2005年09月4日

不熟的熟女



這幾年,在網路、電視的推波助瀾之下,日本流行文化傾巢而出,排山倒海地攻佔台灣的各個休閒領域。許多日文的流行詞彙,順理成章得到臺灣人的青睞,成爲大家琅琅上口的時尚新語。前兩年在網路流行,迅速竄紅的「熟女」一詞,就是一個明顯的例子。甚至,隨後開播的中視連續劇,還以「熟女欲望日記」為名,創下不錯的收視紀錄。



按照中文「顧名思義」的原則,「熟女」就是成熟的女性,尤其是剛脫去少女稚氣,帶上一點成熟味的年輕女性。除此之外,「熟女」最好還能具備專業能力,在工作上表現出嫺熟幹練的現代都會特質。例如,「熟女欲望日記」中四位女主角都是24 - 26 歲間,正值花樣年華的都會女性。從事的職業分別是雜誌編輯、時尚餐廳老闆、理財顧問等,頗具專業架勢的白領工作。有趣的是,日文的「熟女」跟中文的「熟女」,除了同樣是「女性」之外,居然沒有任何交集。仔細玩味起來,更是相差十萬八千里,逗趣得很。

在日文中,「熟女」也是比較新的語彙,誕生時間可以回溯二十年前,一批四十出頭的女星(大谷直子等)競相出版個人寫真集,大膽表現中年婦女的「成熟美學」,企圖和主流的少女寫真集一較長短。隨著時代巨輪推動,媒體對「青春」的需求一路飆漲,少女寫真集的定義從十八、九嵗直線下滑到十五、六嵗,甚至是十三四嵗;相對地,「熟女」的認定,也從四十出頭一路上看到五十出頭。到了這幾年,許多六十出頭、祖母級的女性都被禮貌性地冠以「熟女」的頭銜…趨勢是,中年婦女的自我意識高漲,即或是年華不再,也沒有人願意被當作無人聞問的「歐巴桑」看待,因而造就了「熟女」大行其道的時代現象。

沒想到,歷經台日文化交流,日本歐巴桑竟然在中文裏借殼上市、重新炒作,找回逝去青春,變裝成為二十出頭的現代都會女性!眼看大家對日本「熟女」的趨之若鶩,寵愛有加,筆者不禁要為臺灣雙十年華的綽約仕女感到憤憤不平。

Posted by mintzchou at 樂多Roodo! │16:24 │回應(2)引用(0)文字悟語
樂多分類:藝術/設計 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/447400
回應文章
身為過去的「歐巴桑」,實在慶幸搖身成為現代的「熟女」。
語言是人類世界最大的魔術師。
Posted by 女巫 at 2005年09月14日 02:10
小周:

今天成立(老辜助興團)blog,為朋友的文章造勢,所以轉載這篇精彩的文章。謝謝。

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!3m5z_jyZBRSBQVC.L7h0
Posted by 老辜文教助興團 at 2005年12月27日 19:49