June 16,2006
這題難
Sawni mikilim ci Ci'okakay a kaka takowanan sasowal to maanmaan...(剛剛很多白骨的kaka找來我做說話什麼什麼。)
啊,不,講錯了,上面那句話是說:剛剛我那姓「白骨之地」(Ci'okakay)的kaka來找我聊天。互相問安之後,我們在MSN上研究了一句諺語。
啊,不,講錯了,上面那句話是說:剛剛我那姓「白骨之地」(Ci'okakay)的kaka來找我聊天。互相問安之後,我們在MSN上研究了一句諺語。
這句諺語說:
Akaa kasafoli no ta^o a pakawad.
這句話是什麼意思呢。從這「akaa」的開頭來說,這是一句長者的訓誡語,就像我們kakitaan(頭目)在祭典時會大聲疾呼的那種。
問題是,我們兩人都不太明白長者要訓示我們什麼。
「看不懂。。。」很多白骨的kaka說。
過了一陣子,kaka突然說,「啊!Kasafoli是日本語嘛,就是讚美的意思啊!」
○_○"「沒聽說過這種講法啊。。。哪裡冒出來這個外來語啊?」
「是啦,這是Dipon a sowal(日本語)~我想起來了嘛!」很多白骨的kaka說。
「好吧好吧。。。」我說,「我還以為這kasafoli跟safoli有什麼關係呢。」
Safoli是「反覆不定」的意思。
但如果按照很多白骨的kaka所說,kasafoli是日本外來語「讚美」的意思,那麼就可以理解為:「千萬不要相信別人的讚美而使自己絆倒。」也就是不要誤信他人的甜言蜜語,以致自己倒楣出事。
這個解釋很有道理。但是,我想了半天,還是想不起有聽過kasafoli這個日本字。
「你確定這是日本外來語嗎?」我於心難安的又問了一次。
「Hay hay hay....」很多白骨的kaka說,「是沒錯的啦。」
「好吧,就算是吧。那總算也研究出這句話的意思了。」
結束談話之後,我問小薰有沒有這個日本字,小薰說:「沒有。」
="= 很多白骨的kaka。。。
「而且kasa(傘)也沒有類似的成語。」小薰查了以後又再補充說明。
Kasa我是知道的,這確確實實是綁詐語中的日本外來語。大概是在日本人來之前,我們都拿papah(葉子)當kasa吧。XD
又再端詳了一下,我想這「kasafoli」應該還是跟「safoli」有關,而這句話應該是說:
千萬不要 使反覆不定 of 別人 a 絆倒
也就是說,別人反覆不定,會使你絆倒。
唔。。。長者到底要訓示什麼啊?
○__○" 難,這題真難。。。
老人,可以講白話嗎?我們程度不佳,真的不懂那到底是什麼深奧的意思啊。
Akaa kasafoli no ta^o a pakawad.
這句話是什麼意思呢。從這「akaa」的開頭來說,這是一句長者的訓誡語,就像我們kakitaan(頭目)在祭典時會大聲疾呼的那種。
問題是,我們兩人都不太明白長者要訓示我們什麼。
「看不懂。。。」很多白骨的kaka說。
過了一陣子,kaka突然說,「啊!Kasafoli是日本語嘛,就是讚美的意思啊!」
○_○"「沒聽說過這種講法啊。。。哪裡冒出來這個外來語啊?」
「是啦,這是Dipon a sowal(日本語)~我想起來了嘛!」很多白骨的kaka說。
「好吧好吧。。。」我說,「我還以為這kasafoli跟safoli有什麼關係呢。」
Safoli是「反覆不定」的意思。
但如果按照很多白骨的kaka所說,kasafoli是日本外來語「讚美」的意思,那麼就可以理解為:「千萬不要相信別人的讚美而使自己絆倒。」也就是不要誤信他人的甜言蜜語,以致自己倒楣出事。
這個解釋很有道理。但是,我想了半天,還是想不起有聽過kasafoli這個日本字。
「你確定這是日本外來語嗎?」我於心難安的又問了一次。
「Hay hay hay....」很多白骨的kaka說,「是沒錯的啦。」
「好吧,就算是吧。那總算也研究出這句話的意思了。」
結束談話之後,我問小薰有沒有這個日本字,小薰說:「沒有。」
="= 很多白骨的kaka。。。
「而且kasa(傘)也沒有類似的成語。」小薰查了以後又再補充說明。
Kasa我是知道的,這確確實實是綁詐語中的日本外來語。大概是在日本人來之前,我們都拿papah(葉子)當kasa吧。XD
又再端詳了一下,我想這「kasafoli」應該還是跟「safoli」有關,而這句話應該是說:
千萬不要 使反覆不定 of 別人 a 絆倒
也就是說,別人反覆不定,會使你絆倒。
唔。。。長者到底要訓示什麼啊?
○__○" 難,這題真難。。。
老人,可以講白話嗎?我們程度不佳,真的不懂那到底是什麼深奧的意思啊。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1764741
回應文章 
看來還是當白浪好啊!
遇到不識相的老人我也是直接兔糟不客氣的啊!XD
遇到不識相的老人我也是直接兔糟不客氣的啊!XD
Posted by 大腸
at June 16,2006 21:53
那很多白骨的kaka還不夠格稱為mato'asay(老人),他跟我同年的,只是個kapah(年輕人)。Orz
Posted by Nakao
at June 16,2006 21:55
唉啊!我當然不會認為很多白骨是個老人,我看倒是比較像「小野貓」之類的...XD
Posted by 大腸
at June 16,2006 22:06
最近他也洗手不幹小野貓,因為被抓去操課而且取消休假了。XD
Posted by Nakao
at June 16,2006 22:13
>>最近他也洗手不幹小野貓....
不幹小野貓.........是啦!這樣比較正常啦!XD
不幹小野貓.........是啦!這樣比較正常啦!XD
Posted by 大腸
at June 16,2006 22:15
="= 一時口誤,口誤。。。
他是「不當」小野貓了。。。Orz
他是「不當」小野貓了。。。Orz
Posted by Nakao
at June 16,2006 22:17
="=
不幹小野貓或者不當小野貓...
還是...怪怪的...
不幹小野貓或者不當小野貓...
還是...怪怪的...
Posted by 小薰
at June 16,2006 23:15
「他是「不當」小野貓了。。。Orz」
唷~我會通知小野貓都去修他的課的~ XD
唷~我會通知小野貓都去修他的課的~ XD
Posted by Taokara
at June 16,2006 23:17
小野貓們真口連~~~
Posted by morning
at June 16,2006 23:37
上面這些到底是什麼對話啊? ="=
那句話是不是說:馘首時不要三心二意,不然會跟去年不專心的倫一樣掛得很難看? XD
那句話是不是說:馘首時不要三心二意,不然會跟去年不專心的倫一樣掛得很難看? XD
Posted by bloodychilly
at June 17,2006 00:43
誰去年不專心?又發生蝦米事?
Posted by Nakao
at June 17,2006 10:39
真正是霧煞煞~~
Posted by 水藍
at June 17,2006 21:59
去年祭典不專心,馘首反被馘首者。 XD
Posted by bloodychilly
at June 18,2006 00:56
="=(無言)
Posted by Nakao
at June 18,2006 04:11