February 21,2007

法芭捏洛妹妹四格漫 - 01(ハバネロたん4コマ)

原出處:画展─ハバネロたん4コマ(シガタケ先生)

話數索引頁

本中文版翻譯已得原作者許可授權。另,若欲轉載、再編輯、再發表本譯稿,請與我本人(fafa)聯繫。至於連結或推廣則是自由的。

法芭捏洛妹妹四格漫 ─ 第一話

為了保險起見說明一下,這可不是拿惡劣的廁所偷拍圖作結尾(喔


標題的「法芭捏洛妹妹」的原文是「ハバネロたん」(Habanero-Tan),後面的「たん」(Tan)是日文「ちゃん」(Chan)的幼兒語(因為子音脫落才變成たん),這邊是用來作可愛的東西的接尾詞,此外沒有具體意義。在這邊繼續募集更好的中文譯名!(我實在不太會想名字……)

此外,由於沒有適合的簡體字型,總之歡迎大陸同胞拿去改成簡體版(希望是先跟我說……),要修正好的無字版圖片可以跟我要(翻譯用途ONLY),我一方面也在跟作者要無字版的就是。

最後,亦歡迎各方大德指教。你的指教是fafa成長的來源。

那麼下回再見!


Posted by Missagain at 樂多Roodo! │04:13 │回應(1)引用(0)翻譯作品的
樂多分類:動漫畫 共同主題:漫畫分享 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2750013
回應文章
呵~fafa真有心~這樣看不懂日文的人又多一項娛樂了~
不過這篇的ネタ大概就要看日文才能體會就是XD

不覺得.......她很像九頭龍桃子嗎XDD.....連天線的長度大小都很像XD
然後心中就形成「桃子の日和」這樣的故事,上面的大姐就自然投影成「變態"馬"假面」了~!(被拖走........)
Posted by gradi at February 21,2007 17:06