2006年03月21日

五行與《宿曜經》


日文中,禮拜天叫「日曜」,星期一叫「月曜」,接著是火曜(二)、水曜 (三)、木曜(四)、金曜、土曜(六)等,金木水火土「五行變化」,其實是比中文更接近洋文原意的用法。

像Sunday 其實是sun day ,Monday 其實是moon day,「日曜」和「月曜」的確是較爲準確的稱呼。然而,日本人會採用「七星宿」(五行加上日月)作爲一個禮拜的循環命名,卻牽涉到一段東西文化交流的歷史因緣。

相傳,唐代國師級大僧不空口述翻譯印度占星術,書中對天體運行,以及練功、修行的良辰吉時、禍福預卜多有記載,中國僧人紀錄下來之後成爲密教經典《宿曜經》。過不多久,日本和尚空海渡海學經,將大量佛典、佛具帶回日本,《宿曜經》因而渡海東傳。當時,對《宿曜經》最感興趣的,是「陰陽竂」(相當於現在國立天文臺的機關)裏的一群「陰陽師」。他們沿用一個禮拜七天的西方式周期,以日月火水木金土的中國名稱來命名,確立了此後一千年日本人的生活周期,也就是工作、休息、婚姻、玩樂的所有生活節奏。

Posted by mintzchou at 樂多Roodo! │16:12 │回應(2)引用(0)文字悟語
樂多分類:藝術/設計 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1292563
回應文章
為什麼日本在運用五行時,不依五行相生相剋的順序呢?
ex:木火土金水:
  木生火 火生土 土生金 金生水 水生木
  木土水火金:
  木剋土 火剋金 土剋水 金剋木 水剋火
Posted by 怎麼記? at 2006年08月31日 22:08
補充説明一下

星期二的英語是Tuesday,更早的古英文用的是Tiu's day ,也就是拉丁文diês Mârtis( Mars' day)的翻譯。所以,星期二是火星(Mars)的日子,這是西洋人決定的順序。
Posted by 明智周 at 2006年09月1日 07:58