<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Plötzlich Walking-可笑的愛</title>
<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/cat_529825.html</link>
<description>用一把剪 將夢這個字剪成兩半成了林夕 mi_blue_k 也是將Milan Kundera 其中的lan剪去換上中文譯英的blue 再加上Kundera 的縮寫k 成為了mi_blue_k&amp;nbsp;&amp;nbsp;</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/cat_529825.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>Awkward Kisser BY Telekinesis!</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10833617.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10833617.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 23:56:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Sad, Sad Song by M Ward</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10833599.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10833599.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 23:55:09 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Las Escarlatinas</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10833595.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10833595.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 23:54:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Giardini di Mirò</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10833589.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10833589.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 23:53:10 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>感同身受 </title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10832993.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10832993.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 21:57:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Until The Earth Begins To Part BY Broken Records</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10832983.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10832983.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 21:54:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Puddles &amp; Mud by Agnes Kain</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10832961.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10832961.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 21:53:29 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>me &amp; kiwi </title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10758047.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10758047.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 20:09:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>路易 大豐 Rocco</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10758031.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10758031.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 20:04:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>BaBaStAba</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10734745.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10734745.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 20:12:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>k_k*ris</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10734729.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10734729.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 20:11:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Baby In Two </title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10577817.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10577817.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 20:47:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Call ur boys </title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10488191.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10488191.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 23:59:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Cat Power - Werewolf 難以擁抱的愛情</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10435033.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/10435033.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 21:50:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>易語 憶語 </title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8636743.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8636743.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 01:53:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>陌生人</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8499357.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8499357.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Sat, 14 Mar 2009 12:25:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>我也不想這樣</title>
	<description><![CDATA[
			難過是我的錯昏厥是在看清你眉目時那是 一陣模糊 一陣 模糊 ....迷糊過失 是我的不周到 擺脫愧疚 掩飾著我心虛你搭上車 擬定愛情時刻表啟程我在月臺上傻著 不敢挪動呆站著 望著這解決不了僵局我真的不想這樣 你淡淡說 累了&nbsp;疲乏&nbsp;我們已經使痛苦失去了原有的單純謊言取代了戀人的絮語真的 假的 如果 假如&nbsp;我試圖擺脫戀人的想像想像卻如同未澆熄的煤炭在見你時悶燒我以為 我捨棄了&nbsp;我真的以為&nbsp;焦慮 慾望 渴求 瘋狂地想擁你入懷&nbsp;擁抱著一個即將消失的你.......我拒絕 你棄絕 作詞：林夕 作曲：ALEX SAN 忽然間 毫無緣故 再多的愛 也不滿足 想你的眉目 想到迷糊 不知不覺讓我中毒 忽然間 很需要保護 假如世界 一瞬間結束 假如你退出我祗是說假如 不是不明白 太想看清楚 反而讓你的面目變得模糊 越在乎的人 越小心安撫 反而連一個吻也留不住 我也不想這麼樣 反反覆覆反正最後每個人都孤獨 你的甜蜜變成我的痛苦 離開你有沒有幫助 我也不想這麼樣 起起伏伏 反正每段關係都是孤獨 眼看感情變成一個包袱 都怪我太渴望得到你的保護
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/3d31aeab.jpg" border="0" alt="mikl.JPG" hspace="5" width="337" height="259" align="left" /></div><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/8199d694.jpg" border="0" alt="mikll.JPG" hspace="5" width="157" height="284" align="left" /></div><p><br />難過<br />是我的錯<br />昏厥<br />是在看清你眉目時<br />那是 <br />一陣模糊 一陣 模糊 ....迷糊<br />過失 <br />是我的不周到 <br />擺脫愧疚 <br />掩飾著我心虛<br /><br />你搭上車 <br />擬定愛情時刻表<br />啟程</p><div class="pict"><img style="width: 243px; height: 181px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/49c6d630.jpg" border="0" alt="miklll.JPG" hspace="5" width="354" height="270" align="left" /></div><p><br />我在月臺上<br />傻著 不敢挪動<br />呆站著 望著這解決不了僵局<br />我真的不想這樣 <br />你淡淡說 累了&nbsp;<br />疲乏&nbsp;<br />我們已經使痛苦失去了原有的單純<br />謊言取代了戀人的絮語<br />真的 假的 如果 假如&nbsp;<br />我試圖擺脫戀人的想像<br />想像卻如同未澆熄的煤炭<br />在見你時悶燒<br />我以為 我捨棄了&nbsp;<br />我真的以為&nbsp;<br />焦慮 慾望 渴求 瘋狂地想擁你入懷&nbsp;<br />擁抱著一個即將消失的你.......<br />我拒絕 你棄絕 </p><div class="pict"><img style="width: 196px; height: 146px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/3bc280ec.jpg" border="0" alt="mi.JPG" hspace="5" width="343" height="282" align="left" /></div><p><br /><br /><br /><br /><br />作詞：林夕 作曲：ALEX SAN <br /><br />忽然間 毫無緣故 <br />再多的愛 也不滿足 <br />想你的眉目 想到迷糊 <br />不知不覺讓我中毒 <br /><br />忽然間 很需要保護 <br />假如世界 一瞬間結束 <br />假如你退出<br />我祗是說假如 <br /><br />不是不明白 太想看清楚 <br />反而讓你的面目變得模糊 <br />越在乎的人 越小心安撫 <br />反而連一個吻也留不住 <br /><br />我也不想這麼樣 反反覆覆<br />反正最後每個人都孤獨 <br />你的甜蜜變成我的痛苦 <br />離開你有沒有幫助 <br /><br />我也不想這麼樣 起起伏伏 <br />反正每段關係都是孤獨 <br />眼看感情變成一個包袱 <br />都怪我太渴望得到你的保護</p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/8d03f3e9.jpg" border="0" alt="mik.JPG" hspace="5" width="420" height="259" align="left" /></div><p><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /></p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8379835.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8379835.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8379835.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 11:14:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>面對他 接受他 處理他 放下他</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8267489.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8267489.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Sun, 08 Feb 2009 21:00:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>鯊魚的眼睛睡著了 忘了一隻貓的笑容</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8267457.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/8267457.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Sun, 08 Feb 2009 20:57:10 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Beach House lyrics</title>
	<description><![CDATA[
			&nbsp;Gila :Man, you got a lot of jokes to tellSo you throw your baby&rsquo;s banners down the wellGive a little more than you likePick apart the past, you&rsquo;re not going backDon&rsquo;t you waste your timeNo, oh, oh, ohGila-aGila-a-a-a-aGila-a-a-aSure, you&rsquo;ve got a handle on the pastIt&rsquo;s why you keep your little lovers in your lapGive a little more than you likePick apart the past, you&rsquo;re not going backSo don&rsquo;t you waste your timeNo, oh, oh, ohGila-aGila-a-a-a-aGila-a-a-aHoping for the last ship to arriveI&rsquo;m blessed with a kingdom, half mine. Gila-aGila-a-a-a-aGila-aGila-a-a-a-aGila-a-a-a-aGila-a-a
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<strong>&nbsp;Gila</strong> :<br />Man, you got a lot of jokes to tell<br />So you throw your baby&rsquo;s banners down the well<br />Give a little more than you like<br />Pick apart the past, you&rsquo;re not going back<br />Don&rsquo;t you waste your time<br />No, oh, oh, oh<br /><br />Gila-a<br />Gila-a-a-a-a<br />Gila-a-a-a<br /><br />Sure, you&rsquo;ve got a handle on the past<br />It&rsquo;s why you keep your little lovers in your lap<br />Give a little more than you like<br />Pick apart the past, you&rsquo;re not going back<br />So don&rsquo;t you waste your time<br />No, oh, oh, oh<br /><br />Gila-a<br />Gila-a-a-a-a<br />Gila-a-a-a<br /><br />Hoping for the last ship to arrive<br />I&rsquo;m blessed with a kingdom, half mine. <br /><br />Gila-a<br />Gila-a-a-a-a<br />Gila-a<br />Gila-a-a-a-a<br />Gila-a-a-a-a<br />Gila-a-a
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/7263059.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/7263059.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/7263059.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 17:37:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Ode to my family...黃政逸 媽來看我好嗎 </title>
	<description><![CDATA[
			當我開始明白社會上的事當你們不在我身邊呵護我花了大半的時間在尋找生命的意義那種不知其所以然的追尋你們總是默默的支持即便你們不是這麼同意我的想法妳說著我瘦了開始燉著我愛喝的香菇雞開始煮著一樣樣讓人口齒留香的菜我吃出了味道那是屬於家的味道每個人都曾曾經年輕也許我們都有了過多的藉口去迴避十幾歲時我想成為你們眼中的孩子二十歲時我想成為自己想要成為的人現今我想成為自己回到家裡看看自己my momy damyselfDoes anyone care小紅莓的這首歌曾經我把它當成我葬禮的曲目在黑白的色調裡埋葬自己在溫情裡回憶特別的在這選這首歌並且希望大家幫幫黃政逸當他用顫抖的手寫下那些字句時我不知該說什麼.............................Understand the things I sayDon&rsquo;t turn away from meCause I spent half my life out thereYou wouldn&rsquo;t disagreeD&rsquo;you see me, d&rsquo;you seeDo you like me, do you like me standing thereD&rsquo;you notice, d&rsquo;you knowDo you see me, do you see meDoes anyone careUnhappiness, where&rsquo;s when I was youngAnd we didn&rsquo;t give a damn&rsquo;cause we were raisedTo see life as a fun and take it if we canMy mother, my mother she hold meDid she hold me, when I was out thereMy father, my father, he liked meOl he liked me, does anyone careUnderstand what I&rsquo;ve becomeIt wasn&rsquo;t my designAnd people everywhere thinkSomething better than I amBut I miss you, I miss&rsquo;cause I liked it, I liked itWhen I was out thereD&rsquo;you know this, d&rsquo;you knowYou did not find me, you did not findDoes anyone careUnhappiness was when I was youngAnd we didn&rsquo;t give a damn&rsquo;cause we were raisedTo see life as fun and take it if we canMy mother, my mother she hold meDid she hold me, when I was out thereMy father, my father, he liked meOl he liked me, does anyone careDoes anyone care 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><img style="width: 420px; height: 247px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/4c123fdd.jpg" border="0" alt="1319694092_8ed417bff5.jpg" hspace="5" width="500" height="281" align="left" /></div><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />當我開始明白社會上的事<br />當你們不在我身邊呵護<br />我花了大半的時間<br />在尋找生命的意義<br />那種不知其所以然的追尋<br />你們總是默默的支持<br />即便你們不是這麼同意我的想法<br /><br />妳說著<br />我瘦了<br />開始燉著我愛喝的香菇雞<br />開始煮著一樣樣<br />讓人口齒留香的菜<br />我吃出了味道<br />那是屬於家的味道<br /><br />每個人都曾<br />曾經年輕<br />也許我們都有了過多的藉口<br />去迴避<br /><br />十幾歲時<br />我想成為你們眼中的孩子<br />二十歲時<br />我想成為自己想要成為的人<br />現今<br />我想成為自己<br /><br />回到家裡<br />看看自己<br />my mo<br />my da<br />myself<br />Does anyone care<br /><br /><br /><br /><br />小紅莓的這首歌<br />曾經我把它當成我葬禮的曲目<br />在黑白的色調裡<br />埋葬自己<br />在溫情裡回憶<br /><br />特別的在這選這首歌<br />並且希望大家幫幫黃政逸<br />當他用顫抖的手寫下那些字句時<br />我不知該說什麼<br />.............................<br /><br />Understand the things I say<br />Don&rsquo;t turn away from me<br />Cause I spent half my life out there<br />You wouldn&rsquo;t disagree<br />D&rsquo;you see me, d&rsquo;you see<br />Do you like me, do you like me standing there<br />D&rsquo;you notice, d&rsquo;you know<br />Do you see me, do you see me<br />Does anyone care<br /><br />Unhappiness, where&rsquo;s when I was young<br />And we didn&rsquo;t give a damn<br />&rsquo;cause we were raised<br />To see life as a fun and take it if we can<br />My mother, my mother she hold me<br />Did she hold me, when I was out there<br />My father, my father, he liked me<br />Ol he liked me, does anyone care<br /><br />Understand what I&rsquo;ve become<br />It wasn&rsquo;t my design<br />And people everywhere think<br />Something better than I am<br />But I miss you, I miss<br />&rsquo;cause I liked it, I liked it<br />When I was out there<br />D&rsquo;you know this, d&rsquo;you know<br />You did not find me, you did not find<br />Does anyone care<br /><br />Unhappiness was when I was young<br />And we didn&rsquo;t give a damn<br />&rsquo;cause we were raised<br />To see life as fun and take it if we can<br />My mother, my mother she hold me<br />Did she hold me, when I was out there<br />My father, my father, he liked me<br />Ol he liked me, does anyone care<br /><br />Does anyone care 
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/7151359.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/7151359.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/7151359.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Wed, 10 Sep 2008 11:42:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>科爾斯街角的祝福 Coles Corner by Richard Hawley  </title>
	<description><![CDATA[
			想證明自己無所謂時常用很笨的方法去印證更多的時候只是再傷害自己一次反覆的情結總是讓人感到膩追求一種不踏實要比踏實來的容易的多反悖的理論讓人發笑也只有在自己最無助時可以找到一種釋懷的方法這方法不太明智但對我總有把傷害一滴一點的減輕就如同服用嬰粟一樣會讓人莫名上癮有些答案顯而易見 但明白的人卻老是掩面遮眼裝做無所謂超乎了笨這個字可以形容我恥笑著自己卻無能為力的去駁斥只能由自己 反反覆覆當我遇見你時 隱身在後當我愛上你時我求著對你說 ~請跟我來吧 請瞭解我吧 你默默的扔下些話語:說著我沒有誠意 不夠坦白&nbsp;你看的很開 &nbsp;卻也覺得累&nbsp;你分不清話語的真實與假面肖像&nbsp;你質疑我默默的:明白你所感受的&nbsp;並不是出於愧疚 或者面對&nbsp;我感受不到你了 &nbsp;你離的好遠好遠&nbsp;看清了 只是一場兒童遊戲 &nbsp;接著 是一場新的騎士競賽&nbsp;勝利者 微笑 &nbsp;失敗者 緊閉雙唇 &nbsp;終於 變得陰暗的天空&nbsp;下起雨來你不懂 也不想懂了我無語 也無話可說了我們兩人各有理由就讓每個人保留自己吧 最好 還是回到各自的樣子去吧 對嗎 ?我的自衛能力很差的 你: 不用費心說這 我傷害不了你 在黑暗中 我請求你點燈拉我一把你: 我看不見你那一晚我在科爾斯街角拿著鮮花帶著微笑只是 等不到你 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p>想證明自己無所謂<br />時常用很笨的方法去印證<br />更多的時候<br />只是再傷害自己一次<br />反覆的情結總是讓人感到膩<br />追求一種不踏實<br />要比踏實來的容易的多<br />反悖的理論<br />讓人發笑<br />也只有在自己最無助時<br />可以找到一種釋懷的方法<br />這方法不太明智<br />但對我<br />總有把傷害<br />一滴一點的減輕<br />就如同服用嬰粟一樣<br />會讓人莫名上癮<br />有些答案<br />顯而易見 但明白的人卻老是掩面遮眼<br />裝做無所謂<br />超乎了笨這個字可以形容<br /><br /><br />我恥笑著自己<br />卻無能為力的去駁斥<br />只能由自己 反反覆覆<br /><br /><br />當我遇見你時 <br />隱身在後<br />當我愛上你時<br />我求著對你說 ~請跟我來吧 請瞭解我吧 <br /><font color="#c0c0c0">你默默的<br />扔下些話語<br />:說著我沒有誠意 不夠坦白<br />&nbsp;你看的很開 <br />&nbsp;卻也覺得累<br />&nbsp;你分不清話語的真實與假面肖像<br />&nbsp;你質疑<br />我默默的<br />:明白你所感受的<br />&nbsp;並不是出於愧疚 或者面對<br />&nbsp;我感受不到你了 <br />&nbsp;你離的好遠好遠<br />&nbsp;看清了 只是一場兒童遊戲 <br />&nbsp;接著 是一場新的騎士競賽<br />&nbsp;勝利者 微笑 <br />&nbsp;失敗者 緊閉雙唇 <br />&nbsp;終於 變得陰暗的天空<br />&nbsp;下起雨來<br /></font>你不懂 也不想懂了<br />我無語 也無話可說了<br />我們兩人各有理由<br />就讓每個人保留自己吧 <br />最好 還是回到各自的樣子去吧 對嗎 ?<br /><br />我的自衛能力很差的 <br />你: 不用費心說這 我傷害不了你 <br />在黑暗中 <br />我請求你點燈<br />拉我一把<br />你: 我看不見你<br />那一晚<br />我在科爾斯街角<br />拿著鮮花<br />帶著微笑<br />只是 等不到你 </p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/5888575.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/5888575.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/5888575.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 00:48:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>The Impossible by Monster Movie 一圈一圈</title>
	<description><![CDATA[
			本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
				本文受到密碼保護，需要輸入密碼才能觀看！
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/4408381.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mi_blue_k/archives/4408381.html</guid>
	<category>可笑的愛</category>
	<pubDate>Fri, 02 Nov 2007 21:55:07 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>