文字悟語分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

2006年03月21日

五行與《宿曜經》


日文中,禮拜天叫「日曜」,星期一叫「月曜」,接著是火曜(二)、水曜 (三)、木曜(四)、金曜、土曜(六)等,金木水火土「五行變化」,其實是比中文更接近洋文原意的用法。 ...繼續閱讀

Posted by mintzchou at 樂多Roodo!16:12回應(2)引用(0)

2006年03月17日

東洋化的不倫


不倫,絕對不是一個新鮮的辭彙,早在《文心雕龍》裏就曾露臉:「袁張所製,偏駁不倫,薛謝之作,疏謬少信」。到了近代,不倫與不類聯手演變為「不倫不類」,晉身琅琅上口的成語殿堂。孰料,隨著漢字的聲名遠播,浪跡東瀛數百年、近年載譽返國的不倫,竟然漂染上一層濃厚東洋色彩,搖身一變,成了外遇的代名詞。令人好奇的是,在那天寒地凍的北國異地,不倫,到底遭遇了什麽變故?
...繼續閱讀

Posted by mintzchou at 樂多Roodo!11:08回應(1)引用(0)

2006年03月1日

日式英語的故事


日文裏有相當數量的「外來語」,也就是用片假名來翻譯英文、法文等非漢字國家的詞彙。原本,這是方便音譯人名、地名等專有名詞的一種方式,如美國是「アメリカ」,法國是「フランス」等等。到了二次大戰以後,日本人對外來語的接受程度越來越高,許多普通名詞也都用片假名來翻譯。例如,computer的日文是コンピューター,television的日文是テレビ。
...繼續閱讀

Posted by mintzchou at 樂多Roodo!15:54回應(0)引用(0)

2006年01月9日

「殘障」思考


日文念久了,不得不承認中文是一個粗暴----既粗糙又暴力----的語言。

對於身體器官功能不健全的人,中文稱爲「殘障」;意思是說,相對於「完整」的正常人,他們是另外一群「殘缺不全」的瑕疵品、日常社會中的「障礙物」。早些時候,甚至稱他們「殘廢」;歧視性地宣判他們不但是「殘缺不全」,而且是沒有用的「廢物」、「廢人」。如此偏頗的遣詞用字,完全是站在「正常人」的立場,歧視、排擠弱勢族群的一種暴力語言。
...繼續閱讀

Posted by mintzchou at 樂多Roodo!13:36回應(4)引用(0)

2005年09月4日

溫泉――關於愛情的所有想像

  你有女朋友嗎?不管是倫理的還是不倫的,美女型的還是氣質型的,快!快!快帶她去一趟日本!北海道的洞爺湖也好,東京近郊的箱根也好,九州的別府也行,就一次溫泉旅行,將為你們的愛情留下完美的注腳,日後分手五十年,依舊念念不忘你的溫柔和多情。

  當你們抵達溫泉鄉,下了電車,濃厚的硫磺味和著休閒的氣氛迎面而來,應可見到溫泉旅館的專車已在車站守候待命。此後的一天一夜,溫泉旅館將負責你們所有的衣食住行育樂娛樂。這意味著,沒有一分一秒需要爲了尋找好餐廳、安排餘興節目、打聽交通狀況而傷透腦筋。該有點幸福的感覺了吧?是的,歡迎你們來到愛情的天國!Irashaimase (歡迎光臨)!
...繼續閱讀

Posted by mintzchou at 樂多Roodo!16:25回應(1)引用(0)

要謝與不謝之間


對日本人來説,「すみません」是常用語中的常用語,常用到像是發語詞一樣,在日常生活中如影隨形,常相左右。多半的對話,既可用之來開場,亦可用之來結尾,有點像是「萬用句型」,一開口先掛上兩句すみません是日人的共同習慣。仔細推敲日本人對這個字的執著和迷戀,有助於我們理解日本文化的特殊性和有趣處。

...繼續閱讀

Posted by mintzchou at 樂多Roodo!16:25回應(0)引用(0)

不熟的熟女



這幾年,在網路、電視的推波助瀾之下,日本流行文化傾巢而出,排山倒海地攻佔台灣的各個休閒領域。許多日文的流行詞彙,順理成章得到臺灣人的青睞,成爲大家琅琅上口的時尚新語。前兩年在網路流行,迅速竄紅的「熟女」一詞,就是一個明顯的例子。甚至,隨後開播的中視連續劇,還以「熟女欲望日記」為名,創下不錯的收視紀錄。 ...繼續閱讀

Posted by mintzchou at 樂多Roodo!16:24回應(2)引用(0)

關於適者生存的一場誤會


清末明初,嚴復將英國學者赫克斯里(Thomas Henry Huxley)鼓吹達爾文學説的『演化與倫理』(Evolution and Ethics)翻譯為『天演論』在中國出版。從此之後「適者生存」、「優勝劣敗」、「物競天擇」這三個新名詞成了達爾文進化論的同義語,在中文世界裏普遍流傳開來。有趣的是,一百年來被我們朗朗上口,甚至列入中學教科書作爲科學知識代代傳授的這三個術語,竟然只是一句空話、一個意識形態,以及一個誤解匯合產生的一場天大的誤會!

...繼續閱讀

Posted by mintzchou at 樂多Roodo!16:21回應(0)引用(1)

2005年09月1日

不泡茶的OL

日本連續劇《庶務二課》在電視台播出之後,相當獲得國内觀衆青睞。片中女主角江角真紀子飾演「辦公室大姐大」一角,全身配備超短迷你裙辦公制服、加上低沉酷炫的語言風格、不畏權勢的傲骨精神,一掃大家對日本女性溫柔婉約的制式印象。影響所及,「OL」這個日本人發明的和式英語(注),也隨著江角真紀子的演技席捲寶島,造成一股「OL」熱潮。「OL日記」、「OL護膚」、「OL化妝」等等;頃刻之間,仿佛日本「OL大軍」來襲,瞬即兵臨城下,我們都還渾然不覺,搞不清楚所謂的「OL」到底是什麼玩意。

...繼續閱讀

Posted by mintzchou at 樂多Roodo!20:38回應(0)引用(0)

優質性格――Yasasii(優しい)

不論是那個國家的人,談到對日本的印象時一定會毫不考慮地用上「很客氣」、「有禮貌」之類的評語。若是對日本有進一步接觸的人,還會用「很細緻」、「很貼心」來形容他們的日本經驗。若要選擇一個日本人自己的話來形容他們自己,毋庸置疑,唯Yasasii莫屬能傳達的最爲準確、貼切。沒錯,概括地說,日本文化的最大特性就是Yasasii。

...繼續閱讀

Posted by mintzchou at 樂多Roodo!20:36回應(0)引用(0)
 [1]