2008年07月20日
說華文會通嗎?
我在網路上看見台灣人抱怨與馬來西亞華人溝通不良,「好像我說什麼他都聽不懂」。說華語不太通並不稀奇,台灣和大陸因習慣用語不同衍生不少笑話,更何況遠在南洋,以馬來文為國語的馬來西亞華人?再說,大馬華人未必人人華語流利,若從小接受英文教育,或許英文才是母語,林先生的表妹便是如此。
因發展史不同,馬來西亞各地風土民情差異很大。吉隆坡的華語多半有著廣東腔,很多詞彙也是從廣東話來的。其他地區因盛行方言不同,華語也略有差異,馬來西亞較流行:廣東話、福建話(類似閩南語)、潮州話、海南話、客家話。奇怪,大馬有不少華人原籍廣西,應該也有廣西方言,但我沒聽過。
某些台灣人認為自己的華語才是正統,這一點我並不同意,什麼地方說什麼話,誰都是正統。孔子也說:「入境問俗」。
以下是大馬華人常用的詞彙,僅供參考。
報效:捐贈、效力,其實這是章回小說用語。台灣自從不流行報效國家,這個詞彙已經很少出現了。
喝水:喝飲料。
威水:威風,這是從廣東話來的。
找吃:找工作,與閩南語賺吃差不多。
起價:漲價,閩南語也說起價。
議程:雖有「開會提案討論的程序」之意,但另有「別有居心」的用法。
天兵:意近台灣的空降部隊,與當地無淵源的候選人。
一次過:一次解決。
罵戰:吵架,也是章回小說用語。
報大數:胡吹、虛報。
羅厘:卡車。
因發展史不同,馬來西亞各地風土民情差異很大。吉隆坡的華語多半有著廣東腔,很多詞彙也是從廣東話來的。其他地區因盛行方言不同,華語也略有差異,馬來西亞較流行:廣東話、福建話(類似閩南語)、潮州話、海南話、客家話。奇怪,大馬有不少華人原籍廣西,應該也有廣西方言,但我沒聽過。
某些台灣人認為自己的華語才是正統,這一點我並不同意,什麼地方說什麼話,誰都是正統。孔子也說:「入境問俗」。
以下是大馬華人常用的詞彙,僅供參考。
報效:捐贈、效力,其實這是章回小說用語。台灣自從不流行報效國家,這個詞彙已經很少出現了。
喝水:喝飲料。
威水:威風,這是從廣東話來的。
找吃:找工作,與閩南語賺吃差不多。
起價:漲價,閩南語也說起價。
議程:雖有「開會提案討論的程序」之意,但另有「別有居心」的用法。
天兵:意近台灣的空降部隊,與當地無淵源的候選人。
一次過:一次解決。
罵戰:吵架,也是章回小說用語。
報大數:胡吹、虛報。
羅厘:卡車。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6530789
回應文章 
Posted by President
at 2008年07月20日 22:01
謝謝。原來如此,難怪書面資料沒提及大馬華人的廣西話,也沒聽說誰使用廣西方言。
Posted by 怡蘋
at 2008年07月21日 00:15

從馬來西亞先生那邊聽到一些
沖涼:洗澡 (這在英國真得很不適用,英國冷得要命,誰洗澡沖涼水>""
Posted by LUCY
at 2008年07月21日 05:54

做工:工作 ;生鍋:火鍋 (粵語發音 SENG WO); 棒賽紙:廁所紙 (台語發音,這真的很不好意思啟齒。欸 請問你有棒賽紙嗎(羞)
Posted by LUCY
at 2008年07月21日 05:58

剛發現你說的羅厘:卡車,應該是源自於英文的LORRY
Posted by LUCY
at 2008年07月21日 05:59
耶,我家都說衛生紙。不過,我家只有兩個人,先生曾在台灣讀大學,所以熟悉台灣說法。我的馬華用語,大多從報紙上學來的。
歡迎大家多多提供,認識一下馬華用語,我覺得很好玩。
Posted by 怡蘋
at 2008年07月21日 10:05
Posted by President
at 2008年07月21日 20:51

初來乍到時,總聽到當地人要離開時說---我跑先或是我跑路先.總忍不住笑,覺得好像大家都要走路了(台語).
Posted by 涓舟
at 2008年07月21日 23:15
先生常說,我走先,一開始也覺得很好笑,後來就習慣了。
Posted by 怡蘋
at 2008年07月22日 00:41
Posted by President
at 2008年07月22日 21:04
難怪有人以roja來比喻大馬華人的說話方式,光是華語就有多重來源,何況其他?
roja大約也是大馬華人的生活方式吧,很有趣。
Posted by 怡蘋
at 2008年07月23日 04:31
補充;
在馬來西亞的所有華文源流中小學,都是以華語為教學媒介語,
我們也從小被灌輸華語是我們華人的母語,一定要傳承..
所以很多時候是跟學校的同學講華語, 回家跟親戚朋友講廣東話客家話等方言,
office或跟其他種族溝通用英語和馬來語, 跟政府部門或警察溝通就大部分國語,混一些英語。
可能從小需要學習這麼多語言做切換,所以這些語言互相影響,有rojak的特色.
優點是我們適應力較強, 缺點或許是讓大家會多種語言可是都不精通。
在馬來西亞的所有華文源流中小學,都是以華語為教學媒介語,
我們也從小被灌輸華語是我們華人的母語,一定要傳承..
所以很多時候是跟學校的同學講華語, 回家跟親戚朋友講廣東話客家話等方言,
office或跟其他種族溝通用英語和馬來語, 跟政府部門或警察溝通就大部分國語,混一些英語。
可能從小需要學習這麼多語言做切換,所以這些語言互相影響,有rojak的特色.
優點是我們適應力較強, 缺點或許是讓大家會多種語言可是都不精通。
Posted by sumi
at 2008年08月7日 03:10
真高興從您的文章感受到您不是強把自己的台灣文化及觀念帶來的人,
反而懂得觀察馬來西亞的有趣文化...
說真的,很多台灣人給我的印象是,只看到自己的世界,
看到跟自己不一樣的行為習慣風俗就會覺得別人很奇怪,
而不是因而感受這個世界的有趣,世界的寬廣...
反而懂得觀察馬來西亞的有趣文化...
說真的,很多台灣人給我的印象是,只看到自己的世界,
看到跟自己不一樣的行為習慣風俗就會覺得別人很奇怪,
而不是因而感受這個世界的有趣,世界的寬廣...
Posted by sumi
at 2008年08月7日 03:18
媽媽就是你說的那種台灣人。
之前她來馬六甲五天,一路批評馬六甲如何如何不好,怎麼都攔不住,全然不顧我先生體弱暫時無法承受壓力。那幾天我覺得非常丟臉,有些台灣人真的很沒禮貌。
她終於上了飛機,我好高興結束一場惡夢。相信我,有些岳母是一種可怕的生物。
先生果然發病了,得再多靜養兩個月,她始終一副被誣賴的委屈,奇怪,是誰在承擔?沒辦法跟長輩算帳,不過,我希望未來別在馬六甲看到她。
Posted by 怡蘋
at 2008年08月7日 05:35
哈哈!~
會這樣子嗎 ? 我的爸媽也快在學校假期過來看我們一家五口了, 我打算去麻六甲走走,有什麼地方可以建議嗎? 還有記得照顧好我先生不然病了怎辦?^^
Posted by winni
at 2008年08月7日 22:18
ㄟ,這樣說吧,馬六甲是個多元文化的好地方。不過,若沒興趣瞭解多元文化,那馬六甲真的沒什麼好玩的。我不清楚令尊令堂的個性,但是,請記得馬六甲雖然不是窮鄉僻壤,但生活品質可能比不上台灣。事先已報備多次,可惜我媽實在難伺候,連比台灣晚天亮都可以嫌棄好幾次,明明我已經一次又一次的解釋了。讓脾氣不錯的我如此耿耿於懷,真不容易。
你有三個孩子,小孩一定喜歡旋轉塔。馬六甲旅遊區很近,適合步行,玩個三五天都不成問題。
這樣吧,若你方便,寫電子郵件告訴我來馬六甲的日期,我可以提供一點意見。
Posted by 怡蘋
at 2008年08月7日 23:02
謝啦!~
等我確定父母來訪日期,我再問清楚應該去哪走走,或有哪些餐廳可以吃吃,長輩這方面,我只能說自己ㄉ爸媽會比別人的好搞定^^
Posted by winni
at 2008年08月8日 12:32
令尊令堂和小朋友吃辣嗎?馬六甲有幾家娘惹餐廳,可惜菜色偏辣,記得吩咐店家少放一點辣椒。至於中餐,北棧不錯,生意好,菜色新鮮又平價,不過,口味和台灣比較接近。
等你確定日期,我再提供意見,三天或五天,行程安排當然不一樣囉。
Posted by 怡蘋
at 2008年08月8日 13:54
唉~還沒出門先出招,我爸媽說七月不遠行,所以不來了,先謝謝你,麻六甲行會暫緩,也恭喜你快住滿一年了,這對我們這種外籍新娘來說是大日子呢~^^
Posted by winni
at 2008年08月12日 21:27
馬六甲沒長腳,跑不了的,有機會再邀請令尊令堂來吧。
除了沒學會馬來文,我已經很習慣馬六甲的生活。先生還得再靜養一、二個月,等他恢復健康,我們就可以全心為生活打拼了。
Posted by 怡蘋
at 2008年08月13日 23:34

我老公是講因為他們生活在吉隆坡就必需要學著講廣東話才能與人溝通,不過在他們的下一代(也就是我們這代所生的小孩)似乎就較重華語的發展!
因為隔了幾年再回到K.L,老公弟弟的小孩都小五了,也是沒聽在講廣東話及朋友的小孩也都是講華語居多,是因為越來越注重華語的關係嗎?
Posted by ting
at 2009年01月29日 03:30

不好意思,看到你上文的回覆,妳老公生病了? 還好吧??
Posted by ting
at 2009年01月29日 03:32

漏了提
多年前到馬時我獨自一人從老公的住處走到他姐家
約十分鐘吧!她看到我嚇一跳,想我怎懂路,且還冒出一句:妳跑路來哦,我還傻傻的回她不是,用走的啦!
哇哈哈...好笑吧...
Posted by ting
at 2009年01月29日 03:37
我先生還好,多謝關心。
我想港片、港劇式微也有影響吧。過去港片、港劇橫掃東南亞,連馬來人都愛看,連帶廣東話也水漲船高。吉隆坡本來就是廣東礦工開發的城市,廣東話還是通的啦,比如印裔德士司機若滿口廣東話並不稀奇。
英殖民時代的華文教育,多半以各自的方言教學。中國成立之後,提倡華語,馬來西亞也隨之將教學用語轉為華語。小朋友在學校講華語,當然也就越來越熟悉華語。大馬方言逐漸消失是另外一個問題。
Posted by 怡蘋
at 2009年01月29日 14:22