2008年11月20日

為什麼叫吉隆坡?

吉隆坡的馬來文為Kuala Lumpur,泥濘河口之意。Kuala為河口,Lumpur則是泥濘,吉隆坡位於鵝麥河(Gombak)與巴生河(Klang)的交匯處。為什麼Kuala Lumpur的華文譯名是吉隆坡,而非音近的瓜拉隆坡?

馬來西亞還有其他Kuala的地名,華文譯名分別為瓜拉雪蘭莪、瓜拉登嘉樓等,瓜拉雪蘭莪是馬國觀賞螢火蟲的著名旅遊景點,瓜拉登嘉樓是東海岸登嘉樓州的首府,兩者皆非乏人聞問的無名小鎮。他們沒被稱為吉雪蘭莪、吉登嘉樓,一個Kuala兩種譯名,總有說法吧?

提到吉隆坡,華人總愛談葉亞來,一如馬六甲必說鄭和。這位曾被譽為吉隆坡王的甲必丹,開埠之功已全然被官方消音,教科書將這項榮耀,頒給開放巴生谷採錫礦的雪蘭莪皇室拉惹阿都拉(Raja Abdullah)。我對葉亞來很有興趣,可惜認識不多,有機會再寫寫葉亞來。

馬來西亞的首都雖是吉隆坡,但行政中心已遷往布城。布城距離吉隆坡和吉隆坡國際機場各約四十公里,為刻意開發的新市鎮。據說前首相馬哈迪對吉隆坡華人色彩太濃、太像香港十分不悅,因而決意建立布城。我不確定此說真偽,不過,非常符合馬哈迪種族主義者的形象。



Posted by misspym at 樂多Roodo! │05:55 │回應(10)引用(0)亂七八糟
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7641153
回應文章
我認為這是因為古時的華人文學比較好,懂得用聽起來比較順耳的中文地方名,時該地方名聽起來像臺灣、香港的地方名一樣。

后來,不知道我國的華文規范組織在搞什么的,竟然同意所有的地方名必須音譯,而不可以意譯。

證據:我們可以看到比較古時的地方名(很早就有的中文地方名)都很好聽,比如Setapak叫文良港,Cheras叫蕉賴,Ipoh叫怡保,Kuala Lumpur叫吉隆坡,Johor Bahru叫新山,Seremban叫芙蓉,Klang叫巴生,Teluk Intan叫安順(Teluk Intan以前叫Anson),Kampar叫做金寶,Petaling叫八達嶺/八打靈,Sungai Wang叫金河,Serdang叫沙登,Ampang叫安邦,Petaling Streat叫茨廠街。

還有,我們州屬的中譯名字是很早很早就定下來的,Perak叫霹靂而不是“別拉克”,Johor我們叫柔佛而不是“佐賀”等等。

反而,我們看看近期新興的城市中譯名:Putera Jaya叫做布特拉再也簡稱布城,Cyber Jaya叫做賽城,Wangsa Maju叫做旺沙瑪朱,Titiwangsa叫蒂蒂汪沙,Iskandar Tax Free Zone叫做伊斯干達等等,聽了簡直就沒有中文的味道。要我叫這些中譯名,我倒不如直接叫他的馬來/英文名字算了!

中這些中譯文的地方名中,我們可以看到我國華裔年輕人的中文造旨都不知已經衰到哪里去了……
Posted by 神山之子 at 2008年11月30日 21:40

謝謝你的資訊,太棒了,馬來西亞的地名故事很有趣。

哎呀,反正大家永遠認為下一代語言能力低落,我從小聽慣「學生國語程度每況愈下」之類的焦慮,長大之後輿論還是相同的論調。不過,自認我的中文能力遠勝於父母。

關於地名的華文譯名,我沒意見,通用即可。我覺得華語規範委員會將丁加奴改為登嘉樓,莫名其妙,硬生生切斷丁加奴的過去。
Posted by 怡蘋 at 2008年12月3日 00:35
登嘉樓我記得是登嘉樓華社要求的
因為登嘉樓較早用
但不知為何被改成了丁加奴
所以要求改回來

倒是亞庇給我的衝擊蠻大的

還好laksamana cheng ho 不叫拉殺馬那鄭和
(雖然 kota laksamana 叫哥打拉殺馬那)



雖然想起, 半山芭是哪個地方的舊名字?
Posted by President at 2008年12月3日 20:02

是啊,還好jln laksamana cheng ho 叫鄭和將軍路。早年的星馬史將laksamana譯為水師提督,非常地滿清,哈哈。
Posted by 怡蘋 at 2008年12月5日 23:19
如果沒記錯 半山芭 應該是吉隆坡以前的名字
Posted by President at 2008年12月6日 20:45

哈哈 我小學的歷史課本上
laksamana 被譯成海軍司令
那時指的不是鄭和
是漢都亞。:)
Posted by 經常路過 at 2008年12月10日 12:39

laksamana譯為將軍較適合,laksamana是軍人最高頭銜,海軍司令或水師提督都沒顯示這一點,總不能因為馬六甲王朝常打海仗,就認定laksamana是海軍司令。

星馬史的水師提督也是漢都亞,畢竟鄭和只是外交使節,漢都亞才是馬來人英雄。
Posted by 怡蘋 at 2008年12月11日 00:33
President : 倒是亞庇給我的衝擊蠻大的

我是亞庇人,我從小到大都稱呼自己的城市是亞庇。
沙巴、砂拉越人民都稱呼Kota Kinabalu為亞庇,
香港人、臺灣人都稱呼沙巴首府為亞庇,
只有自以為是的聯邦政府張冠李戴地稱呼哥打京那巴魯……

很高興沙巴人民能夠爭取到自己正式的名字……
Posted by 神山之子 at 2008年12月16日 22:22

東馬人說的亞庇,西馬人通常稱呼kk,我沒聽過周圍的人說哥打京那巴魯,或許大家都是華人吧。
Posted by 怡蘋 at 2008年12月16日 23:24
平常是不會說到哥打京那巴魯
不過小學的課本是這樣教
Posted by President at 2008年12月18日 00:25