March 1,2007
法芭捏洛妹妹四格漫 - 角色介紹+Q&A(ハバネロたん4コマ)
原出處:画展─ハバネロたん4コマ(シガタケ先生)
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。
--- 角色介紹 Q&A---
[1]
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。
--- 角色介紹 Q&A---
|
■■■主角■■■ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■法芭捏洛妹妹 頭上長著蒂的辣椒少女。 明明是辣椒少女卻非常喜歡牛奶。 為重重謎團所包圍,是本篇的女主角。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■法芭捏洛姊姊 (生父/母 島田フミカネ桑) 自我中心又任性的姊姊。 戲弄法芭捏洛妹妹是她的興趣。 喜歡辣的東西。不喜歡牛奶。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■糟糕的牛奶小姐 (生父/母 サラダアブラ桑) 說糟糕其實沒看起來那麼糟糕的牛娘。 在擠奶事件後,微妙地意識到了法芭捏洛妹妹…… |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■■■配角■■■ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■法芭捏洛盆栽(別名小捏洛) 是京都法芭捏洛農園產……的吧,不明。 如果培育好的話會變成法芭捏洛妹妹……也說不定。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■牛 糟糕的牛奶小姐養的牛。 法芭捏洛妹妹喝的牛奶究竟是哪邊搾出來的牛奶呢,真是個深奧的謎。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■綁架男 用100日圓綁架了法芭捏洛妹妹的男人。 現在已經改過自新踏上了規規矩矩的人生道路……的樣子,其實沒人知道。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■■■其他角色■■■ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■赫菈皮娜小姐(墨西哥脆椒) (生父/母 ボマーン桑) 對法芭捏洛妹妹寄予熱切思念的辣椒少女。 「那個時候法芭捏洛妹妹比較辣」的傳言也是…… |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■卡布賽辛妹妹(辣椒素) (生父/母 ボマーン桑) 對辣懷有情結的辣椒少女。 擁有無論什麼東西都能使其變辣的能力。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
■■■Q&A■■■
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
February 23,2007
法芭捏洛妹妹四格漫 - 05(ハバネロたん4コマ)
原出處:画展─ハバネロたん4コマ(シガタケ先生)
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第五話

這是第四話的續篇。充滿淚水的完結篇?(誤
一樣是跟作品無關的。
剛剛聽說喝茶其實不會降火,反而會升火,靠!!!
(把茶倒到馬桶裡面)好了。
苦茶是可以降火氣,但我怕苦呀……OTL
好吧,下次見。
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。

這是第四話的續篇。充滿淚水的完結篇?(誤
一樣是跟作品無關的。
剛剛聽說喝茶其實不會降火,反而會升火,靠!!!
(把茶倒到馬桶裡面)好了。
苦茶是可以降火氣,但我怕苦呀……OTL
好吧,下次見。
法芭捏洛妹妹四格漫 - 04(ハバネロたん4コマ)
原出處:画展─ハバネロたん4コマ(シガタケ先生)
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第四話

謹獻冬天溫暖人心的故事。(?)
好吧,這次來講些跟作品無關的好了。
話說我這個過年嘴巴破的亂七八糟,或許是因為中國人過年時吃的年菜實在太油太燥了……現在喝了一大堆茶下肚,想說降降火,結果一直跑廁所。
然後前幾天陪家人玩Wii的時候,還撞到手,搞到手到現在還在痛,真是,過個年過得全身都在痛,也真是何苦來哉……各位如果玩到Wii的時候,千萬千萬記得,周遭一定要淨空啊……(泣)
那麼下回見!
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。

謹獻冬天溫暖人心的故事。(?)
好吧,這次來講些跟作品無關的好了。
話說我這個過年嘴巴破的亂七八糟,或許是因為中國人過年時吃的年菜實在太油太燥了……現在喝了一大堆茶下肚,想說降降火,結果一直跑廁所。
然後前幾天陪家人玩Wii的時候,還撞到手,搞到手到現在還在痛,真是,過個年過得全身都在痛,也真是何苦來哉……各位如果玩到Wii的時候,千萬千萬記得,周遭一定要淨空啊……(泣)
那麼下回見!
February 21,2007
法芭捏洛妹妹四格漫 - 03(ハバネロたん4コマ)
原出處:画展─ハバネロたん4コマ(シガタケ先生)
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第三話

法芭捏洛並不是只能在猶加敦半島的氣候下生長,
而只是因為太辣了沒人要,所以別的地方都沒種而已。
原來如此,我能理解!! (出自モノ・マガジン新春特別號)
補充說明,之所以第四格翻成「呃呃呃呃……」的關係是因為我判斷此乃「ちょっと……」或「冗談でしょう」的第一個音變音。米文版認為那是水流聲(淚水還尿水?),我還是覺得不太對。
每回都重複一樣的話,不講了。募集更好的譯名就是。
下回見。我肚子餓了。
之前不小心筆誤了一個小地方的版本,找到那個地方的人沒有賞。
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。

法芭捏洛並不是只能在猶加敦半島的氣候下生長,
而只是因為太辣了沒人要,所以別的地方都沒種而已。
原來如此,我能理解!! (出自モノ・マガジン新春特別號)
補充說明,之所以第四格翻成「呃呃呃呃……」的關係是因為我判斷此乃「ちょっと……」或「冗談でしょう」的第一個音變音。米文版認為那是水流聲(淚水還尿水?),我還是覺得不太對。
每回都重複一樣的話,不講了。募集更好的譯名就是。
下回見。我肚子餓了。
之前不小心筆誤了一個小地方的版本,找到那個地方的人沒有賞。
法芭捏洛妹妹四格漫 - 索引(ハバネロたん4コマ)
這是目前翻譯中的「法芭捏洛妹妹四格漫」(ハバネロたん4コマ)的索引。因為我不能保證我會不會忘記更新這篇文章,所以要看最新的恐怕還是得盯著Missagain看吧。不過我會盡量就是。
注意:欲連結此篇索引文,請直連「http://habanero.ezdn.cc/」。
原出處:画展─ハバネロたん4コマ(シガタケ先生)
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 角色介紹+Q&A
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第一話
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第二話
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第三話
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第四話
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第五話
標題的「法芭捏洛妹妹」的原文是「ハバネロたん」(Habanero-Tan),後面的「たん」(Tan)是日文「ちゃん」(Chan)的幼兒語(因為子音脫落才變成たん),這邊是用來作可愛的東西的接尾詞,此外沒有具體意義。在這邊繼續募集更好的中文譯名!(我實在不太會想名字……)
此外,由於沒有適合的簡體字型,總之歡迎大陸同胞拿去改成簡體版(希望是先跟我說……),要修正好的無字版圖片可以跟我要(翻譯用途ONLY),我一方面也在跟作者要無字版的就是。
最後,亦歡迎各方大德指教。你的指教是fafa成長的來源。 ...繼續閱讀
注意:欲連結此篇索引文,請直連「http://habanero.ezdn.cc/」。
原出處:画展─ハバネロたん4コマ(シガタケ先生)
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 角色介紹+Q&A
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第一話
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第二話
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第三話
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第四話
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第五話
標題的「法芭捏洛妹妹」的原文是「ハバネロたん」(Habanero-Tan),後面的「たん」(Tan)是日文「ちゃん」(Chan)的幼兒語(因為子音脫落才變成たん),這邊是用來作可愛的東西的接尾詞,此外沒有具體意義。在這邊繼續募集更好的中文譯名!(我實在不太會想名字……)
此外,由於沒有適合的簡體字型,總之歡迎大陸同胞拿去改成簡體版(希望是先跟我說……),要修正好的無字版圖片可以跟我要(翻譯用途ONLY),我一方面也在跟作者要無字版的就是。
最後,亦歡迎各方大德指教。你的指教是fafa成長的來源。 ...繼續閱讀
法芭捏洛妹妹四格漫 - 02(ハバネロたん4コマ)
原出處:画展─ハバネロたん4コマ(シガタケ先生)
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第二話

辣度單位「史高維爾值」是由藥理學家威爾堡・史高維爾提出的。
是跟五個味覺評鑑員一起實際舔看看,以舌頭嚐到的來決定辛辣度的基準。
這還真是隨便啊(笑 (出自モノ・マガジン新春特別號)
雖然不是想吐巢,但原作者在這邊的解釋實在是闕漏太多。在此略作補充。簡單的說,一開始的確是用人舌來作判定沒錯,但實際的判定方法是,將辣椒萃取物用水溶解到完全感覺不到辣味為止,然後以稀釋的倍率來訂定。例如,沒有含辣椒素的青椒是零,而號稱最辣(好像被打破了?)的法芭捏洛(ハバネロ)則是三十萬左右(這篇漫畫的標題也因此而來),也就是得用三十萬倍的水才能將其徹底稀釋。當然人舌基本上不太可靠,所以現在都用高效液相層析儀(簡單的說是一種可以分離、純化萃取一些化合物的機器)來分離出辣椒素含量之後直接推算的。
標題的「法芭捏洛妹妹」的原文是「ハバネロたん」(Habanero-Tan),後面的「たん」(Tan)是日文「ちゃん」(Chan)的幼兒語(因為子音脫落才變成たん),這邊是用來作可愛的東西的接尾詞,此外沒有具體意義。在這邊繼續募集更好的中文譯名!(我實在不太會想名字……)
此外,由於沒有適合的簡體字型,總之歡迎大陸同胞拿去改成簡體版(希望是先跟我說……),要修正好的無字版圖片可以跟我要(翻譯用途ONLY),我一方面也在跟作者要無字版的就是。
最後,亦歡迎各方大德指教。你的指教是fafa成長的來源。
那麼下回再見!
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。

辣度單位「史高維爾值」是由藥理學家威爾堡・史高維爾提出的。
是跟五個味覺評鑑員一起實際舔看看,以舌頭嚐到的來決定辛辣度的基準。
這還真是隨便啊(笑 (出自モノ・マガジン新春特別號)
雖然不是想吐巢,但原作者在這邊的解釋實在是闕漏太多。在此略作補充。簡單的說,一開始的確是用人舌來作判定沒錯,但實際的判定方法是,將辣椒萃取物用水溶解到完全感覺不到辣味為止,然後以稀釋的倍率來訂定。例如,沒有含辣椒素的青椒是零,而號稱最辣(好像被打破了?)的法芭捏洛(ハバネロ)則是三十萬左右(這篇漫畫的標題也因此而來),也就是得用三十萬倍的水才能將其徹底稀釋。當然人舌基本上不太可靠,所以現在都用高效液相層析儀(簡單的說是一種可以分離、純化萃取一些化合物的機器)來分離出辣椒素含量之後直接推算的。
標題的「法芭捏洛妹妹」的原文是「ハバネロたん」(Habanero-Tan),後面的「たん」(Tan)是日文「ちゃん」(Chan)的幼兒語(因為子音脫落才變成たん),這邊是用來作可愛的東西的接尾詞,此外沒有具體意義。在這邊繼續募集更好的中文譯名!(我實在不太會想名字……)
此外,由於沒有適合的簡體字型,總之歡迎大陸同胞拿去改成簡體版(希望是先跟我說……),要修正好的無字版圖片可以跟我要(翻譯用途ONLY),我一方面也在跟作者要無字版的就是。
最後,亦歡迎各方大德指教。你的指教是fafa成長的來源。
那麼下回再見!
法芭捏洛妹妹四格漫 - 01(ハバネロたん4コマ)
原出處:画展─ハバネロたん4コマ(シガタケ先生)
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。
法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第一話

為了保險起見說明一下,這可不是拿惡劣的廁所偷拍圖作結尾(喔
標題的「法芭捏洛妹妹」的原文是「ハバネロたん」(Habanero-Tan),後面的「たん」(Tan)是日文「ちゃん」(Chan)的幼兒語(因為子音脫落才變成たん),這邊是用來作可愛的東西的接尾詞,此外沒有具體意義。在這邊繼續募集更好的中文譯名!(我實在不太會想名字……)
此外,由於沒有適合的簡體字型,總之歡迎大陸同胞拿去改成簡體版(希望是先跟我說……),要修正好的無字版圖片可以跟我要(翻譯用途ONLY),我一方面也在跟作者要無字版的就是。
最後,亦歡迎各方大德指教。你的指教是fafa成長的來源。
那麼下回再見!
話數索引頁
本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。

為了保險起見說明一下,這可不是拿惡劣的廁所偷拍圖作結尾(喔
標題的「法芭捏洛妹妹」的原文是「ハバネロたん」(Habanero-Tan),後面的「たん」(Tan)是日文「ちゃん」(Chan)的幼兒語(因為子音脫落才變成たん),這邊是用來作可愛的東西的接尾詞,此外沒有具體意義。在這邊繼續募集更好的中文譯名!(我實在不太會想名字……)
此外,由於沒有適合的簡體字型,總之歡迎大陸同胞拿去改成簡體版(希望是先跟我說……),要修正好的無字版圖片可以跟我要(翻譯用途ONLY),我一方面也在跟作者要無字版的就是。
最後,亦歡迎各方大德指教。你的指教是fafa成長的來源。
那麼下回再見!
December 2009
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
我的樂多訪客
最新的記事
[社論]漢字正統的寶座保衛戰已有戰果?(ECO)
[自己包的]AppLocale右鍵解決方案(所有檔案類型適用)(Jackson)
[FON]全球WiFi計畫(Karen)
[H-Game]Nitro+,サバト鍋(ifpiisluh)
日本語能力試験二級証書GETだぜ!(MONKEY)
記事分類
每月記事