<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>95000公里的環球單騎之旅</title>
<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html/</link>
<description><![CDATA[
我偏愛另類，喜歡怪胎。
這不表示我討厭模範生或乖乖牌。
可能因為從小很乖很膽小，
對於勇敢逸出常軌的人，選擇人煙稀少路徑的人，
難免起了心理學上的移情作用。]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[看過這一本書 挺有趣的
他又出了第二本]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17663471</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 16:35:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[　　　
　　　
　　　
　　　
　　　
　　　
　　　早坂 茂三　『権力の司祭たち』　飛鳥新社（1995/11）　　　
　　　
　　　
　　　権力の司祭たちの頭の中は、八、九割が選挙区の心配と、
　　　必要なカネの遣り繰り算段だ。ボスはボスなりに途方もない
　　　カネが出ていく。心の休まる時が少ない。並みの代議士が経世済民、
　　　世界や天下国家を考えるのは、残りの一、二割だ。（ｐ209）
　　　
　　　
　　　
　　　
　　　
　　　]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17322859</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 02 Sep 2008 11:51:40 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[追申

Annie是誰的名字？
應該既非John Denver的太太，
也不是前妻的名字吧！

否則這首歌可以打官司的時候用。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17320615</guid>
	<author>etwisdom@gmail.com(路不平)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 23:22:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[＜試訳＞
君は、僕の感性を満たしてくれた
あたかも春光を浴びた山々　また雨中への散歩のようだ
激しい時に　まるで砂漠に襲ってきた嵐
穏やかな時に　眠る紺碧の海のようだ
確か　君は僕の感性を満たしてくれた
もう一度　満たさしてくれよう

………………………
いかが？
(最後の「くれよう」、ちと自信がない)
さあ、真剣勝負は次の段落です。
ぜひお手前拝見させてください。

剛才傳來福田首相辭任的消息。
連續2年9月都上演辭任劇，
心臓によくないですね。

でも、台湾のように4年間、どんなに尻尾が
捕まえられていても、じっと居座り続けられる総統も、
また良くないですもの。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17320587</guid>
	<author>etwisdom@gmail.com(路不平)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 23:18:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[　　　
　　　
　　　
　　　
　　　
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=HkGS263lGsQ">John Denver - Annie's Song（緑の風のアニー）</a> 
　　　
　　　
デンバーの伸びやかな声と繊細な歌詞
自家用の飛行機事故で53歳という若さで亡くなり
残された莫大な遺産をめぐって、妻と元妻が法廷で争う
　　　
Annie's Songは、涙がでるほど純粋な曲・・・
ですが、実生活はドロドロしていた
　　　　　　
　　　
　　　　　　
＜原詞＞
　　　
　　You fill up my senses like a night in a forest
　　Like the mountains in springtime like a walk in the rain
　　Like a storm in the desert like a sleepy blue ocean
　　You fill up my senses come fill me again

　　Come let me love you let me give my life to you
　　Let me drown in your laughter let me die in your arms
　　Let me lay down beside you let me always be with you
　　Come let me love you come love me again　　　　　
　　　
　　　
＜試訳＞
　　君は、ぼくの感覚を満たしてくれるんだ。
　　それは、時には森の夜のように、
　　時には春の日の山山のように、
　　雨の中を歩いているかのように、
　　砂漠の嵐のように、
　　眠そうに静かな青い海のように
　　君がぼくの感覚を満たしてくれているんだ。
　　僕をもう一度満たしてほしいんだ。
　　
　　．．．．．
　　．．．．．
　　　
　　　　
　　　　
　　　　
　　　　]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17319111</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 19:33:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[　　　
　　　
　　　
　　　
　　　
キャセロール（casserole）というのは、耐熱性の容器に肉や野菜、
ソースやスープを入れて、オーブンやコンロで加熱する料理。
容器に材料を仕込んでしまえば、あとはじっくり加熱するだけの
手間いらずです。
　　　　
　　　
中でも「green bean casserole」は。。。
茹でたサヤインゲンにキャンベルの「cream of mushroom soup 」と
フレンチフライド・オニオン（缶詰）を混ぜてオーブンで25分焼き、
更にフレンチフライド・オニオンを乗せて5分焼いて出来上がり。
　　　　
　　　　
<a href='http://www.campbellsoup.ca/en/kitchen/recipe_detail.asp?recipe_id=353' rel='nofollow'><a href='http://www.campbellsoup.ca/en/kitchen/recipe_detail.asp?recipe_id=353' rel='nofollow'>http://www.campbellsoup.ca/en/kitchen/recipe_detail.asp?recipe_id=353</a></a>
　　　　
　　　　
　　　　
　　　　
　　　　
　　　　]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17318755</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 18:12:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[　　
　　
　　　
　　　
　　　　　
８月８日グルジア與ロシア在南オセチア相戦以来、
米国媒体一直站在グルジアー辺、讓人想起冷戦時代。
　　　
乍見之下、南オセチア是グルジア的領土なので、
ロシア軍的侵攻是「悪」、而グルジア軍的侵攻是
「内政問題」。
　　　
　　　
可是――
南オセチア是為求独立而戦的。
そこには有グルジア與ロシア参加訂定的
停戦・維持平和協定。
　　　
　　
<a href='http://www.antiwar.com/justin/?articleid=13317' rel='nofollow'><a href='http://www.antiwar.com/justin/?articleid=13317' rel='nofollow'>http://www.antiwar.com/justin/?articleid=13317</a></a>
　　　
　　　
　　　
　　　
　　　]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17318393</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 16:59:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[　　　
　　　
　　　
国際政治を考える際に「覇権」（ヘゲモニー、hegemony）這一句很重要。
国家間的関係は、国連などの場での建前では、所有国家関係対等。
但、実際上、大国と小国、覇権国與其他国之間、有優劣。
現在的覇権国是アメリカ。
　　　
「覇権」は一般而言、與国際的な「支配」同義。
但、仔細一査、覇権與所謂支配、定義不同。
覇権是「武力を使わずに他国に影響力を持つこと」である。
支配という言葉から思い起こされる、武力によって他国を傘下に置く
植民地、保護国、傀儡政権などは、覇権の範囲に入らない。
　　　
<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Hegemony' rel='nofollow'><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Hegemony' rel='nofollow'>http://en.wikipedia.org/wiki/Hegemony</a></a>
　　　
　　　
　　　]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17310323</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 01:39:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[　　　　　
　　　
　　　　　　　
　　　　　一提到料理的簡單化、
　　　　　沒有比アメリカ人ほど熱心的国民。
　　
　　　　　手早くリッチな食事を作るのに、キャンベルの
　　　　　缶スープを使う料理レシピのアイディアは
　　　　　從1916年開始。
　　
　　
　　　　　缶スープに野菜や肉をたっぷり加えて、
　　　　　具だくさんのスープやシチューにアレンジ
　　　　　するのは序の口。パスタソースの代わりにしたり、
　　　　　グレービーソースやホワイトソースの代わりに
　　　　　肉と野菜にかけてオーブンで焼いたり、ピザやパイ、
　　　　　ディップ、果てはケーキの材料にまで使います。
　　
　　
　　　　　そんなキャンベルの缶スープを使ったレシピ的種種在此。
　　　　　
　　　　　http://www.campbellkitchen.com/
　　
　　
　　
　　　　
　　　　]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17307867</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 21:57:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[我不敢說是指出錯誤啦，只是和葉老師討教。葉老師的日文當然是如native一般
完美，我只能在其他語文（漢文、英文）上抓抓小蝨子，搔搔癢。
很高興葉老師也接下去說起「同音異義」詞--SPAM的笑話了。
不過，葉老師的笑話，在台灣大家是聽不太懂的，在日本，也聽不太懂。只有沖繩人才聽得懂。怎麼說呢？
先從網路用語SPAM的由來說起，我想大家都知道這是從美國罐頭SPAM（Hormel Foods，1930年代設立）源起，而從英國劇團的演劇內容發揚出來。http://en.wikipedia.org/wiki/Spam_(electronic)
至於SPAM的原意，是從sp(iced h)am而來，味道也就是ham的味道，只是肥肉多了一些。問題在於這罐頭為何是long seller，這麼樣受到歡迎？
這要從二戰說起，當時英國的肉類是配給制，而這一家的肉類罐頭並沒有受到配給限制，所以廣為流行，也很便宜。現在也發展出很多種口味。
可是，在日本，這種罐頭只有在沖繩流行。因為戰後因為美軍佔領沖繩，一直到現在都有美軍基地，所以，有一些美軍愛用的美國食品、牛排等是免課關稅的。SPAM就是屬於這類食品之一。非常便宜，又方便，所以已經成為沖繩的家庭不可或缺食品，尤其加入綠苦瓜和蛋、或豆腐炒在一起，顏色也好看，味道也調和。
日本本土並不常見SPAM，若有的話，加上關稅，價格也貴，不如吃普通生鮮ham或日本本土公司的划算。所以，大部分本土日本人不熟悉這種罐頭，也不知道為何SPAM mail要叫SPAM這個名稱。
我其實不知道，在台灣超級市場裡容易買到嗎？or，葉老師都進出高級舶來品超級市場？
提醒一下，好吃也不要吃太多喔。只吃魚的沖繩人的平均壽命本來是全日本最高的。（而日本是全世界最高的）。但是，這幾年下來，已經出現警訊。較之於日本東北或其他窮鄉僻壤，沖繩已經掉到很後面去了（尤其是男士），也就是說，戰後世代開始大量吃美國罐頭食品和牛排以後，其影響漸漸就會出現。等著看吧。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17306741</guid>
	<author>etwisdom@gmail.com(路不平)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 16:52:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[謝謝各位指教。「落語」有點難...。不過還是感謝路見不平，我是因為「路面不平」才落難的。

我想要修正一下。
版主的用心良苦，在今天才顯現，
她真正還是掛念今天830的活動，
已經早早呼籲大家，830『不去會死』囉！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17305749</guid>
	<author>etwisdom@gmail.com(難妹)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 14:27:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[四兩撥千金喔
被人指出了翻譯太粗心大意的問題，逃げるのか]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17304849</guid>
	<author>etwisdom@gmail.com(野次馬)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 10:28:20 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[　　　　
　　　
　　　
　　　　　スパムメール是、不請自來的
　　　　　迷惑な広告メールのことですよね。
　　　　　這種メール為何叫做「spam」？
　　　
　　　　　答案在スーパーマーケット的缶詰売り場。
　　　　　這就是「SPAM　元祖」。
　　　　　http://www.spam.com/
　　　
　　　
　　　　　馬上買一缶嚐嚐．．．と言いたいところですが、
　　　　　他に食べるものがないならともかく、
　　　　　但奇怪——
　　　　　なんで這種味道竟是「ロングセラー味！？」。
　　　
　　　
　　　]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17297789</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 09:59:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[　　
　　
　　　　　>寫了這麼多，我其實是要向葉老師請教下列翻譯問題
　　　
　　　　　匿名でか（爆笑）　　　
　　　　　哈哈．．．
　　　　　請教要錢喔
　　　　　
　　　
　　　
　　　
　　　]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17297033</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 03:23:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[原來如此，唉，不過這年頭，「難字當頭」的也不只是難妹一人而已，簡直是「國難當頭」嘛！
扁家的風暴與金庫，難懂，又很難解。國難哪！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17296679</guid>
	<author>etwisdom@gmail.com(難友)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 01:18:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[高手，高手，高手現身了。やれ、やれ、がんばれ、がんばれ]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17296647</guid>
	<author>etwisdom@gmail.com(野次馬)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 01:11:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[難妹，
首先，要在這波令台灣人痛心疾首又手忙腳亂的阿扁風暴中，要努力擠出笑話來，本身就已經不容易了。這一點我覺得妳還不錯。
老實說，現在除了說一說笑話，我們還能做什麼？
再來，我也要恭喜妳，葉雪淳老師看上妳，把妳「初登場」（日語讀成hatsutojo）的部落格留言，提升到日本「落語」(rakugo)文化的境界裡去品評。這一點妳要高興。

不過，葉雪淳老師的品評，我無法同意。
第一，日語和漢文是二種很不同的語言系統。硬要用日語世界的笑話標準來看待漢文的笑話，易有「錯把馮京當馬涼」之嫌。
不說別的，就說「錯把馮京當馬涼」這樣的漢文笑話，在日文世界裡就很難發生，也不會被欣賞。日語基本上是「和語」的世界，「漢語」是借用來的外來語或公式用語，不是生活語言，不易釀成笑感。

我並不是說不可以用一個語文的笑話標準來對待另一個語言，我是說要這樣做的話，得先把漢文的笑感也抓住，不能「一方的」（ippoteki），也不能對另一個語言的精微太過大意，要在二個語言之間做有機的穿梭與連結，還要有一點創意。

第二，評論的手法。葉雪淳老師不知有無發現，您所舉的二則wikipedia的解釋，對於「地口落ち」（jiguchiochi）的評價恰巧相反。

在第一則「地口」的wiki解說裡，確實有一句說到「これは落ちの種類としては低いものと見なされる」。但是完全沒有解釋為啥，也沒有評比，是和什麼比較，何者為「高」？如果這二點沒有交代的話，就一個辭典解釋而言，是不完整的說明。幸好，網頁下頭有舉例。

重點來了，該篇所例舉的「地口落ち」有三種類型：
（1）有名な文句をもじったもの。
•	「舌切り雀」をもじって、「着たきり娘」
亦即  したきりすずめ　說成　きたきりむすめ 
（2）韻を踏むことによってリズムをつけるだけで、特に意味のないもの。
•	美味かった（馬勝った）、牛負けた 
亦即  うまかった　說成　うしまけた
(3) 掛詞の技法を使い、後に意味のない言葉をつなげたもの。
•	すみま千円（「すみません」＋「千円」） 
亦即  すみません  說成　すみませんえん

問題就是在於，難妹前文所用的「匯」字，與「會」字的「同音異義字」產生的落差，並不在舉例的三種定義裡面。如此說來，怎能適用於這個網頁的評價？

更有趣的是，葉老師所引在第二則「落ち」(ochi)的解說裡，「地口落ち」竟然是排行在各種「落ち」的第一名。
這一篇把「落語」的「落ち」的古典分類，細分成了10種類型，既然是古典就是很經典，在此，我們可以看到「地口落ち」赫然是排在洋洋灑灑10種分類的第一種。
にわか落ち 
駄洒落の落ち、「地口落ち」とも 

這個第2篇wiki比較謹慎，它會指出：因角度（視點）不同，分類也不同。當然，這篇也不會去做出什麼高低評價來，端看人怎麼用了。

說了半天，我只是要證明，葉老師的評論裡，舉了2個網頁，卻自相矛盾，無法釋疑，反而讓人更加迷糊。還有，「低いものと見なされる」也不該譯為「最底階」，葉老師自己把「最」字給加進去了嗎？更不要說，引用wikipedia的一句話，就當成標準拿來品評對方，未免也太隱藏了評者本身的分析實力。

第三，不過，難妹不必難過，妳反正已經落難，難字當頭，多個難也沒差啦。如果由我來分析難妹這篇短文，當然，我也同樣用「落語」的標準來看待的話，其實，妳這篇短文，是篇「落語」佳作。

從結構來看，妳有符合「古典落語」的結構。亦即，「マクラ＋本編＋落ち」的三部構成。最初，妳用「哈」字出場，引起注意，並且預告了「扁」的出現，然後從江鵬堅帶出美麗島辯護律師，又暗示了阿扁，再來展開帶到景美人權園區，最後收束到這篇部落格的本題「不去會死」，大家講了滿堂笑話，已經都忘了本題，妳卻知道要拉回來。然後妳以「落ち」手法來收尾。「落ち」是落語的最重要的部位，既能扣題，也符合「現代落語」的精神，非常辛辣諷刺。

好了，好了，我再說的話，妳就飄飄然也麻煩；畢竟陳前公主驟落成凡人，說得去看精神科醫師，從「最底階」上昇成天仙，也是要看精神科的。

寫了這麼多，我其實是要向葉老師請教下列翻譯問題。
您之前做了英日語翻譯如下：
　　　　　　　　　　Just a small town girl, livin' in a lonely world
　　　　　　　　　　She took the midnight train goin' anywhere
　　　　　　　　　　Just a city boy, born and raised in south Detroit
　　　　　　　　　　He took the midnight train goin' anywhere


　　　　　　　　　　試譯——

　　　　　　　　　　ちいさな町の少女、孤独な世界に住んでいた
　　　　　　　　　　彼女は真夜中の列車に乗り、どこかに行った
　　　　　　　　　　サウスデトロイドで生まれ育ったシティボーイ
　　　　　　　　　　彼は、真夜中の列車に乗り、どこかに行った
　　　
奇怪，Just 的意思跑到那裡去了？二個just都不見了。
「ただ」ですか？
ただでは済まないのですよ。葉センセイ！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17296439</guid>
	<author>etwisdom@gmail.com(路不平)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 00:39:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[不去會死
不會去死
不會死去
去會不死
會死不去.....

還蠻有趣的
雖然意思不一樣
不過好像都說的通]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17296375</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 00:30:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[　　　
　　　
　　　
よくガイドブックなどに「アメリカの祝祭日」なんてリストがありますが、
是否真的休假，很不可靠。
　　　
　　　
　　　]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17287551</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 09:12:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[　　　
　　　
　　　
這種笑話，似屬於「地口落ち」。

<a href='http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%B0%E5%8F%A3' rel='nofollow'><a href='http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%B0%E5%8F%A3' rel='nofollow'><a href='http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%B0%E5%8F%A3' rel='nofollow'>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%B0%E5%8F%A3</a></a></a>

在「落ち」的分類中，屬於最底階。
（これは落ちの種類としては低いものと見なされる）

<a href='http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%90%BD%E3%81%A1' rel='nofollow'><a href='http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%90%BD%E3%81%A1' rel='nofollow'><a href='http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%90%BD%E3%81%A1' rel='nofollow'>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%90%BD%E3%81%A1</a></a></a>
　　　
　　　
　　　
　　　
　　　]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17277025</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 04:53:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[哈！各位的笑話讓人一時之間竟完全忘了被人「扁」到一拳的傷痛，善莫大焉!
講笑話的江鵬堅令人想起當年美麗島事件辯護律師群的英姿，既使人感傷，又使人感受到這個世界荒謬無常。
宣傳一下，上個月『2008台灣人權之路』新書發表會時，我第一次踏入了景美人權園區，左手邊第一棟建築物，裡面就是當年美麗島大審的法庭再現……。有興趣的人可以去回味一下。
到底是「不去會死」，還是「不會去死」？
我猜想，版主還是多少受到了現在的亂七八糟政局的影響。所以她適時地拋出了『不去會死』這本書，她用心良苦，聽好喔，她是要提醒世人：『不去匯，會死』嗎？]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17273849</guid>
	<author>etwisdom@gmail.com(難妹)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 23:57:06 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[天啊，這些留言真是太好笑了！可以出個笑話集了。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17270587</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 16:06:01 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[Dear 格公主：

很久很久以前（有個浦島太郎？）
與江鵬堅約喝咖啡
他是一位重然諾、約會守時的紳士
當天跟我再三道歉說
他可能得遲到5分鐘
因為先前有一個會，他必須去「應個卵」，再過來
我說，江律師，不是應卵，是應卯

他愣了一下，辯說：
哦，妳們女生應卯
我們男生多兩點，
都是應卵]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17243265</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 20:14:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[對對對，西田幾多郎，這樣最省事。
知我者，魚頭也。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17243215</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 20:06:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[慧玲，所以「西田幾多郎」比較適合你，忘了還是對。呵呵～]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17229761</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 15:14:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[文字組裝有時候比魔術方塊 還令人頭疼，我還曾用過「被鴨子趕上架」呢？當場被長官嘲笑「好大一隻鴨子」。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17225631</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 12:28:10 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[太好笑了
>我應該慢慢急，不要來。<

事已至此，再揭底吧。
我對數字也很不行。以前我都說「那個大江健幾郎」。
覺得太不像話。努力記啊背啊，好多年後才漸漸可以，假裝很篤定（心裡還是虛虛的）的說，大江健三郎。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17225549</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 12:04:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[我有個畫家朋友，對成語也不太行。有一次她把「天馬行空」跟「天花亂墜」合成了「天馬亂墜」，連講好幾次，聽到的人，剛開始一頭霧水，接著想到那畫面，簡直笑翻了。大家要她「慢慢來，不要急」，她接口回答竟成了：「對對對，我應該慢慢急，不要來。」所有人又倒下一次。呵呵～]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17225461</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 11:47:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[三位：

多謝指正。已改。
不會去死，多麼恐怖啊。

所以我視覺上的宿疾，在此露餡。
四個字的成語，我也常常弄錯順序。比方說飲酖止渴，飲渴止酖，捉襟見肘，捉肘見襟……]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17225321</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 11:18:22 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[不過是偶然筆誤，千萬不要想太多，扯太遠。要不，真就會亂七八糟了。^_^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17225263</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 11:06:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[看來原本書名是「不去會死」，為甚麼會被說成「不會去死」，可能是反映版主面對此刻台灣亂七八糟政治窘境的心情寫照吧！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17221541</guid>
	<author>jhchen@scu.edu.tw(瑤華)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 10:56:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：95000公里的環球單騎之旅</title>
	<description><![CDATA[「不會去死」？]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/6973137.html#comment-17221521</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 10:53:24 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>