May 19,2009

kira-kira 愛一直閃亮



前陣子在米國出差時買了一堆書(一半都是米國漫畫,科科...),前兩週要搭機回台時挑了這一本陪我上飛機。

書中催淚的部份,恰好讓高空飛行中乾澀的眼睛獲得些許滋潤,不過可能也又讓我又被空姐當成變態大叔吧!

書名"kira-kira"(きら きら)在日文裡是"閃亮"的意思,這也是身為妹妹的本書主角Katie,從姊姊Lynn那裡學到的日文單字。

Lynn告訴Katie,只要用心去看,其實這世上美好的事物都是那麼kira-kira;夜晚的星空kira-kira,加州的海邊亦是kira-kira -- 雖然他們從未見過海。

故事以Katie的第一人稱敘述展開,從姊姊Lynn的那句kira-kira開始,道出1950年代,他們日裔美籍的一家四口(後來添了一個弟弟Sam變成五口)從Iowa州搬遷到Geogia州為了生活而奮鬥的故事。

可不像很多台灣人常常以為到米國生活是有錢人的專利,其實在50年代,大戰剛過才幾年的那時候,米國人對於有色人種,特別是戰時敵對的日本人,無論檯面上或是檯面下,處處有著各種限制與歧視。

在那樣的時代背景下,透過Katie童稚口吻所訴說的故事,其實非但一點也不閃亮,還很gloomy哩!

搬到Geogia州後,身為當地極少數的日本家庭,為了維持家計與完成買房子的心願,Katie的父母親得在極度惡劣的工作環境下,分別在養雞場與雞肉處理廠沒日沒夜地賣命工作。

當時的勞動條件糟到什麼程度呢? Katie的母親在工作時間時,連離開產線小便都不被允許,被迫要穿著尿布工作。

但是即便如此,Katie的父母親依舊認為公會組織會為他們帶來麻煩,不願意支持公會爭取自己的權益。

無奈禍不單行,病魔伴隨著貧窮降臨這個家庭,家中最受疼愛、聰明伶俐的姊姊Lynn染上了淋巴瘤,讓全家陷入更深的愁雲慘霧之中。

即便父母親為了醫藥費更是沒命地工作,Lynn終究還是撒手人寰。

失去了Lynn的這對父母親沉溺於哀傷之中,成了行屍走肉一般的活著。

然而Lynn短暫的一生所留下的,其實上比失去她的家人們所能意識到的,還要多更多。

Lynn在世時積極樂觀的人生態度,已經深深影響Katie,也讓Katie決心在失去Lynn以後,擔任起鼓舞家人的任務;讓父母親明白,他們必須為活著的自己與弟弟繼續奮鬥。

Lynn的逝去與Katie的振作為這個家庭帶來了一連串的改變,父親不再沉默,起身對地主的剝削作出反抗。母親參與了公會選舉,投下了關鍵性的一票。

最重要的是,他們全家動身前往了加州,代替死去的Lynn看一看美麗的大海 -- 那片kira-kira的汪洋大海。

本書以kira-kira開場,也以kira-kira結束,一氣呵成地說了一個寧靜平淡卻動人的故事。

Katie稚氣的自述口吻讓這本書註定不會有太艱深的閱讀難度。事實上,這本作品本來就被歸類為young adult的讀物,2005年時還獲得了美國這類型讀物的最高榮譽Newbery獎

然而這本書的讀者群定位我有點搞不清楚,amazon.com上面寫的reading level是9~12歲,而非young adult一般被認知的12~18歲。

但是無論如何,這都不是專門寫給我這種三十幾歲的人讀的。

兒童讀物也好、青少年讀物也好,這本書牽涉到的主題,從人生中面對死亡與別離的命題,乃至於背後所觸及到的種族歧視、勞資問題或美國移民問題等,顯然都不是台灣一般所謂兒童或青少年讀物會涉及的領域。

印象中,在我當國中生的時候,能夠讀一讀劉墉那種心靈導師類的騙錢作品,就已經夠格偽裝成文藝少年了,怎麼可能會有更深刻的思考層次呢?

這本書十分推薦給具備一點英文程度的台灣中學生閱讀,如果可以進一步啟發學子們探索家庭與生命的價值,甚至進而思考台灣人應該怎麼去關心與面對自己國家的族群與社會問題,而非老是口號式地把一切都"河蟹"掉,那就更是功德無量了!


(Willy: 現在我的眼裡一切都是kira-kira!)


Posted by michael2007 at 樂多Roodo! │10:35 │回應(4)引用(0)麥可圖書室
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
標籤:kira-kira, Cynthia Kadohata
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9011661
回應文章

看小威力笑,心情超棒的啊!

=======================
Michael回覆:

是啊! 孩子的笑容真是江湖奇藥百憂解哩!

Posted by SALLY at May 23,2009 01:45
哈哈哈 心靈導師類的騙錢作品
你們那時代很多嗎?

把一切都"河蟹"掉??請問是什麼意思?

=======================
Michael回覆:

呵呵,這是我從PTT鄉民文化學到的。

「河蟹」好像是從中國鄉民流傳來的,取自「和諧」的諧音。

為了國家社會的「和諧」,中國網民們必須服膺上級的指示,不碰觸任何可能傷及「和諧」的議題。

所以那些有爭議性的論壇、blog都要因此被過濾,也就是被「河蟹」吃掉了。

Posted by 一撮 at May 26,2009 00:09
寫過三篇關於移民的文章
有好聽的Manu chou
Posted by 一撮 at May 27,2009 00:21
http://blog.roodo.com/yi_tso/archives/3428079.html

=======================
Michael回覆:

感謝分享,去出租店找不到這片,大概要從網拍找了!
(網路抓片我到現在還不會啊!)

Posted by 一撮 at May 27,2009 00:22