January 3,2007

最後的皇民

誠如小薰所言,我有很嚴重的老人癖。這次跨年旅遊期間,雖不清楚其他人去來吉是何原因,我的目的是為了要找武山勝長老,請教他「Hamoana」(哈莫大神的地方)地名的由來。雖然稱不上歷盡千辛萬苦,倒也是繞了許久,還不幸跟汪四哥擁抱又跟梁委員握手之後才逮住這位白鬍子mameoi(老人)。

不過老人武山勝不是我這裡要說的.... XD(來吉的事要等有空再說)

我在這裡要講的,是12月31日晚上在里佳跨年時聽到的歌曲。

話說... 里佳是鄒胞地盤上最偏遠的部落,因此相當的傳統。跨年晚會上,各鄰的人表演各種節目,老人也不例外的參了一腳。老人們穿著和服,就著音樂跳起日本舞,大概可以說是當年鄒胞「皇民化」最後的living evidence吧。

第一曲之後,音樂變了,一個非常熟悉的日本調出現了,老人們也就著那曲調和歌詞,繼續跳著充滿日本風的舞蹈。那是一首輕快的歌調,訴說著1940年代族人狩獵的情調。那是高一生所做的狩獵歌。

サーサーサ 鹿狩り行さんせ
サーサ行さんせ

山山ヘ 峰峰ヘ 鹿狩り 山狩り
ホイ ホイ ホイ
サーサ
山山ヘ 峰峰ヘ 鹿狩り 山狩り
ホイ ホイ ホイ

這時候,摸我銅鞋指著前方的老人說,那些是高一生的學生呀,可見,當年高一生寫作這些歌時,說不定連舞蹈一起教給學生,就這樣傳到今天呢。

↓ 這是里佳的mameoi,嚴肅的老人。(左邊那位不是.... 還不夠格當mameoi...)XD


Posted by nakaoeki at 樂多Roodo! │15:10 │回應(32)引用(2)非番情報
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2617450
引用列表:
2007從鄒族部落開始——漫談【Tiat的生活寫‧照】 at January 18,2007 20:57
2006年12月31日的傍晚,我們從來吉回到石桌稍事歇息,石桌檢查所裡的電視正播放著日本的美食節目,一塊塊碩大的黑鮪魚生魚片在鏡頭前不斷展
2007從鄒族部落開始——里佳跨年夜【Tiat的生活寫‧照】 at January 24,2007 05:50
回應文章
看到歌詞,我就知道我有聽過喔!有收錄在高一生的紀念專輯裡面,
是少數無伴奏和音而且和得很漂亮的一首....低音部的節奏明顯且輕快,旋律也好聽~~

沒有攝影的嗎?有點想看看配的是啥咪舞的說....XD
Posted by Kohtingay a pusi at January 3,2007 16:03
我也有跟嚴肅的老人合照....我要照片...

這個嚴肅的強者老人,在Olive穿了衛生衣、毛衣、背心、大外套還喊冷的跨年時分,還是只穿著三件薄衣服。實在太逆害了...
Posted by Tiat at January 3,2007 16:11
要照片,請洽小薰或kaka Tiat....
我只負責督促非當地導遊.... XD
Posted by Nakao at January 3,2007 16:12
那個黑喵,當老人們在表演「這是我們鄒族被日本統治過的表示」時,我們都正在嗑溫幹事找來的殘羹冷麵,所以都沒有去拍照溜~~不過好像小薰有被摸我銅鞋找企出外景,等他貼好了。
Posted by Tiat at January 3,2007 16:13
當時出的外景是... 嚴肅的老人數張,「鄒族第一勇士」數張.... 醬子 XD
舞蹈.... 可能迷有。Pusi,你懂這意思吧 ----> 里佳在召喚你~ XD
Posted by Nakao at January 3,2007 16:15
難怪這首歌我沒什麼印象,原來那時我眼中只有食物......XD
Posted by 大腸 at January 3,2007 16:16
有地,除了這一首,當我跟摸我銅鞋扮演完趴車小弟的工作,從里佳國小走到廣場時,當時就有單人演唱高一生的另外一首歌了。
Posted by Tiat at January 3,2007 17:06
值得一提的是,我們的非當地導遊在自里佳返回樂野的車程中,不停的講著高一生之子高英輝神父的故事。深夜途經達邦所在地時,非當地導遊停車跟大家說,這就是高一生的故居了,新整修好。

其實那是以前達邦分駐所的日警宿舍。日本人離去之後,高一生當吳鳳鄉鄉長,住過一兩年。前年我們去時還一片破敗,現在整理得很美麗了。新的照片... 沒有~請大家觀賞前年大腸拍到的破敗景象:台灣無人島之日警宿舍一台灣無人島之日警宿舍二台灣一人島之日警宿舍三....XD
Posted by Nakao at January 3,2007 17:16
我有拍到..一兩張的樣子...
等我...(照片好多...好喘)
Posted by 小薰 at January 3,2007 17:18
補充:kaka Tiat也有拍到前年破敗的日警宿舍,在詭異的阿里山當中有出現.... XD
Posted by Nakao at January 3,2007 17:22
是啊,那天看到高一生的故新居,還沒想到就是當時拍到的日警宿舍咧...可見科技真是進步啊~~
Posted by Tiat at January 3,2007 17:29
那時候我相機沒電了...T_T
不然應該也要拍個一張下來才對
Posted by 小薰 at January 3,2007 17:44
是的,相機沒電,顯然也是科技進步的一個表現~~XD
Posted by Tiat at January 3,2007 17:51
>> Pusi,你懂這意思吧 ---->
Orz....召喚獸 pusi 嗎?XD

里佳是不是還要再往山裡走....orz
老人們是不是不會常常出來跳舞....XD(偶比較怕被老人家瞪,臉皮薄的pusi XD)

照片裡的老人蠻有威嚴的樣子....
Posted by Kohtingay a pusi at January 3,2007 17:55
>里佳是不是還要再往山裡走....orz

是地,當我們終於在開了一個多小時山路(沒有路燈、沒有炊煙、沒有路標)的情況下來到里佳時,我永遠忘不了車上Olive跟小薰的呼喊:哇!我們到了!

XD
Posted by Tiat at January 3,2007 18:04
Pusi,里佳... 是的,就像kaka說的,很遠呀。從169線穿過達邦,過七鄰以後再直走,才會到里佳(達邦八到十二鄰是特富野,是另一條路,所以不會迷路搞錯的)。老人當然沒事不會出來跳舞,但你知道的,明年老人未必都還在,所以你就自己揪一隻語言有通的,直接企拜訪吧~ XD(秀山哥借你用好了~):D

其實里佳這環境好呀,風氣也好得很.....(跟Oi'iana比起來...)XD
Posted by Nakao at January 3,2007 18:18
>>哇!我們到了!

開了一個多鐘頭才看到路標,叫一下也是理所當然啊...
Posted by 小薰 at January 3,2007 18:29
里佳之所以遙遠,是因為現在的公路繞道使然。若是從跨年晚會的籃球場下方那個方向越山而行,走不到一個小時就可以到山美。山美有許多人自里佳遷居過去,就是佔這個地利之便。但達邦公路那樣開,里佳就成了鄒地最偏遠的聚落了。但也因為這樣,我們才會聽到古調的miyome和topento,又見到最後的皇民.....
Posted by Nakao at January 3,2007 21:37
哪泥?!
你們竟然去看老人家跳打獵歌
我要去拍!我要去學!!(打滾吵鬧)

不過無論如何 要去里佳不開車不行吧...orz
Posted by oahanchi at January 4,2007 01:03
唷..... oahanchi要學嗎?你跟老人語言有通啊,那下次,你就... 充當翻譯哈~ XD
(記得去小薰家看跨年遊part II,有拍到舞蹈的遠景唷~)^^
Posted by Nakao at January 4,2007 01:32
下次(泣)...偶也要企啦...T__T
Posted by bloodychilly at January 5,2007 09:33
>>>走不到一個小時就可以到山美。
那銅鞋:你的意思是用滾的嗎?
>>>下次(泣)...偶也要企啦...T__T
可憐的薯條:這次我總算親眼目睹這一夥人對待你的方式,沒關係,下次叔叔帶你去玩。
Posted by Mooeucna at January 5,2007 11:48
要滾下溪谷,再從溪谷滾上去...這,很辛苦吧...XD

叔叔是要帶可樂餅從里佳滾下溪谷,再從溪谷滾上山美嗎?XD
Posted by Tiat at January 5,2007 13:54
用滾的嗎?這樣應該會瘦一點?
那,薯條就拜託您啦~不可以坐車喔~要用滾的~
Posted by 小薰 at January 5,2007 18:30
>那銅鞋:你的意思是用滾的嗎?
ㄟ.... 越山走不到一小時也是你們叔姪(你跟溫幹事)自己說的啊...
就如方東日所言,su'taa'e嘛! XD
薯條不哭啊.... 我們送你這麼多照片跟遊記呢...:D
Posted by Nakao at January 5,2007 18:45
語言真的有通嗎....?orz
「無償desu」這種字眼
現在平常的日本人大概也不太會使用吧...
不過問題是 我的日語程度恐怕還不及五十年前的深山日本小學生...
Posted by oahanchi at January 7,2007 12:24
原來不通嗎... 囧
應該還是有通啦,我看小薰講得很高興呀~
你的日本語程度... 沒問題的啦!都在做翻譯了呀~ ^^
Posted by Nakao at January 7,2007 13:25
oahanchi:
你日語程度、、、、來就沒有問題啦。不過上次在台北漂流木巧遇一位小鬼子,他們這一代對我的台原式日語就很陌生了。
Posted by Mooeucna at January 7,2007 17:21
這位鼠叔銅鞋... @@" 你那叫做鄒語調式的自創日本語吧.. ="=
老人講的才不是像醬子。至少我聽起來他們的語調是日本調而不是鄒調...
Posted by Nakao at January 8,2007 00:15
To Nakao:
偶得菸酒一下偶手邊的那些古早用語怎麼"唸"orz

To 摸我鼠叔:
請嘉義縣政府趕快規劃高鐵到阿里山的接駁吧...
如果朴子線復活的話應該不錯?
Posted by oahanchi at January 10,2007 05:35
聽說嘉義縣府窮得咕嚕咕嚕.... 有高鐵應該很好呀....XD
至於古早用語的唸法,果然 @@" 皇民是活在皇民化時代的.... Orz
Posted by Nakao at January 10,2007 14:11
我日文也不好,只是剛好腦袋裡裝了微量20世紀初期的日文...
Posted by 小薰 at January 10,2007 18:09