April 10,2006

【歌】姐姐,親愛的姐姐......Céline ‧Hugues Aufray


這一齣老電影,基調是哀傷的絹鼠色,敘述的也是一則平凡無奇的故事:


一名叫做Celine的女孩,是一大群小孩的大姐,她在母親難產去世後,一肩挑起照顧弟妹的責
任,隨著時間的流逝,幼小的弟妹長大了,但是她的愛情與青春,也通通埋葬在過往的歲月裡。

這是法國老牌歌手Hugues Aufray於1966年推出的一張作品,在當時,風靡了魁北克與法國;
流行天后Celine Dior在她的自傳中曾經提到,她的名字就是源自於這首歌曲,她與故事的女主
角有著相似的背景,不同的是,她是家中最小的孩子,而她的母親同樣也為了她,放棄自己的珍
藏已久的夢想........

Céline
 (Hughes Aufray)

Dis-moi Céline, les années ont passé
Pourquoi n'as-tu jamais pensé à te marier De toutes mes soeurs qui vivaient ici
Tu es la seule sans mari

告訴我,Celine,時間一天天過去.
妳為何從來沒有考慮過結婚,和所有在這的姐妹相比,
妳是唯一還沒有丈夫的。

Non non non ne rougis pas
Ne rougis pas
Tu as tu as toujours de beaux yeux
Ne rougis pas
Non ne rougis pas
Tu aurais pu rendre un homme heureux

不,不,不要害羞
請不要
妳仍然擁有美麗的眼睛
不要害羞
不根本不需要那樣
妳(依然)可以讓人們感到快樂

Dis-moi Céline, toi qui est notre aînée
Toi qui fut notre mère
Toi qui l'a remplacé
N'as-tu vécu pour nous autrefois
Que sans jamais penser à toi?

告訴我,Celine,妳已經是最年長的一個了
妳是我們的母親
妳就是接班的慈母
你照顧我們的日日夜夜
何曾考慮過你自己呢?

Refrain

Dis-moi Céline, qu'est-il donc devenu
Ce gentil fiancé
Qu'on n'a jamais revu?
Est-ce pour ne pas nous abandonner
Que tu l'as laissé s'en aller?

告訴我,Celine,妳的未婚夫呢?為何我們從沒見過?
是否妳不曾想過離開我們而選擇了與他訣別?

Refrain

Mais non, Céline, ta vie n'est pas perdue
Nous sommes les enfants que tu n'as jamais eu
Il y a longtemps que je le savais
Et je ne l'oublierai jamais

oh,不,Celine,妳迷失了自己
我們其實並不是你真正的孩子
我知道那些都是很久以前的事了
但是我決不會忘記

Ne pleure pas, ne pleure pas
Tu as toujours les yeux d'autrefois
Ne pleure pas, ne pleure pas
Nous resterons toujours près de toi

不要哭,,請不要流淚
妳仍擁有和以前一樣的眼睛
不要哭,請不要流淚
我們依然和妳如此親近



那天夜裡,我聽著這首曲子,想起了一些過往。其實那些也稱不上是什麼故事,就是一些畫面,
比如說,在孩提時代,我最喜歡的春末夏初傍晚,那時候常常對著即將西沉的夕陽發呆,雖然知
道明天又會看到同樣的太陽,但是對我來說,那種時光一去不復返的感覺更令我沮喪,它有種感
傷的氣味,隨著氣流讓我的細胞呼吸到這些,所以我常為此難過到眼眶發熱,但是,我又愛極了
這股特殊的味道........就是那種混合著老舊、清新的晚風、還有許許多多的回憶....


PS:中譯歌詞不是我翻的,但是已經找不到最初的翻譯者。

 

 







Posted by konatsus at 樂多Roodo! │10:55 │回應(0)引用(0)╠ 吟遊詩人 → 歌
樂多分類:音樂 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1393660