October 11,2006
風的聲音
應大加臘的要求,將綁詐版《忘春風》的歌詞貼在這裡,並附上簡單的解釋。^^
所謂綁詐版的《望春風》,不是把《望春風》譯成綁詐,而是檳榔兄弟的一首歌,呈現出綁詐式的望春風情調。這首歌叫做《那天夜裡風的聲音》(Honi no Fali toya Lafi'i),平日簡稱《風的聲音》(Honi no Fali)。
所謂綁詐版的《望春風》,不是把《望春風》譯成綁詐,而是檳榔兄弟的一首歌,呈現出綁詐式的望春風情調。這首歌叫做《那天夜裡風的聲音》(Honi no Fali toya Lafi'i),平日簡稱《風的聲音》(Honi no Fali)。
Honi no Fali toya Lafi'i
那天夜裡風的聲音
Oya honi no fali toya lafi'i
那天夜裡風的聲音
Hatoniha iso, safa
好像你的呼喚,妹妹
Nengnenghan kako pasipaputal
我趕快往外面看
Awaay kiso
不存在著你
Ano iraay itini ako
如果在我這裡存在著
O tireng iso, safa
你的人,妹妹
Awaay ko adihay no faloco' a no mako
我的心裡面就不會有那麼多〔...〕
Awaay ko saka'aloman noni a tireng
我的身體裡就不會有那麼多〔...〕
Tayra sa i da^oc
就這樣走到永遠~
中文化之後,這首歌是說:
那天夜裡風的聲音
就好像妹妹你在呼喚我
我趕快往外面看
你卻不在那裡
如果你在我身邊
我心裡就不會有很多煩惱
我身體就不會有很多病痛
就可以這樣一直走下去到永遠~
那天夜裡風的聲音
Oya honi no fali toya lafi'i
那天夜裡風的聲音
Hatoniha iso, safa
好像你的呼喚,妹妹
Nengnenghan kako pasipaputal
我趕快往外面看
Awaay kiso
不存在著你
Ano iraay itini ako
如果在我這裡存在著
O tireng iso, safa
你的人,妹妹
Awaay ko adihay no faloco' a no mako
我的心裡面就不會有那麼多〔...〕
Awaay ko saka'aloman noni a tireng
我的身體裡就不會有那麼多〔...〕
Tayra sa i da^oc
就這樣走到永遠~
中文化之後,這首歌是說:
那天夜裡風的聲音
就好像妹妹你在呼喚我
我趕快往外面看
你卻不在那裡
如果你在我身邊
我心裡就不會有很多煩惱
我身體就不會有很多病痛
就可以這樣一直走下去到永遠~
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2281905
回應文章 
謝謝 kaka,降我是比較背得起來的~ ^Q^
昨晚已經忙著處理骨牌什麼排骨之類的事。。。暫時還沒開始溫書 Orz
昨晚已經忙著處理骨牌什麼排骨之類的事。。。暫時還沒開始溫書 Orz
Posted by Taokara
at October 12,2006 07:56
那你要好好處理唷~ ^^
Posted by Nakao
at October 12,2006 12:20
我每次看到檳榔兄弟的表演,
都有看到他們有唱這首喔!
(並且之前也有製作正大光明拍攝版,當然那時沒人趕~~:P)
只有一次聽到迴谷獨唱太巴塱之歌,但是聽到很多次布拉布拉揚....
都有看到他們有唱這首喔!
(並且之前也有製作正大光明拍攝版,當然那時沒人趕~~:P)
只有一次聽到迴谷獨唱太巴塱之歌,但是聽到很多次布拉布拉揚....
Posted by 黑喵
at October 12,2006 19:17
不用說 → 當天的表演先唱風的聲音,之後立刻就唱了purapurayan.... XD
Posted by Nakao
at October 12,2006 19:51
來翻成鶴佬台語版好了:
彼工暗時風兮聲音
好親像小妹你塊叫我
我趕緊向外口看去
你煞無佇遐
假使你佇我身軀邊
我心內著(勿會)有遐呢仔濟煩惱
我身軀著(勿會))有遐呢仔濟病痛
著會應咧按呢永遠行落去
應該要翻得押韻些的,有空再試看看
彼工暗時風兮聲音
好親像小妹你塊叫我
我趕緊向外口看去
你煞無佇遐
假使你佇我身軀邊
我心內著(勿會)有遐呢仔濟煩惱
我身軀著(勿會))有遐呢仔濟病痛
著會應咧按呢永遠行落去
應該要翻得押韻些的,有空再試看看
Posted by inosen
at October 13,2006 11:36
我朋友翻譯了另一個版本:
彼兮暗瞑 風兮聲
親像妳塊叫我,小姐(或譯成親愛兮)
趕緊探頭來共看
無佇哩兮妳啊
若是有佇哩我遮
妳兮人哦,姑娘啊
著無遮濟煩惱惦我兮心肝
身軀嘛無遮呢啊濟兮病痛
著按呢一直行
註解:
共:kah/gah,將...的意思。
塊:teh/deh,在
遮呢啊濟:chiah-ni-a-che/ziah-ni-a-ze 如此多
按泥/安爾:an-ne,如此,這樣。
著:tioh/diorh,就。
兮:e,的。如在語尾發輕聲。
遐:hia,那裡。
彼兮暗瞑 風兮聲
親像妳塊叫我,小姐(或譯成親愛兮)
趕緊探頭來共看
無佇哩兮妳啊
若是有佇哩我遮
妳兮人哦,姑娘啊
著無遮濟煩惱惦我兮心肝
身軀嘛無遮呢啊濟兮病痛
著按呢一直行
註解:
共:kah/gah,將...的意思。
塊:teh/deh,在
遮呢啊濟:chiah-ni-a-che/ziah-ni-a-ze 如此多
按泥/安爾:an-ne,如此,這樣。
著:tioh/diorh,就。
兮:e,的。如在語尾發輕聲。
遐:hia,那裡。
Posted by inosen
at October 13,2006 12:54
謝謝inosen貢獻的翻譯~ ^^
不過朋友把safa譯成小姐或姑娘是不對的....
safa是指年紀比自己輕的同輩,如果是對女生唱的話,就是妹妹....
這是相當親暱的叫法唷...
不過朋友把safa譯成小姐或姑娘是不對的....
safa是指年紀比自己輕的同輩,如果是對女生唱的話,就是妹妹....
這是相當親暱的叫法唷...
Posted by Nakao
at October 13,2006 15:00
受教了,他可能只想把他翻得漂亮些吧。我是按照你給的中譯來翻,可能比較貼近咧。
我建議我朋友譜曲,我說他翻得很有拉丁風味,很像那種義大利歌劇風咧,最好朝這種拉丁綜合台灣風來創作。
我建議我朋友譜曲,我說他翻得很有拉丁風味,很像那種義大利歌劇風咧,最好朝這種拉丁綜合台灣風來創作。
Posted by inosen
at October 13,2006 15:15
補充,他是要讓他有押韻,都是押a(或ann鼻音)的韻。才會用這些字吧。
Posted by inosen
at October 13,2006 15:18
我建議他把姑娘阿,小姐改成:阿妹啊(a)。這樣依然有押韻咧!
Posted by inosen
at October 13,2006 15:23
「阿妹啊」不錯唷... ^^
「拉丁綜合台灣風」聽來也很不錯,趕快遊說你朋友譜曲吧~ XD
「拉丁綜合台灣風」聽來也很不錯,趕快遊說你朋友譜曲吧~ XD
Posted by Nakao
at October 13,2006 16:02

>>謝謝inosen貢獻的翻譯~ ^^
不過朋友把safa譯成小姐或姑娘是不對的....
safa是指年紀比自己輕的同輩,如果是對女生唱的話,就是妹妹....
這是相當親暱的叫法唷...Posted by Nakao at October 13,2006 15:00
(舉手)我有問題。請問:
1.如果是女生對年紀比自己輕的同輩男生唱的話,就是弟弟?而且也是相當親暱的叫法嗎?
2.那麼,如果是男生對年紀比自己輕的同輩女生唱,而這位女生在這位男生心中只是一般的同輩,該用safa,還是另外有其他的詞呢?
謝謝。
Posted by 好奇的SM
at June 6,2009 02:38
只要是與自己同輩但比較年輕,都可以稱safa。但同輩經常只以名字稱呼,會稱kaka或safa當然關係一定比較親近。
Posted by Nakao
at June 6,2009 02:43

假設父母比較晚婚,父母那一輩的兄弟姊妹的小孩長大成人也結婚生子了,結果這位小朋友的年齡比我大一歲。
請問:如果我們都是阿美族,那我應該稱這個小朋友kaka、直接互相稱呼對方名字、還是他/她要稱呼我叔叔呢?
Posted by 好奇的SM
at June 6,2009 03:13
雖然年紀比較大,他還是要稱呼你faki的 ^^
Posted by Nakao
at June 6,2009 11:32

(舉手)謝謝,可是我還有問題。
從這個問題和答案上來看,阿美族似乎跟中國家庭與在台閩南家庭的傳統一樣,是以家族內輩份的關係來決定彼此應如何互相稱呼?
中國與在台閩南族群在血緣以及文化上有所連結,所以以輩分來決定稱呼是可以理解的。
可是,阿美族、甚至是其他台灣原住民族,在血緣以及文化上與中國有什麼關係?竟然出現這種相似性。
還是說,阿美族是在受到日本人在台灣統治50年(日本文化受中國影響),甚至是在日本殖民台灣之前已經有不少自中國來台開墾定居的人的影響(因為通婚),才開始以輩份來決定彼此應如何互相稱呼?
換個方式來問這個問題:阿美族在外來族群來台經商、開墾、定居之前,就是以輩份來決定彼此應如何互相稱呼?
晚婚,似乎是高等教育普及、工商經濟蓬勃發展、高度分工的社會中才會有的產物(現象),也才有我在June 6,2009 03:13提問的那個問題的存在的可能。在外來族群來台經商、開墾、定居之前,阿美族如果遇到這個(罕見的)問題,也是以輩份來決定彼此應如何互相稱呼?
不過我對外來族群來台之前的阿美族社會完全不知情。晚婚這種現象,在那時候或許並不是一個罕見的現象,我在June 6, 03:13提問的那個問題可能在當時存在。
阿美族外來族群來台前,就是以輩份來決定彼此應如何互相稱呼?
謝謝。
Posted by 仍然好奇的SM
at June 6,2009 17:58

突然想到:老人真的很重要。
有許多在書本上找不到答案的問題,是必須請教族群中的老人的。
Posted by 仍然好奇的SM
at June 6,2009 19:09
我完全看不出來這有什麼問題。輩份在阿美族的社會裡很重要,為什麼一定要是受外來的影響?
一個人的年齡比自己大,但因為輩份而要被他稱為叔叔,這就是一個狀況而已,在任何社會都有可能發生,只是受到重視的程度有多少。
有可能有這種情況的兩人間因為年齡相近而很熟,彼此以名字互稱,但正式來講應該是要用稱謂的。
Posted by Nakao
at June 7,2009 10:39

感謝版主的迅速回覆。
初看到版主的回答,我有一點滿頭霧水的感覺。後來發覺,應該是我的文字表達能力不佳,把一個簡單的問題,試圖透過自以為能釐清問題的方式提出,結果這些多餘的文字解釋反而"越描越黑",誤導了版主的思路,而給出了我看不太明白的答案。
反覆閱讀我的提問與妳的解答後,整理如下:
問題:
阿美族在外來族群來台前,就是以輩份來決定彼此應如何互相稱呼?
版主的解答:
輩份在阿美族的社會裡很重要。
(我對版主這句話的理解:阿美族自古以來,主要是以輩份來決定彼此應如何互相稱呼)
版主進一步又解釋:
有可能有這種情況的兩人間因為年齡相近而很熟,彼此以名字互稱,但正式來講應該是要用稱謂的。(我完全理解版主這個補充,謝謝。)
如果以上的理解都没錯,真是感謝!
P.S.(真實的小故事):
大概是小時後在鄰居家看了一套《十萬個爲什麼》的書的影響,在求學的過程,我一直是班上發問次數最多的人,也因此不太受多數同學以及部分老師的歡迎;可能是表達能力不好,還造成了少數老師的誤解,後來學校寄註冊繳費單來,我沒去繳學雜費,那所大學就直接寄來一張明信片,說我沒繳費而被依校規開除了。真是可怕的回憶!後來我出社會就盡量少問問題,不過那套書的影響還真深遠,到現在我還是很討人厭的。
Posted by SM
at June 7,2009 20:35
>阿美族自古以來,主要是以輩份來決定彼此應如何互相稱呼
嗯,我並不是這個意思。究竟是不是這樣,我想大概也無從得知。就算去問我阿公這麼老的人,他應該也說不出來吧。之前的回答是說,我不了解為何你會那樣問。因為這樣問法,好像是先做了一個前提假設似的。當然沒有問題是不能問的,新發現往往是問奇怪問題才有的。只是那種問法就好像是聽說印地安人不以輩份決定稱謂後,第一個反應竟是問說是不是受歐洲人的影響才變成這樣。
但另一方面,所謂以輩份決定稱呼,本身是一種很奇怪的說法。所謂的輩份,是對兩人親屬關係的一種描述,基本上是個事實問題。如果一個人明明是你的姪兒,但因為他年紀比你大,你反而叫他哥哥的話,這不是違反事實的稱呼嗎?應該沒有哪個社會會是這樣的吧?
Posted by Nakao
at June 7,2009 21:36

我發現我可能犯了嚴重的錯誤。
在沒有對台灣原住民族有一個通盤的基本概念之前,隨機、也隨興的對所遇到的、我主觀認為有趣的事提出問題。如此一來,會有"見樹不見林"的後果。更糟的是,還可能不自覺的陷入"以管窺天"、"鑽牛角尖"的險境。
此外,還可能因為我詞不達意,"耍"得版主團團轉,而給錯了答案、耽誤版主的寶貴時間(從妳的blog文章"包羅萬象"來看,版主的生活可能相當緊湊繁忙)。
所以,可否請版主建議一本介紹台灣原住民族文化、歷史的入門書。我先去買來在家自修,到時候再視我的理解情況,在此blog提問題或是再請妳建議更深入的書。
謝謝。
目前台灣這塊土地上,依時間上先來後到的次序,居住著下列主要族群:
1.各原住民族;
2.閩南族群(又稱福佬?);
3.客家族群;
4.日本放棄台灣澎湖所有權之後,自中國逃亡來台的"外省"族群(中國族群);
5.因婚嫁或是工作關係而來台居住的新住民族群(包括但不限於:自中華人民共和國嫁來台灣的新郎、新娘,自其他國家嫁來台灣的外籍新郎、新娘);
6.上述族群彼此通婚所產生的後代子孫(個人將其暫稱:打破族群藩籬的台灣新生代族群)。
台灣(這塊由中華民國暫時代管的土地)若要達成族群和諧、甚至獨立建國、我覺得必須要上述各族群主動積極的進行互相了解。
因為各原住民族是最早居住在這塊土地的族群,我想先認識一下這群台灣最早的主人
Posted by SM
at June 7,2009 22:32
南天書局或台灣e店裡有很多,可以到書店去參考看看
Posted by Nakao
at June 10,2009 17:25