<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>一座演化中的島嶼-字句</title>
<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/cat_648905.html</link>
<description>生命恆常的粹鍊。</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/mei_island/archives/cat_648905.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>vault of heaven</title>
	<description><![CDATA[
			天空，勝過一切裝置。收容，無所安放的心。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			天空，勝過一切裝置。收容，無所安放的心。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10652027.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10652027.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 00:43:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>live on</title>
	<description><![CDATA[
			生活。出生，存活；創生，且活。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			生活。出生，存活；創生，且活。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10623035.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10623035.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 10:50:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>the bearable</title>
	<description><![CDATA[
			強忍。是剛強，還是柔忍？抑或，在虛矯的高尚價值面前，選擇觀看樹花與果實。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			強忍。是剛強，還是柔忍？抑或，在虛矯的高尚價值面前，選擇觀看樹花與果實。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10610867.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10610867.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 09:51:09 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>the method</title>
	<description><![CDATA[
			想像，很難有方法論，甚至和方法論根本抵觸。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			想像，很難有方法論，甚至和方法論根本抵觸。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10607589.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10607589.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:38:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>nowhere</title>
	<description><![CDATA[
			去處，無處可去。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			去處，無處可去。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10509567.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10509567.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 16:07:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>self </title>
	<description><![CDATA[
			找到「自己」，宛若那是一個地方，知名的觀光景點，秘密花園的所在，或靈性充滿的聖地。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			找到「自己」，宛若那是一個地方，知名的觀光景點，秘密花園的所在，或靈性充滿的聖地。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10462469.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10462469.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 17:49:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>speedy waves</title>
	<description><![CDATA[
			海浪是在眼前了，卻沒有走近一步，內爆或外爆的語言，都比不上一朵浪花。眼睛如此習於表象，範疇急於論斷什麼。在速度當中的存在，怎會棲息在格子裡。海浪是在眼前了，多麼可惜啊，我的眼睛和對話，都趕不上心的速度。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			海浪是在眼前了，卻沒有走近一步，內爆或外爆的語言，都比不上一朵浪花。眼睛如此習於表象，範疇急於論斷什麼。在速度當中的存在，怎會棲息在格子裡。海浪是在眼前了，多麼可惜啊，我的眼睛和對話，都趕不上心的速度。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10138715.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10138715.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 18:49:04 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>captivity</title>
	<description><![CDATA[
			Perhaps it is struggle in captivity that you are looking after rather than freedom from captivity. 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			Perhaps it is struggle in captivity that you are looking after rather than freedom from captivity. 
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10053837.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10053837.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 16:15:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>an existential sense of vertigo</title>
	<description><![CDATA[
			暈眩，做為一種存在感，訴說著什麼？
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			暈眩，做為一種存在感，訴說著什麼？
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10030073.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/10030073.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 08:47:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>curve</title>
	<description><![CDATA[
			


彎曲地
水，從未
走過直線

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<DIV class=pict><A href="http://blog.roodo.com/mei_island/9a96824f.jpg" target=_blank><IMG class=pict height=120 alt=彎河 hspace=5 src="http://blog.roodo.com/mei_island/9a96824f_s.jpg" width=160 align=left border=0></A></DIV><br />
<br />
<br />
彎曲地<br />
水，從未<br />
走過直線<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9987305.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9987305.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 11:33:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>after explosion</title>
	<description><![CDATA[
			爆炸後，怎能拾起碎片？如果撿拾是竊取，碎片是星球，你是宇宙。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			爆炸後，怎能拾起碎片？如果撿拾是竊取，碎片是星球，你是宇宙。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9971579.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9971579.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 17:43:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>rotation</title>
	<description><![CDATA[
			轉動的速度越快，承受的壓力越大。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			轉動的速度越快，承受的壓力越大。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9949769.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9949769.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 11:33:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>the features</title>
	<description><![CDATA[
			




形貌，從未
停止生長
也不曾定格

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<DIV class=pict><A href="http://blog.roodo.com/mei_island/8211f320.jpg" target=_blank><IMG class=pict height=120 alt="branches " hspace=5 src="http://blog.roodo.com/mei_island/8211f320_s.jpg" width=160 align=left border=0></A></DIV><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
形貌，從未<br />
停止生長<br />
也不曾定格<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9915099.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9915099.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 08:26:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>thinking  waves </title>
	<description><![CDATA[
			

牽引波浪的
是重力
是速度
是空無
還是心
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<DIV class=pict><A href="http://blog.roodo.com/mei_island/86d3197e.jpg" target=_blank><IMG class=pict height=120 alt=wind hspace=5 src="http://blog.roodo.com/mei_island/86d3197e_s.jpg" width=160 align=left border=0></A></DIV><br />
<br />
牽引波浪的<br />
是重力<br />
是速度<br />
是空無<br />
還是心
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9806887.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9806887.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 14:25:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>getting lost </title>
	<description><![CDATA[
			是迷失了命運，還是，迷失在命運裡。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			是迷失了命運，還是，迷失在命運裡。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9515537.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9515537.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Fri, 24 Jul 2009 00:01:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>the line </title>
	<description><![CDATA[
			The line between sky and ocean is not flat. 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			The line between sky and ocean is not flat. 
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9468097.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9468097.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 00:49:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>days </title>
	<description><![CDATA[
			一個又一個的日子，也是種子。並不是每一顆種子，都會發芽。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			一個又一個的日子，也是種子。並不是每一顆種子，都會發芽。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9444123.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9444123.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 23:39:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>the overflowing moonlight</title>
	<description><![CDATA[
			月光滿出來了，卻不知往哪裡流。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			月光滿出來了，卻不知往哪裡流。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9407283.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9407283.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 23:43:40 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>difficulty</title>
	<description><![CDATA[
			Difficulty is not a mode of expression, it is a state of matter. 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			Difficulty is not a mode of expression, it is a state of matter. 
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9335935.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9335935.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 18:31:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>redemption</title>
	<description><![CDATA[
			贖回，無關乎拯救，一種迴旋的可能。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			贖回，無關乎拯救，一種迴旋的可能。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9318663.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9318663.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 10:25:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>the deadline reborn</title>
	<description><![CDATA[
			死線死了，又誕生，一次又一次。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			死線死了，又誕生，一次又一次。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9311221.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9311221.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 08:36:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>no so solid</title>
	<description><![CDATA[
			The world is not so solid after all.
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			The world is not so solid after all.
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9310217.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9310217.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 01:49:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>deep sleep</title>
	<description><![CDATA[
			深沉的睡眠，睡進了凹陷的地底洞穴。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			深沉的睡眠，睡進了凹陷的地底洞穴。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9296589.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9296589.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 23:23:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>silence in music</title>
	<description><![CDATA[
			樂章裡的沉默。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			樂章裡的沉默。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9284089.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9284089.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 21 Jun 2009 16:55:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>another name </title>
	<description><![CDATA[
			自由，是未來的另一個名字。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			自由，是未來的另一個名字。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9253155.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9253155.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 15:45:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>figurational imagination</title>
	<description><![CDATA[
			意象，舞動著，搖晃記憶的邊界。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			意象，舞動著，搖晃記憶的邊界。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9222683.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9222683.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 14 Jun 2009 14:31:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>no such thing as a plain place</title>
	<description><![CDATA[
			地方，從來就不是平的。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			地方，從來就不是平的。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9113277.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9113277.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 31 May 2009 12:22:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>the planetary horizon </title>
	<description><![CDATA[
			關於一個字彙，開展的意義視界。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			關於一個字彙，開展的意義視界。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9060437.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/9060437.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Mon, 25 May 2009 14:15:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>zero is infinite</title>
	<description><![CDATA[
			永恆是零，或無限，非線性的舞。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			永恆是零，或無限，非線性的舞。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/8924649.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/8924649.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Tue, 12 May 2009 19:56:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>the interior space that translates things</title>
	<description><![CDATA[
			就像 Rilke 說，創作的人不能逃離任何的存在，他必然是毫無防衛的，無法轉過身去，不看，不聽，不感覺，不承受。詩人是，「一個沒有外殼的人，對痛苦，開放；被光線，折磨；被每一個的聲響，撼動。 」願意並且承接這麼多，近乎無限的世界堆疊迴繞，在每個不妄稱自由的交界點，讓事物通過自身 ── 無論那是美的、醜的、險惡的、幽暗的、偽善的、真實的、聖潔的，或不堪的 ── 是什麼感覺？是為了體驗？是為了見證？亦或是命運？Rilke 說，詩人的內在空間「翻譯著事物。」翻譯，是一種異質空間的穿越，無法停歇。關於創作，包括文字、思考和生命的創造，還能夠有，比這更好的說法嗎？
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			就像 Rilke 說，創作的人不能逃離任何的存在，他必然是毫無防衛的，無法轉過身去，不看，不聽，不感覺，不承受。詩人是，「一個沒有外殼的人，對痛苦，開放；被光線，折磨；被每一個的聲響，撼動。 」願意並且承接這麼多，近乎無限的世界堆疊迴繞，在每個不妄稱自由的交界點，讓事物通過自身 ── 無論那是美的、醜的、險惡的、幽暗的、偽善的、真實的、聖潔的，或不堪的 ── 是什麼感覺？是為了體驗？是為了見證？亦或是命運？Rilke 說，詩人的內在空間「翻譯著事物。」翻譯，是一種異質空間的穿越，無法停歇。關於創作，包括文字、思考和生命的創造，還能夠有，比這更好的說法嗎？
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/8909791.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/8909791.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 10 May 2009 21:07:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>極致</title>
	<description><![CDATA[
			極致，養著孤獨，愛撫一條不曾存在的界線。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			極致，養著孤獨，愛撫一條不曾存在的界線。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7988505.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7988505.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 07:07:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>安全</title>
	<description><![CDATA[
			那個你，並沒有消失，只是躲進了星球的最深處，這樣比較安全。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			那個你，並沒有消失，只是躲進了星球的最深處，這樣比較安全。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7983787.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7983787.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 12:27:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>模式</title>
	<description><![CDATA[
			可以重複的，就不是命運，而是個性的模式。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			可以重複的，就不是命運，而是個性的模式。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7983179.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7983179.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 07:46:06 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>next life</title>
	<description><![CDATA[
			早晨，在這樣的日子裡，不僅是新的一天，是進到下一世的開端。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			早晨，在這樣的日子裡，不僅是新的一天，是進到下一世的開端。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7967349.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7967349.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 07:27:53 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>；</title>
	<description><![CDATA[
			在身體這個容器裡，偶而會有一些病毒，讓它裝不住需要的東西；但也有另外一些病毒，讓它吐不出不需要的東西。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			在身體這個容器裡，偶而會有一些病毒，讓它裝不住需要的東西；但也有另外一些病毒，讓它吐不出不需要的東西。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7956159.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7956159.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 28 Dec 2008 11:22:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>scripts</title>
	<description><![CDATA[
			命運或許從來就不是長出來的，而是演員自己邊走邊改的劇本。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			命運或許從來就不是長出來的，而是演員自己邊走邊改的劇本。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7954647.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7954647.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 28 Dec 2008 03:03:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>：</title>
	<description><![CDATA[
			心臟很痛。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			心臟很痛。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7932537.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7932537.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 24 Dec 2008 18:07:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Janus</title>
	<description><![CDATA[
			命運始終有兩張臉，一次顯露了太多謊言與真實。 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			命運始終有兩張臉，一次顯露了太多謊言與真實。 
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7924607.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7924607.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Tue, 23 Dec 2008 15:44:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>具體</title>
	<description><![CDATA[
			具體，都太具體了。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			具體，都太具體了。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7854583.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7854583.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 20:51:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>no comparison</title>
	<description><![CDATA[
			「你的獨特，無可比擬。」亦或「都很特別，無法比較。」亦或「從來沒有其他選項。」
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			「你的獨特，無可比擬。」亦或「都很特別，無法比較。」亦或「從來沒有其他選項。」
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7821821.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7821821.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 03:25:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>waiting</title>
	<description><![CDATA[
			等待，等成了一種命運，當話語不停往外傾瀉，卻無以回溯到內心。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			等待，等成了一種命運，當話語不停往外傾瀉，卻無以回溯到內心。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7835541.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7835541.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 01:21:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>signs</title>
	<description><![CDATA[
			給我一些記號，在肉身之外辨識你。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			給我一些記號，在肉身之外辨識你。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7835547.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7835547.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 15:23:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>to see</title>
	<description><![CDATA[
			有時候我的眼睛看不見，只能依憑血液裡的直觀。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			有時候我的眼睛看不見，只能依憑血液裡的直觀。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7821855.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7821855.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 07:36:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>療癒</title>
	<description><![CDATA[
			我在心裡為你們祈禱，願所有病者都得到療癒。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			我在心裡為你們祈禱，願所有病者都得到療癒。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7781495.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7781495.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sat, 06 Dec 2008 15:04:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>hearts</title>
	<description><![CDATA[
			心漸漸自體生長著，長出一張新的臉，傷口般的眼睛，緊抿的雙唇，未開放的鼻息。心慢慢包裹著自己，直到看不見舊傷故痕，直到以為自己始終完整。心輕輕關上了窗簾，打開一盞昏黃的燈，照在靜默的植物上。心悄悄合住了雙眸，讓兩道緊鄰彼此的傷口休息，像是讓命運無限期地停頓，並做著漂流與重聚的夢，一直夢下去，在彼此身體的海洋裡，與外。
2008/12/03 19:31
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			心漸漸自體生長著，長出一張新的臉，傷口般的眼睛，緊抿的雙唇，未開放的鼻息。心慢慢包裹著自己，直到看不見舊傷故痕，直到以為自己始終完整。心輕輕關上了窗簾，打開一盞昏黃的燈，照在靜默的植物上。心悄悄合住了雙眸，讓兩道緊鄰彼此的傷口休息，像是讓命運無限期地停頓，並做著漂流與重聚的夢，一直夢下去，在彼此身體的海洋裡，與外。<br />
2008/12/03 19:31
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7759947.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7759947.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 00:00:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>blank message </title>
	<description><![CDATA[
			世界很喧鬧
夢很安靜
我滑入
鬧與靜的縫隙
像一張紙
畫著空的訊息
2008/11/14
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			世界很喧鬧<br />
夢很安靜<br />
我滑入<br />
鬧與靜的縫隙<br />
像一張紙<br />
畫著空的訊息<br />
2008/11/14
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7745007.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7745007.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 13:58:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>片刻孤獨</title>
	<description><![CDATA[
			或許，每個人都必須，在一天之中，求取片刻的孤獨，一種絕對的安靜，如死的寂然，雖然，那並不保證，我們一定可以重新活過，或回到自己身邊，和彼此的心裡。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			或許，每個人都必須，在一天之中，求取片刻的孤獨，一種絕對的安靜，如死的寂然，雖然，那並不保證，我們一定可以重新活過，或回到自己身邊，和彼此的心裡。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/6179365.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/6179365.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 30 Nov 2008 00:00:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>leaves and flowers</title>
	<description><![CDATA[
			葉子是繪畫，花是雕刻。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			葉子是繪畫，花是雕刻。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7728979.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7728979.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 02:30:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>other places</title>
	<description><![CDATA[
			有一部份的我，將去到其他所在，於草原、海洋、花園之外。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			有一部份的我，將去到其他所在，於草原、海洋、花園之外。<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7683915.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7683915.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 21:21:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Seele</title>
	<description><![CDATA[
			靈魂是深海的，最幽暗的底層。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			靈魂是深海的，最幽暗的底層。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7658241.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/mei_island/archives/7658241.html</guid>
	<category>字句</category>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 18:31:18 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>