2009年10月17日

大馬的華語之三

阿公:公家。例句:什麼錢最好賺?阿公的錢最好賺。

膽粗粗:大膽,頗有初生之犢不畏虎的氣魄。

敢敢:勇敢,敢敢似乎更有豪邁、勇往直前的味道。

豬籠入水:賺很多很多錢。

割名:過戶。

大鄉里:鄉巴佬。

跑跑:走走。

檯球:撞球。

小瓜:小孩。

馬仔:小弟、囉嘍,源於廣東話。

令伯:即台灣人的恁爸,但看起來較文雅。

手信:土產、紀念品。

中招:中了,通常是倒楣的事。

一腳踢:一手包辦,即校長兼撞鐘。

荷蘭:死路。例句:馬華拼到荷蘭去。大馬華人對前殖民國這麼不爽嗎?

芭:未開墾的荒地。燒芭即火耕之意。

黑區:危險區。白區即安全區。

另,打是個好用的動詞。如:打搶、打救等等。


Posted by misspym at 樂多Roodo! │23:53 │回應(2)引用(0)哇!馬來西亞
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/10368693
回應文章
豬籠入水,馬仔,手信,中招,檯球,一腳踢都是源自廣東話

在馬六甲,用"包山包海"比"一腳踢"的人應該比較多一點

還記得小時候看過一本書叫"令怕可以做"
不過內容就沒印象了

手信這一詞, 初次發現只有新馬在用的時候我嚇了一跳
因為意思不同(手信指專為了送親戚朋友而在外地買的土產/紀念品/禮物)
而日文中剛好有這一詞


我最常的是 敢敢, 荷蘭,中招 :D
Posted by President at 2009年10月18日 10:29

大馬華語有自己的脈絡,很有意思。華語的使用不妨參考中港台,卻不必奉為圭臬,畢竟這裡是南洋。
Posted by 怡蘋 at 2009年10月18日 11:46