奶、露點、或是萬花嬉春的問題。

Posted by morganxaho at 樂多Roodo! │23:37 │回應(10)引用(0)書與影
樂多分類:電影/TV 共同主題:科幻影視 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2056994
回應文章
剛要寫信給你
結果 信箱都寄不通哩


實在 很想知道 誰是南宮博士哪
(單純好奇 但你不必得回答啦)


前一陣子 好久沒網際漫遊了
本來 自己的台都要停掉了(突然完全不想寫字了 而且幾乎覺得永遠不想再寫)
誰知 兩個多月後上來一看 我自己沒停 新聞台卻停了
但 反而有一種想聯絡舊文友的心情
於是 又從舊電腦中查了你跟雷恩的台址複製過來新電腦

結果 突然最近又想講話了
應該是 修二那句 原來“ 我真的是很孤獨的一個人”給我的啟發啊(淚)

拉哩拉雜說了這些
就是想說 阿好在我的星際圖上 還是最亮的一顆 (閃閃閃) 就 挺爽的


但是 你別把我的膚淺的台 擺在你台聯址上啦 有點掛不住的感覺(汗)
你應該看得出 現在都只是在閒玩而已哩

唉 活在臺灣有時好痛苦
只有在看好文 漫畫 電影等等時
可以得到解脫
Posted by pip at August 28,2006 17:52
還有
你古早的那信箱 還可以用嗎?(還早作廢了?)
我去找找(我自己的不能留在公開地方 歹勢)


你隨便寫都好
信心個危機屁啊^_^
Posted by pip at August 28,2006 18:11
﹝點頭稱是中...但沒有冰棒可吃﹞
貝多芬的快樂頌被用來當兩德統一後第一次的「國家主題曲」
連在一起想,是不是更顛覆呢?
Posted by 小璇 at October 13,2006 22:24
以前有個前輩說過:
「貝多芬的音樂很內個喔......」
我到現在都不知道[哪]個

有聽說他的音樂很[沙文]
但 我真的不知道那些人是怎麼聽出來的......
Posted by 阿好 at October 16,2006 23:05

不好意思~糾正一下@@
發條橘子是英國小說吧
作者也是英國人...何來俄文版之有?
至於亞力克斯的朋友確實是有當警察後還回過頭欺負他的(此部分小說有)
也有改邪歸正的過正常生活的~(此部分只有小說才有)
Posted by 路人A at October 22,2007 23:56

不好意思~糾正一下@@
發條橘子是英國小說吧
作者也是英國人...何來俄文版之有?
至於亞力克斯的朋友確實是有當警察後還回過頭欺負他的(此部分小說有)
也有改邪歸正的過正常生活的~(此部分只有小說才有)
Posted by 路人A at October 22,2007 23:56

不好意思~糾正一下@@
發條橘子是英國小說吧
作者也是英國人...何來俄文版之有?
至於亞力克斯的朋友確實是有當警察後還回過頭欺負他的(此部分小說有)
也有改邪歸正的過正常生活的~(此部分只有小說才有)
Posted by 路人A at October 22,2007 23:56

在下說的何來俄文版是指原版不是俄文的~XD
Posted by 路人A at October 22,2007 23:58
啊呀 真是抱歉
我搞錯了

《發條橘子》是英國的小說
(話說,當時的蘇俄大概也無法容忍這種可怕的小說)
我記錯是因為小說裡面的「納查奇語」(作者自創的語言)主要就是用俄文變形而來的(當然還有其他語的元素),moloko就是俄文裡的牛奶

誤植深感抱歉,對不起安東尼兄啦~
Posted by 艦長 at October 23,2007 20:54
灌個水
謝謝路人A兄不吝指正啦!您眼睛真利^^+
Posted by 艦長 at October 23,2007 21:29