September 8,2009

translation as a practice

公開演講的時候,似乎總有人好奇我為什麼「翻譯」,或希望我談談這個地位曖昧不明的實踐。我覺得,就像吃飯和夢境一樣吧,有多少次,我們吃錯了,也夢錯了。在正確與錯誤之間,修鍊,練字,練心,練理論,練文章,在不斷的理解、書寫、轉譯、創作、修改與思考中。真正的翻譯,和書寫一樣,是如此體現的實踐,又怎麼可能三言兩語說清楚,隨便講幾個理由就解決了呢?當然,這又是一件神秘的事。神秘的、科技的,以及體現的。


Posted by mei_island at 樂多Roodo! │14:47 │文化織物
Ads by Roodo!